-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-15 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:205
msgid " "
msgstr " "
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
+
# common/log.cpp:242
-#: ../src/common/log.cpp:322
+#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(napaka %ld: %s)"
# common/docview.cpp:1206
-#: ../src/common/docview.cpp:1380
+#: ../src/common/docview.cpp:1432
msgid " - "
msgstr " - "
# html/htmprint.cpp:490
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
-msgstr " Predogled"
+msgstr "Predogled"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "kuvarta #12, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "kuvarta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
# html/helpfrm.cpp:719
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
# generic/filedlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajtov"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (ali%s)"
+msgstr "%s (ali %s)"
# generic/logg.cpp:243
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s Napaka"
+msgstr "Napaka %s"
# generic/logg.cpp:251
-#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#: ../src/generic/logg.cpp:274
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s Informacija"
+msgstr "Informacija %s"
# generic/logg.cpp:247
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Opozorilo"
+msgstr "Opozorilo %s"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "&O programu ..."
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Preklièi"
# generic/logg.cpp:477
# generic/tipdlg.cpp:170
-#: ../src/common/prntbase.cpp:829
+#: ../src/common/prntbase.cpp:828
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbri¹i"
-#: ../src/generic/logg.cpp:710
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"
msgstr "&Dol"
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
msgstr "&Dokonèaj"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Dru¾ina pisave"
+msgstr "&Dru¾ina pisave:"
# common/dlgcmn.cpp:132
# generic/helpwxht.cpp:158
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprej"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:864
+#: ../src/common/prntbase.cpp:863
msgid "&Goto..."
msgstr "&Pojdi na ..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoè"
msgstr "&Le¾eèe"
# generic/logg.cpp:478
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: ../src/generic/wizard.cpp:417
#: ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
-msgstr "&Naslednji"
+msgstr "&Naslednji >"
# generic/tipdlg.cpp:175
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "N&aslednji namig"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Opombe:"
+
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Odpri ..."
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
-msgstr "&Velikost pisave"
+msgstr "&Velikost pisave:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "&Natisni"
# common/prntbase.cpp:366
-#: ../src/common/prntbase.cpp:834
+#: ../src/common/prntbase.cpp:833
msgid "&Print..."
msgstr "&Natisni ..."
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"
# common/docview.cpp:1939
# common/docview.cpp:1966
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:279
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponovi "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "&Save..."
-msgstr "&Shrani..."
+msgstr "&Shrani ..."
# generic/tipdlg.cpp:172
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
-msgstr "&Slog"
+msgstr "&Slog:"
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
-msgstr "&Podèrtano"
+msgstr "&Podèrtaj"
# common/docview.cpp:1951
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
-msgstr "&Preklièi"
+msgstr "&Razveljavi"
# common/docview.cpp:1926
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
-msgstr "&Preklièi "
+msgstr "&Razveljavi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
msgstr "&Gor"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
msgstr "&Debelina:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1387
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1394
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je napaèen"
+msgstr "'%s' je neveljaven"
# common/cmdline.cpp:657
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
# common/intl.cpp:412
-#: ../src/common/intl.cpp:1152
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
# html/helpfrm.cpp:679
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoè)"
# html/helpfrm.cpp:276
# html/helpfrm.cpp:783
# html/helpfrm.cpp:1330
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zaznamki)"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
# generic/dirdlgg.cpp:264
# generic/filedlgg.cpp:713
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
msgstr "."
# generic/dirdlgg.cpp:265
# generic/filedlgg.cpp:714
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
msgstr ": datoteka ne obstaja!"
# common/fontmap.cpp:507
-#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": neznan nabor znakov"
# common/fontmap.cpp:712
-#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznano kodiranje"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazaj"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
msgid "<<"
msgstr "<<"
# generic/filedlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
msgstr "<IMENIK>"
# generic/filedlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<POGON>"
# generic/filedlgg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
msgid "<LINK>"
msgstr "<POVEZAVA>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:852
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:858
+#: ../src/common/prntbase.cpp:857
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
+
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
# generic/fontdlgg.cpp:325
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
msgstr "Dodaj"
# html/helpfrm.cpp:270
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
-#: ../include/wx/xti.h:900
+#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
# html/helpctrl.cpp:83
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
msgstr "Vse"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../include/wx/defs.h:2207
+#: ../include/wx/defs.h:2229
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../include/wx/defs.h:2204
+#: ../include/wx/defs.h:2226
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
# generic/logg.cpp:1021
-#: ../src/generic/logg.cpp:1100
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Ne morem shraniti nepravilne slike."
+msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
# common/imagbmp.cpp:154
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Ne morem zapisati podatkov"
+msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
# common/imagbmp.cpp:131
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nima lastnega wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
# generic/fontdlgg.cpp:217
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
# generic/prntdlgg.cpp:662
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Spodnji rob (mm):"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 in"
# generic/logg.cpp:475
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "C&lear"
msgstr "&Izprazni"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "&Barva:"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/common/filefn.cpp:1262
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
# msw/thread.cpp:552
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/msw/thread.cpp:824
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
# msw/thread.cpp:537
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/msw/thread.cpp:809
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
# msw/thread.cpp:871
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:722
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe èakati."
+msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
# common/docview.cpp:1928
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemogoè &preklic"
+msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
# common/image.cpp:953
-#: ../src/common/image.cpp:1550
+#: ../src/common/image.cpp:1763
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Ne morem preveriti formata slike v datoteki '%s': datoteka ne obstaja."
+msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "ne morem zapreti 'registry' kljuèa '%s'"
+msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
# msw/registry.cpp:490
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
+msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
-#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
-msgstr "ne morem ustvariti niti"
+msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/file.cpp:200
-#: ../src/msw/window.cpp:3052
+#: ../src/msw/window.cpp:3077
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "ne morem izbrisati kljuèa '%s'"
+msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
+msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
# msw/registry.cpp:683
#: ../src/msw/registry.cpp:713
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti"
+msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "ne morem o¹tevilèiti vrednosti kljuèa '%s'"
+msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
# msw/registry.cpp:490
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/ffile.cpp:234
-#: ../src/common/ffile.cpp:241
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "ne morem najti trenutne pozicije v datoteki '%s'"
+msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
# msw/registry.cpp:348
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive"
+msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:237
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
-#: ../src/common/image.cpp:1137
-#: ../src/common/image.cpp:1157
+#: ../src/common/image.cpp:1344
+#: ../src/common/image.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
+msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
# msw/registry.cpp:374
#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "ne morem odpreti 'registry' kljuèa '%s'"
+msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
# common/file.cpp:285
#: ../src/common/zstream.cpp:166
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "ne morem prebrati vrednosti '%s'"
+msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "ne morem prebrati vrednosti kljuèa '%s'"
+msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
-#: ../src/common/image.cpp:1179
+#: ../src/common/image.cpp:1386
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
# generic/logg.cpp:535
# generic/logg.cpp:932
-#: ../src/generic/logg.cpp:568
-#: ../src/generic/logg.cpp:976
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Ne morem shraniti vsebine dnevnika"
+msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
# msw/thread.cpp:485
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "ne morem nastaviti vrednosti kljuèa '%s'"
+msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/zstream.cpp:316
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Pisati v upadalni tok ni mo¾no: %s"
+msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
# common/fontmap.cpp:332
-#: ../src/common/strconv.cpp:2481
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
# generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
# msw/dialup.cpp:832
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
+msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
# msw/app.cpp:252
-#: ../src/msw/app.cpp:308
-#: ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti dokumenta HTML :%s"
+msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:657
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti knjige s HTML pomoèjo: %s"
+msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
# generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
+msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
# html/helpdata.cpp:353
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
+msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
# generic/dcpsg.cpp:1584
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Ne morem odpreti datoteke za tiskanje PostScript"
+msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
# html/helpdata.cpp:368
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "ne morem odpreti indeksne datoteke '%s'"
+msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:353
-#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
# html/helpdata.cpp:353
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
+# msw/thread.cpp:871
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
# html/helpfrm.cpp:398
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
msgid "Choose colour"
msgstr "Izberite barvo"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Izberite pisavo"
msgstr "&Zapri "
# generic/logg.cpp:475
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
msgid "Close"
msgstr "Zapri "
msgstr "Zapri vse"
# generic/logg.cpp:477
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
# generic/dirdlgg.cpp:210
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
msgid "Computer"
msgstr "Raèunalnik"
# common/fileconf.cpp:760
-#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#: ../src/common/fileconf.cpp:938
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'"
+msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
# generic/filedlgg.cpp:1077
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
# html/htmlwin.cpp:166
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje poteka ..."
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1258
+#: ../src/common/strconv.cpp:1428
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
# generic/tabg.cpp:1042
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
-# msw/textctrl.cpp:1249
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr ""
-
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
+" ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
+"ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
# common/prntbase.cpp:711
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
# msw/printwin.cpp:252
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
-#: ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
# common/wincmn.cpp:784
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
#: ../src/os2/thread.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Zaklenjenega mutexa ne morem pridobiti."
+msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
# msw/dragimag.cpp:142
# msw/dragimag.cpp:179
# msw/imaglist.cpp:187
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
# msw/timer.cpp:96
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
# common/dynlib.cpp:309
-#: ../src/common/dynlib.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
# msw/thread.cpp:578
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/msw/thread.cpp:850
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
# msw/listctrl.cpp:616
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
+msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
# msw/thread.cpp:958
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
# generic/dirdlgg.cpp:572
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
msgid "Create directory"
msgstr "Ustvari imenik"
# generic/filedlgg.cpp:883
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
msgid "Create new directory"
-msgstr "Istvari nov imenik"
+msgstr "Ustvari nov imenik"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izre¾i"
# generic/filedlgg.cpp:890
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
msgid "Current directory:"
-msgstr "Trenutni imenik"
+msgstr "Trenutni imenik:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "list D, 22 x 34 in"
+msgstr "D, 22 x 34 in"
# msw/dde.cpp:597
#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:257
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
+
+# common/filefn.cpp:1086
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
+
# generic/fontdlgg.cpp:207
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Okrasno"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
msgid "Default encoding"
-msgstr "privzeto kodiranje"
+msgstr "Privzeto kodiranje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
msgid "Desktop"
-msgstr "Omizje"
+msgstr "Namizje"
# msw/dialup.cpp:354
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
# generic/tipdlg.cpp:177
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
# common/filefn.cpp:1086
-#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#: ../src/common/filefn.cpp:1172
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Ne morem ustvariti imenika '%s'"
+msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:539
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
# generic/dirdlgg.cpp:539
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Imenik ne obstaja"
# generic/dirdlgg.cpp:539
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
# html/helpfrm.cpp:366
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
# html/helpfrm.cpp:535
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
+"Trenutna vrednost je \n"
+"%s, \n"
+"Nova vrednost je \n"
+"%s %1"
# common/docview.cpp:440
-#: ../src/common/docview.cpp:444
+#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+#: ../src/common/sizer.cpp:1842
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne shrani"
# html/htmlwin.cpp:216
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:446
-#: ../src/msw/frame.cpp:197
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Konèano"
# generic/progdlgg.cpp:313
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Konèano."
msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
# html/htmlwin.cpp:216
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Dol"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "list E, 34 x 44 in"
+msgstr "E, 34 x 44 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi element"
# generic/progdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Preteèeni èas:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:800
+#: ../src/common/prntbase.cpp:799
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
+# common/ffile.cpp:85
+# common/file.cpp:243
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
+
# generic/helphtml.cpp:320
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Najdeni vnosi"
# common/config.cpp:349
#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:1043
# generic/filedlgg.cpp:1092
# generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgstr "Napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
# common/log.cpp:362
-#: ../src/common/log.cpp:477
+#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
# generic/progdlgg.cpp:160
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Prièakovan èas:"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
+
# msw/utilsexc.cpp:585
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
# msw/dialup.cpp:860
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# msw/registry.cpp:399
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
+
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:122
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filefn.cpp:996
+#: ../src/common/filefn.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
# msw/mdi.cpp:428
-#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+#: ../src/msw/mdi.cpp:459
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filename.cpp:754
+#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:216
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# msw/registry.cpp:399
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:551
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno (koda napake %d)"
# html/winpars.cpp:364
#: ../src/html/winpars.cpp:549
msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
# msw/clipbrd.cpp:134
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
# msw/dde.cpp:616
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:639
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
+"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
+"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
+"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
+"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
# msw/dialup.cpp:699
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:623
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
"%s"
# common/timercmn.cpp:196
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filefn.cpp:1389
+#: ../src/common/filefn.cpp:1423
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr ""
+msgstr "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno za¾enite program"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:702
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
# common/dynlib.cpp:239
-#: ../src/common/dynlib.cpp:132
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
# common/dynlib.cpp:239
-#: ../src/common/dynlib.cpp:114
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Ni mogoèe zakleniti zaklenjene datoteke '%s'"
+msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filename.cpp:1894
+#: ../src/common/filename.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
-#: ../src/common/filename.cpp:776
+#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:102
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:539
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
# common/fontmap.cpp:552
-#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# common/file.cpp:552
+# common/file.cpp:562
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:428
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filename.cpp:1984
+#: ../src/common/filename.cpp:2007
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
# msw/dialup.cpp:463
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr ""
+msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
# msw/clipbrd.cpp:652
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr ""
+msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/msw/dib.cpp:345
# msw/dde.cpp:661
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr ""
+msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/common/ftp.cpp:384
msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
# msw/clipbrd.cpp:300
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/file.cpp:525
+#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
# msw/dde.cpp:635
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:933
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filename.cpp:1909
+#: ../src/common/filename.cpp:1932
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
# common/fileconf.cpp:800
-#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#: ../src/common/fileconf.cpp:999
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
+
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
# generic/logg.cpp:371
-#: ../src/generic/logg.cpp:395
+#: ../src/generic/logg.cpp:399
msgid "Fatal error"
msgstr "Usodna napaka"
# common/log.cpp:355
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Usodna napaka:"
msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:1074
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
-#: ../src/common/docview.cpp:551
-#: ../src/common/docview.cpp:583
-#: ../src/common/docview.cpp:1557
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:603
+#: ../src/common/docview.cpp:1609
msgid "File error"
-msgstr "Datoteèna napaka:"
+msgstr "Datoteèna napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:731
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "File name exists already."
