+# translation of pt_BR2.po to
+# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
+# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
-"Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
+"Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
-"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
#, c-format
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
+"Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
msgstr " - "
#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
-#, fuzzy
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-msgstr "Não foi possível criar um timer"
+msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
msgid " Preview"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
-msgstr ""
+msgstr " Vers�o "
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
-#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "negrito"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
-#, fuzzy
msgid " italic"
-msgstr "itálico"
+msgstr "it�lico"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
-#, fuzzy
msgid " light"
-msgstr "claro"
+msgstr "leve"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
+msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
+msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
+msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
+msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
+msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
msgstr "%i de %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s B"
#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "Erro %s"
+msgstr "Erro do aplicativo %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "Informação %s"
+msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "Aviso %s"
+msgstr "Aviso do aplicativo %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
+msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:217
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s não é um recurso de especificação de um bitmap."
+msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s não é um recurso de especificação de um ícone."
+msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal construída."
+msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "&About"
-msgstr "&Sobre..."
+msgstr "&Sobre"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Tamanho Atual"
+msgstr "&Tamanho real"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "Alinhado à esquerda"
+msgstr "&Alinhamento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplique"
+msgstr "&Aplicar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
-msgstr "&Aplique"
+msgstr "&Aplicar Estilo"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organizar ícones"
+msgstr "&Organizar �cones"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "&Baseado em:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Estilo de marcador:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "&C�digo do caractere:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "&Fechar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "C&or:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Previsualização do relatório de depuração:"
+msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
msgstr "&Excluir"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "E&xcluir estilo..."
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Editar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Editar item"
+msgstr "&Editar estilo..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
msgid "&File"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Família da fonte:"
+msgstr "&Fam�lia da fonte:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Fonte para n�vel..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "&Família da fonte:"
+msgstr "&Fonte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
-msgstr "&Encaminhar"
+msgstr "&Para frente"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "&From:"
-msgstr "De:"
+msgstr "&De:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
msgid "&Goto..."
-msgstr "&Vá para..."
+msgstr "&Ir para..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
-msgstr "&Mover"
+msgstr "&Pasta pessoal"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Sublinhar"
+msgstr "&Indeterminado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálico"
+msgstr "&It�lico"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "Justificado"
+msgstr "&Justificado"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Esquerda"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Esquerda:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "&N�vel da lista:"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "&Log"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Pr�ximo"
#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Next >"
-msgstr "&Próximo >"
+msgstr "&Pr�ximo >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Próxima Dica"
+msgstr "&Pr�xima Dica"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Próximo >"
+msgstr "&Pr�ximo estilo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
-msgstr "&Não"
+msgstr "&N�o"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&N�mero:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "&Point size:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Tamanho da fonte:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "&Prefer�ncias"
#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Renomear Estilo..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar numera��o"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "Claro"
+msgstr "&Direita"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "&Right:"
-msgstr "&Peso:"
+msgstr "&Direita:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Tamanho"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamanho"
+msgstr "&Tamanho:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Estilo:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
-msgstr "&Estilo:"
+msgstr "&Estilos:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "&Subconjunto:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Estilo:"
+msgstr "&S�mbolo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Sublinhar"
+msgstr "&Sublinhado:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
-msgstr "Não &identados"
+msgstr "&Diminuir recuo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
+msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
#: ../src/common/valtext.cpp:164
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' não é válido"
+msgstr "'%s' n�o � v�lido"
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
+msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1194
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
+msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
#: ../src/common/valtext.cpp:153
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' precisa ser numérico."
+msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
#: ../src/common/valtext.cpp:135
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:141
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nenhum)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "Fonte normal:"
+msgstr "(Texto normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
msgstr "(marcadores)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "sem nome"
+msgstr "(nenhum)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
+msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
+msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** Pode ser achado em \"%s\"\n"
+msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
-", estático esperadop, #include ou #define\n"
-"enquanto analisa recurso."
+", era esperado static, #include ou #define\n"
+"durante an�lise do recurso."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1,5"
#: ../src/common/paper.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 pol"
+msgstr "10\" x 11\""
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 pol"
+msgstr "10\" x 14\""
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 pol"
+msgstr "11\" x 17\""
#: ../src/common/paper.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 pol"
+msgstr "12\" x 11\""
#: ../src/common/paper.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 pol"
+msgstr "15\" x 11\""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
#: ../src/common/paper.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 pol"
+msgstr "9\" x 11\""
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": arquivo não existe!"