-msgstr "Datoteka ¾e obstaja"
+msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/common/filefn.cpp:1702
+#: ../src/common/filefn.cpp:1739
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Datoteke (%s)"
# html/helpfrm.cpp:340
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Poi¹èi"
# html/helpfrm.cpp:889
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
-msgstr "enakomerna pisava"
+msgstr "Nespremenljiva pisava:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
-msgstr ""
+msgstr "Razcepitev ni uspela"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
# generic/fontdlgg.cpp:124
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
msgstr "Najdeno"
# html/helpfrm.cpp:637
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Najdenij %i ujemanj"
+msgstr "Najdenih %i ujemanj"
# generic/prntdlgg.cpp:187
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgstr "Tema GTK+"
# generic/prntdlgg.cpp:272
-#: ../src/common/prntbase.cpp:229
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Splo¹ni PostScript"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
-#: ../include/wx/xti.h:904
+#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
# html/helpfrm.cpp:501
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
# html/helpfrm.cpp:504
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
# html/helpfrm.cpp:509
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
# generic/filedlgg.cpp:875
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
# generic/filedlgg.cpp:869
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:804
msgid "Goto Page"
msgstr "Pojdi na stran"
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
# html/htmlwin.cpp:251
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1383
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
# html/helpfrm.cpp:872
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
# generic/helphtml.cpp:319
# generic/helphtml.cpp:320
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks pomoèi"
# html/helpfrm.cpp:1172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Pomoè pri tiskanju"
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Teme pomoèi"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "Pomoè %s"
+msgstr "Pomoè: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgstr "Domov"
# generic/dirdlgg.cpp:536
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
msgid "Home directory"
msgstr "Domaèi imenik"
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
+"razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
+"vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
+"le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
+
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
-#: ../include/wx/xti.h:1648
+#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
-#: ../include/wx/xti.h:1721
+#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/filedlgg.cpp:717
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Napaèno ime imenika"
# generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
-#: ../src/common/image.cpp:969
+#: ../src/common/image.cpp:1169
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
-#: ../src/common/image.cpp:1289
+#: ../src/common/image.cpp:1500
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
# msw/textctrl.cpp:219
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr ""
+msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1012
+#: ../src/common/filefn.cpp:1027
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filefn.cpp:1026
+#: ../src/common/filefn.cpp:1041
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1070
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
msgstr "Zamaknjeno"
# html/helpfrm.cpp:372
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
# generic/filedlgg.cpp:1043
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
# generic/fontdlgg.cpp:213
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
# generic/prntdlgg.cpp:637
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Pokrajina"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
# generic/prntdlgg.cpp:649
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levi rob"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
# generic/filedlgg.cpp:1270
# msw/filedlg.cpp:483
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
# html/htmlwin.cpp:187
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
-msgstr "Nalaganje : "
+msgstr "Nalaganje: "
# common/imagpnm.cpp:72
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
# common/imagpnm.cpp:75
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# generic/logg.cpp:538
-#: ../src/generic/logg.cpp:571
+#: ../src/generic/logg.cpp:575
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
-#: ../include/wx/xti.h:500
-#: ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "Otrok MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
-#: ../src/msw/frame.cpp:345
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
# generic/fontdlgg.cpp:208
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Sodobno"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Premakni navzgor"
# generic/filedlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgstr "Nov element"
# generic/filedlgg.cpp:610
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
msgid "NewName"
msgstr "NovoIme"
# msw/mdi.cpp:188
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
# html/helpfrm.cpp:515
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
# generic/helphtml.cpp:314
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
-msgstr "Ne najdem naslovov"
+msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
# common/fontmap.cpp:716
-#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
# common/fontmap.cpp:716
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
# common/image.cpp:758
-#: ../src/common/image.cpp:1271
-#: ../src/common/image.cpp:1314
+#: ../src/common/image.cpp:1482
+#: ../src/common/image.cpp:1525
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ne najdem handlerja za tip slike."
+msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
-#: ../src/common/image.cpp:1279
-#: ../src/common/image.cpp:1322
-#: ../src/common/image.cpp:1356
+#: ../src/common/image.cpp:1490
+#: ../src/common/image.cpp:1533
+#: ../src/common/image.cpp:1566
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
# common/image.cpp:784
# common/image.cpp:816
-#: ../src/common/image.cpp:1340
-#: ../src/common/image.cpp:1372
+#: ../src/common/image.cpp:1551
+#: ../src/common/image.cpp:1581
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
# html/helpfrm.cpp:628
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ne najdem ustrezne strani"
+msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
# generic/helphtml.cpp:314
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
-msgstr "Brez zvokov"
+msgstr "Brez zvoka"
-#: ../src/common/image.cpp:977
-#: ../src/common/image.cpp:1016
+#: ../src/common/image.cpp:1177
+#: ../src/common/image.cpp:1216
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
-#: ../src/common/image.cpp:1608
+#: ../src/common/image.cpp:1821
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Obièajno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
# html/helpfrm.cpp:881
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Obièajna pisava:"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "bele¾ka, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/msw/dialog.cpp:188
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:193
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1252
-#: ../src/common/docview.cpp:1580
+#: ../src/common/docview.cpp:1282
+#: ../src/common/docview.cpp:1632
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
# html/helpfrm.cpp:523
# html/helpfrm.cpp:1183
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Odpri dokument HTML"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
+
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operacija ni dovoljena"
+msgstr "Operacija ni dovoljena."
# common/cmdline.cpp:590
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
# generic/prntdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
# generic/prntdlgg.cpp:443
# generic/prntdlgg.cpp:638
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
# common/prntbase.cpp:731
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
# common/prntbase.cpp:729
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stran %d v %d"
+msgstr "Stran %d od %d"
# generic/prntdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:604
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:555
# generic/prntdlgg.cpp:626
# generic/prntdlgg.cpp:808
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost parirja"
+msgstr "Velikost papirja"
# generic/prntdlgg.cpp:433
# generic/prntdlgg.cpp:615
# generic/prntdlgg.cpp:804
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
# generic/filedlgg.cpp:537
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
# generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
# generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Izberi obstojeèo datoteko"
+msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
# generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
"(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:314
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
# generic/dcpsg.cpp:2261
# generic/prntdlgg.cpp:440
# generic/prntdlgg.cpp:636
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portet"
msgstr "PostScript datoteka"
# html/helpfrm.cpp:903
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
-msgstr "Predogled"
+msgstr "Predogled:"
# html/helpfrm.cpp:512
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Prej¹nja stran"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/common/prntbase.cpp:394
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
msgstr "Tiskanje"
# common/docview.cpp:897
-#: ../src/common/docview.cpp:1025
+#: ../src/common/docview.cpp:1045
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# common/prntbase.cpp:687
# common/prntbase.cpp:711
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:172
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
-msgstr "Podroèje tiskanja"
+msgstr "Obseg tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:408
# generic/prntdlgg.cpp:415
msgstr "Nastavitev tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Bravno tiskanje"
msgstr "Predogled tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:457
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
-msgstr "Spooling tiskanja"
+msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
# html/helpfrm.cpp:529
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Natisni to stran"
msgstr "Tiskalnik"
# generic/prntdlgg.cpp:459
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Ukaz tiskalniku:"
# generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavitve tiskalnika"
+msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
# generic/prntdlgg.cpp:463
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
# generic/prntdlgg.cpp:682
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Tiskalnik ..."
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
-#: ../src/common/prntbase.cpp:311
-#: ../src/common/prntbase.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Tiskanje poteka"
# common/prntbase.cpp:120
-#: ../src/common/prntbase.cpp:328
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Napaka pri tiskanju"
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje ..."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
+
# common/log.cpp:356
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Program ustavljen."
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "list Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
# generic/logg.cpp:1023
-#: ../src/generic/logg.cpp:1102
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Vpra¹anje"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
-#: ../src/common/ffile.cpp:126
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "napaka pri branju datoteke '%s'"
+msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:243
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Registrski kljuè '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
+"Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
"z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
"operacija prekinjena."
msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
# generic/helphtml.cpp:319
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Ustrezni naslovi:"
# generic/progdlgg.cpp:167
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
-msgstr "Preostanek èasa:"
+msgstr "Preostali èas:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
# html/helpfrm.cpp:269
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe nalo¾iti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# msw/filedlg.cpp:445
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Zamenjaj &vse"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
msgstr "Povrni v shranjeno"
# generic/prntdlgg.cpp:661
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Desni rob"
+msgstr "Desni rob (mm):"
# generic/fontdlgg.cpp:206
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "serifna"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/common/sizer.cpp:1757
+#: ../src/common/sizer.cpp:1841
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# generic/filedlgg.cpp:1286
# msw/filedlg.cpp:484
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Shrani datoteko %s"
msgstr "&Shrani kot ..."
# common/docview.cpp:249
-#: ../src/common/docview.cpp:285
+#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
# generic/logg.cpp:473
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
# generic/fontdlgg.cpp:209
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
-msgstr "roèna"
+msgstr "Skript"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
# generic/dirdlgg.cpp:572
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Smer iskanja"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "Najdi:"
# html/helpfrm.cpp:735
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
# html/helpfrm.cpp:628
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje v teku ..."
# generic/dirdlgg.cpp:191
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
# common/ffile.cpp:221
-#: ../src/common/ffile.cpp:225
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
+msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
# common/docview.cpp:1469
-#: ../src/common/docview.cpp:1660
+#: ../src/common/docview.cpp:1712
msgid "Select a document template"
msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
# common/docview.cpp:1494
-#: ../src/common/docview.cpp:1737
+#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "Select a document view"
msgstr "Izberi pogled dokumenta"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1592
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Po opciji '%s' prièakujem loèilo."
+msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
# generic/prntdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
# msw/dialup.cpp:539
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
+msgstr "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
# html/helpfrm.cpp:331
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Poka¾i vse"
# html/helpfrm.cpp:365
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
msgstr "Poka¾i skrite imenike"
# generic/filedlgg.cpp:913
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
# html/helpfrm.cpp:496
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Prika¾e predogled pisave."
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Preskoèi"
# generic/fontdlgg.cpp:214
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Levo kurzivno"
# common/docview.cpp:306
-#: ../src/common/docview.cpp:561
+#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
-#: ../src/common/docview.cpp:593
-#: ../src/common/docview.cpp:606
-#: ../src/common/docview.cpp:1559
+#: ../src/common/docview.cpp:613
+#: ../src/common/docview.cpp:626
+#: ../src/common/docview.cpp:1611
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
# common/docview.cpp:313
-#: ../src/common/docview.cpp:568
+#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
# common/prntbase.cpp:687
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
-#: ../src/common/docview.cpp:1021
+#: ../src/common/docview.cpp:1041
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
-#: ../src/common/docview.cpp:1251
-#: ../src/common/docview.cpp:1579
+#: ../src/common/docview.cpp:1281
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Stanje:"
# generic/logg.cpp:598
-#: ../src/generic/logg.cpp:621
+#: ../src/generic/logg.cpp:625
msgid "Status: "
msgstr "Stanje:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
-#: ../include/wx/xti.h:427
-#: ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
# generic/fontdlgg.cpp:210
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "neserifna"
# common/imagtiff.cpp:314
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
# common/imagtiff.cpp:338
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
# generic/fontdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "strojna"
# common/docview.cpp:1469
-#: ../src/common/docview.cpp:1661
+#: ../src/common/docview.cpp:1713
msgid "Templates"
msgstr "©ablone"
msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
# common/fontmap.cpp:511
-#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Nabor znakov '%s' je nepoznan. Lahko izberete\n"
+"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
"[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
# generic/dirdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Jo ¾elite ustvariti?"
# common/docview.cpp:1676
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/docview.cpp:1962
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
# common/docview.cpp:1676
-#: ../src/common/docview.cpp:1920
+#: ../src/common/docview.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Barva pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Dru¾ina pisave."
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Velikost pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Slog pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Odebeljenost pisave."
-#: ../src/common/filename.cpp:952
+#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
+"jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
+
# common/cmdline.cpp:761
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
# msw/thread.cpp:1083
-#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+#: ../src/msw/thread.cpp:1204
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni shrambi niti"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
# msw/thread.cpp:1071
-#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+#: ../src/msw/thread.cpp:1192
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni shrambi niti"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
# msw/mdi.cpp:184
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Zlo¾i &Horizontalno"
+msgstr "Razporedi &vodoravno"
# msw/mdi.cpp:185
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Zlo¾i &Vertikalno"
+msgstr "Razporedi &navpièno"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
# generic/tipdlg.cpp:162
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Namigi dneva"
+msgstr "Namig dneva"
# generic/tipdlg.cpp:138
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo"
+msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
# generic/prntdlgg.cpp:191
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+msgstr "Za:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
# generic/prntdlgg.cpp:650
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Zgornji rob"
+msgstr "Zgornji rob (mm):"
# common/fs_mem.cpp:202
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Posku¹am odstaniti datoteko '%s' iz spominskega VFS, ampak ni nalo¾ena!"
+msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
# common/sckaddr.cpp:107
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
# html/htmlwin.cpp:175
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti zahtevanega HTML dokumenta: %s"
+msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode, 16-bitnoBig Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznana napaka DDE %'8x"
+msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
# common/fontmap.cpp:332
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Neznana zastavica sloga"
# common/docview.cpp:1923
# common/docview.cpp:1938
# common/docview.cpp:1965
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:252
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:278
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Neimenovan ukaz"
# msw/clipbrd.cpp:268
# msw/clipbrd.cpp:369
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodprta tema '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
msgstr "Video izhod"
# generic/filedlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Poka¾i podrobnosti"
+msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
# generic/filedlgg.cpp:855
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Poka¾i kot seznam"
+msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
# common/docview.cpp:1494
-#: ../src/common/docview.cpp:1738
+#: ../src/common/docview.cpp:1790
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
# common/docview.cpp:437
# common/resource.cpp:121
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# common/log.cpp:366
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
-msgstr "Opozorilo"
+msgstr "Opozorilo:"
# html/htmlpars.cpp:177
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Èe je pisava podèrtana."
+msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
# html/helpfrm.cpp:406
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Cela beseda"
# html/helpfrm.cpp:406
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
msgstr "Tema Win32"
# msw/utils.cpp:545
-#: ../src/msw/utils.cpp:1085
+#: ../src/msw/utils.cpp:1096
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1134
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1145
+#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1099
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1114
+#: ../src/msw/utils.cpp:1125
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1149
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1160
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1142
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1153
+#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1138
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
# common/ffile.cpp:168
-#: ../src/common/ffile.cpp:161
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:550
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Yes"
msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pove&èaj"
msgstr "Prilagodi &pogledu"
# common/docview.cpp:2034
-#: ../src/common/docview.cpp:2094
+#: ../src/common/docview.cpp:2146
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PRAZEN]"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
+"ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
+"neveljaven doloèitelj instance."
# msw/dde.cpp:1003
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
# msw/dde.cpp:1009
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
# msw/dde.cpp:1024
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
# msw/dde.cpp:1018
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
+"¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
+"prekinil odjemalec ali stre¾nik."
# msw/dde.cpp:1006
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
+"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
+"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
+"poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
# msw/dde.cpp:1012
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interni klic funkcije PostMessage ni uspel."
+msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
# msw/dde.cpp:1021
#: ../src/msw/dde.cpp:1083
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
+"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
# common/fileconf.cpp:1450
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
msgid "bad signature"
msgstr "neuporaben podpis"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
# common/file.cpp:257
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ne morem zapreti datoteènega deskriptorja %d"
+msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# common/file.cpp:557
# common/file.cpp:567
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "ne uveljviti sprememb datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ne morem ustvariti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/fileconf.cpp:920
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ne morem zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
# common/file.cpp:438
-#: ../src/common/file.cpp:459
+#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ne morem ugotoviti, ali je bil konec datoteke dose¾en na deskriptorju %d"
+msgstr "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# common/ffile.cpp:234
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
# common/file.cpp:404
-#: ../src/common/file.cpp:429
+#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ne morem najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
+msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
# msw/utils.cpp:376
-#: ../src/msw/utils.cpp:367
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik"
+msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
# common/file.cpp:319
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ne morem izprazniti deskriptorja %d"
+msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
# common/file.cpp:373
-#: ../src/common/file.cpp:401
+#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ne morem iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
+msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
# common/fontmap.cpp:646
-#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ne morem nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
+msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ne morem odpreti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
# common/fileconf.cpp:319
-#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "ne morem odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:331
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ne morem odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:800
-#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ne morem odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
+msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:252
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
+msgstr "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ne morem brati iz deskriptorja %d"
+msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ne morem odstraniti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
# common/file.cpp:359
-#: ../src/common/file.cpp:387
+#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ne morem iskati na datoteènem deskriptorju %d"
-
-# common/file.cpp:359
-#: ../src/common/file.cpp:381
-#, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni omogoèena."
+msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk"
+msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
# common/file.cpp:304
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ne morem pisati na deskriptor %d"
+msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
# common/fileconf.cpp:807
-#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ne morem zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
+msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
# common/intl.cpp:374
-#: ../src/common/intl.cpp:1114
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "ne najdem katalo¾ne datoteke za domeno '%s'."
+msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "napaka kontrolne vsote"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgid "decompression error"
msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:730
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "delegate has no type info"
msgstr "delegat nima informacije o tipu"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3674
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
msgstr "osemnajsti"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/datetime.cpp:3664
+#: ../src/common/datetime.cpp:3769
msgid "eighth"
msgstr "osmi"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3667
+#: ../src/common/datetime.cpp:3772
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"
# common/fontmap.cpp:332
-#: ../src/common/strconv.cpp:2487
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "kodiranje %s"
# common/fileconf.cpp:1437
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "vstop '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
+msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
msgid "error reading zip local header"
msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
msgstr "vzpostavi"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/ffile.cpp:175
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
+msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3671
+#: ../src/common/datetime.cpp:3776
msgid "fifteenth"
msgstr "petnajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3661
+#: ../src/common/datetime.cpp:3766
msgid "fifth"
msgstr "peti"
# common/fileconf.cpp:481
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
# common/fileconf.cpp:510
-#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
# common/fileconf.cpp:536
-#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
# common/fileconf.cpp:526
-#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
# common/fileconf.cpp:449
-#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3657
+#: ../src/common/datetime.cpp:3762
msgid "first"
msgstr "prvi"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "velikost pisave"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3670
+#: ../src/common/datetime.cpp:3775
msgid "fourteenth"
msgstr "¹tirinajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3660
+#: ../src/common/datetime.cpp:3765
msgid "fourth"
msgstr "èetrti"
-#: ../src/common/appbase.cpp:350
+#: ../src/common/appbase.cpp:361
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
# msw/dialup.cpp:861
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
-msgstr ""
+msgstr "zaèni"
# common/file.cpp:442
-#: ../src/common/file.cpp:461
+#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
# generic/logg.cpp:1037
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "Napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
+msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
# common/ffile.cpp:101
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
msgid "invalid zip file"
msgstr "neveljavna datoteka zip"
msgstr "svetlo"
# common/intl.cpp:575
-#: ../src/common/intl.cpp:1461
+#: ../src/common/intl.cpp:1455
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
# common/intl.cpp:369
-#: ../src/common/intl.cpp:1109
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/datetime.cpp:3821
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "midnight"
msgstr "opolnoèi"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3675
+#: ../src/common/datetime.cpp:3780
msgid "nineteenth"
msgstr "devetnajsti"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/common/datetime.cpp:3665
+#: ../src/common/datetime.cpp:3770
msgid "ninth"
msgstr "deveti"
msgstr "neimanovana"
# html/helpdata.cpp:644
-#: ../src/common/datetime.cpp:3820
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "noon"
msgstr "opoldne"
msgid "out of memory"
msgstr "premalo spomina"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+msgid "process context description"
+msgstr "opis konteksta procesa"
+
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
msgid "reading"
msgstr "branje"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
msgid "reentrancy problem."
msgstr "napaka ponovnega vstopa."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3658
+#: ../src/common/datetime.cpp:3763
msgid "second"
msgstr "drugi"
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3673
+#: ../src/common/datetime.cpp:3778
msgid "seventeenth"
msgstr "sedemnajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3663
+#: ../src/common/datetime.cpp:3768
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"
msgid "shift"
msgstr "SHIFT"
-#: ../src/common/appbase.cpp:340
+#: ../src/common/appbase.cpp:351
msgid "show this help message"
msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3672
+#: ../src/common/datetime.cpp:3777
msgid "sixteenth"
msgstr "¹estnajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3662
+#: ../src/common/datetime.cpp:3767
msgid "sixth"
msgstr "¹esti"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr ""
+msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "doloèi temo za uporabo"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
-#: ../src/common/datetime.cpp:3666
+#: ../src/common/datetime.cpp:3771
msgid "tenth"
msgstr "deseti"
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3659
+#: ../src/common/datetime.cpp:3764
msgid "third"
msgstr "tretji"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3669
+#: ../src/common/datetime.cpp:3774
msgid "thirteenth"
msgstr "trinajsti"
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3486
+#: ../src/common/datetime.cpp:3591
msgid "today"
msgstr "danes"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3488
+#: ../src/common/datetime.cpp:3593
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3668
+#: ../src/common/datetime.cpp:3773
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3676
+#: ../src/common/datetime.cpp:3781
msgid "twentieth"
msgstr "dvajseti"
msgstr "podèrtano"
# common/fileconf.cpp:1557
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
# generic/progdlgg.cpp:241
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "nepoznan"
msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
# common/file.cpp:342
-#: ../src/common/file.cpp:364
+#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nepoznana smer iskanja"
# common/fontmap.cpp:354
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nepoznan-%d"
# common/docview.cpp:406
-#: ../src/common/docview.cpp:410
+#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
# common/docview.cpp:1188
-#: ../src/common/docview.cpp:1362
+#: ../src/common/docview.cpp:1414
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "neimenovana%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "nepodprt arhiv zip"
# common/intl.cpp:379
-#: ../src/common/intl.cpp:1119
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
msgstr "pisanje"
# common/timercmn.cpp:267
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
# common/socket.cpp:347
# common/socket.cpp:401
-#: ../src/common/socket.cpp:414
-#: ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
# common/socket.cpp:921
-#: ../src/common/socket.cpp:965
+#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3487
+#: ../src/common/datetime.cpp:3592
msgid "yesterday"
msgstr "vèeraj"
msgid "zlib error %d"
msgstr "napaka zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:840
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
msgid "|<<"
msgstr "|<<"