+msgstr ": arquivo n�o existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificação desconhecida"
+msgstr ": codifica��o desconhecida"
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
msgid "< &Back"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Decorativo"
+msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "Moderno"
+msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "Romano"
+msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
-msgstr "Script"
+msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Suíço"
+msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "Telex"
+msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<Qualquer>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<DRIVE>"
+msgstr "<UNIDADE>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
+msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ">"
-msgstr ">>"
+msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
msgid ">>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
+msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
+msgstr ""
+"Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Folha A3, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol"
+msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
#: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 210 x 148 mm"
+msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6, 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "SOMA"
#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "About "
-msgstr "&Sobre..."
+msgstr "Sobre"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
+msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
+msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
#: ../include/wx/xti.h:898
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Depois de um par�grafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhado à esquerda"
+msgstr "Alinhado � esquerda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhado à direita"
+msgstr "Alinhar � Direita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Todos estilos"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
+msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
+msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
+msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "�rabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Arquivo não contem #SYSTEM file"
+msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Fontes dispon�veis."
#: ../src/common/paper.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Folha B4, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "Folha B5 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "Folha B6 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "Folha B6 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "BACKSPACE"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
+msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
+msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
+msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
+msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
+msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do fundo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de um par�grafo:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Especificação de recurso de bitmap %s não localizado."
+msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento do marcador:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de marcador"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
+msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "C&lear"
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "CANCELAR"
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "MAI�SCULAS"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "LIMPAR"
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMANDO"
#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Impossível criar mutex."
+msgstr "Imposs�vel criar mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
+msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
+msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:516
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Impossível continuar thread %lu"
+msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Impossível continuar thread %x"
+msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:515
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
+msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:502
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Impossível suspender thread %lu"
+msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Impossível suspender thread %x"
+msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:772
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Impossível &Desfazer "
+msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
#: ../src/common/image.cpp:2624
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
-"Impossível verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo does não "
+"Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:437
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
+msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:513
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar valores não suportado do tipo %d."
+msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
+msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Impossível criar thread"
+msgstr "Imposs�vel criar thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3397
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
+msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:689
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
+msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
+msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:717
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
+msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
+msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
+msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar valores %d não suportado."
+msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
+msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:346
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
+msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
+msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:176
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
+msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
+msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:382
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
+msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
+msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:239
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
+msgstr ""
+"Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
+msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
#: ../src/msw/registry.cpp:880
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
+msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2059
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
+msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
+msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
+msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
#: ../src/msw/registry.cpp:970
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
+msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Impossível gravar fluxo deflate: %s\n"
+msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
+msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
+msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
-"Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
+msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
+msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
+msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
+"Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
+"d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
+msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
+msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
+msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Impossível inicializar OLE"
+msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:282
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
+msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Impossível inicializar vídeo."
+msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
#: ../src/msw/volume.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
+msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
+msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
+msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
+msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
+msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
+msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1250
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
+msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
+msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Impossível imprimir página vazia."
+msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
+msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
+msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
+msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Impossível criar thread"
+msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
msgstr "Centralizado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr "Centralizado"
+msgstr "Centro"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Impossível criar mutex."
+msgstr "Centralizar texto."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Vá para..."
+msgstr "Es&colher"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar Estilo da Lista"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar Estilo"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Estilos de caractere"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
+msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Escolha um ISP para discar"
+msgstr "Escolha um provedor para discar"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Choose colour"
-msgstr "Escolha uma fonte"
+msgstr "Escolha uma cor"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
msgid "Cl&ose"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Apagar o conteúdo do log"
+msgstr "Apagar o conte�do do log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Fechar esta janela"
+msgstr "Clique para cancelar esta janela."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "A cor da fonte"
+msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Fechar esta janela"
+msgstr "Clique para fechar esta janela"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha o documento atual"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Close this window"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Colour:"
-msgstr "C&or:"
+msgstr "Cor:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
+msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar atualização do registro"
+msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conte�do"
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
+msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "Copies:"
-msgstr "Cópias:"
+msgstr "C�pias:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy selection"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Copiar sele��o"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
+msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo de recurso incluído '%s'."
+msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
+msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Controle da classe ou id '%s' não resolvido. Use inteiros (não-zero)\n"
-" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
+"Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
+"zero)\n"
+" ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Não pode resolver id de menu '%s'. Use inteiros (não-zero)\n"
-" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
+"N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de "
+"zero)\n"
+" ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
+msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
+msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
+msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:149
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
+msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
+msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Não foi possível criar um timer"
+msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Não foi possível criar cursor."
+msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Não foi possível criar um timer"
+msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
+msgstr ""
+"N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
-"insuficiente."
+"N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
+"mem�ria insuficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
+msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
+msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
+msgstr ""
+"N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:166
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
+"N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
+"listagem."
#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
+msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Não foi possível terminar a thread"
+msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
+msgstr ""
+"Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
msgid "Create directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diret�rio"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
msgid "Create new directory"
-msgstr "Criar novo diretório"
+msgstr "Criar novo diret�rio"
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
msgid "Current directory:"
-msgstr "Diretório atual:"
+msgstr "Diret�rio atual:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Cut selection"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Recortar sele��o"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
+msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
#: ../src/msw/dde.cpp:627
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
+msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "PONTO_DECIMAL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "DELETE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
+msgstr ""
+"Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
-msgstr "<DRIVE>"
+msgstr "DIVIS�O"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PARA_BAIXO"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
+msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Geração de relatório de depuração falhou."
+msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Codifica��o padr�o"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "Impressora padrão"
+msgstr "Impressora padr�o"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
-#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Excluir"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Excluir &Tudo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Excluir Estilo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Excluir Texto"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Excluir item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Delete selection"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Excluir sele��o"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Excluir estilo %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
+msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvido por "
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
-"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale."
+"Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
+"remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
msgid "Did you know..."
-msgstr "Você sabia que..."
+msgstr "Voc� sabia que..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Diretórios"
+msgstr "Diret�rios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Diretório '%s' não existe!"
+msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Diretório não existe"
+msgstr "O diret�rio n�o existe"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Diretório não existe."
+msgstr "O diret�rio n�o existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Mostra todos os itens que contem uma dada substring. Busca não importando se "
-"são maiúsculas ou minúsculas."
+"Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
+"diferenciando mai�sculas de min�sculas."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de opções"
+msgstr "Exibir di�logo de op��es"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
+"Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
"\" ?\n"
-"Valor atual é \n"
+"Valor atual � \n"
"%s, \n"
-"Valor novo é \n"
+"Valor novo � \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:459
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
+msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Documenta��o por "
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
msgid "Don't Save"
-msgstr "Não Salva"
+msgstr "N�o Salvar"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Pronto"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
msgid "Done."
-msgstr "Feito."
+msgstr "Pronto."
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 148 x 200 mm"
+msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
+msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "EXECUTAR"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
+msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
+msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Entries found"
msgstr "Entradas localizadas"
#: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Expansão das variáveis de ambiente falhou: falta '%c' na posição %u em '%s'."
+"Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
+"em '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "Erro ao criar diret�rio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
+msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Erro enquanto espera o semáforo"
+msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
#: ../src/common/log.cpp:441
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos esecutáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
+msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
+msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "'*' esperado enquanto analisa recurso."
+msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "'=' esperado enquanto analisa recurso."
+msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "'char' esperado enquanto analisa recurso."
+msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" já existe e não pode ser "
-"reescrito."
+"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
+"sobrescrito."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
+msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
+msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
+msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
+msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Falha a limpar o diretório de relatório de depuração \"%s\""
+msgstr ""
+"Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
+"\"."
#: ../src/common/filename.cpp:190
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
+msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
+msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
#: ../src/x11/utils.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
+msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
+msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
+msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
#: ../src/common/textfile.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
-msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
+msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
#: ../src/msw/registry.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
+msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
#, c-format
msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
+msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
msgid "Failed to create a status bar."
#: ../src/common/filename.cpp:822
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
+msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
+msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
+msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Falha ao criar cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Falha ao criar diretório '%s'\n"
-"(Você tem as permissões necessárias?)"
+"Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
+"(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
+msgstr ""
+"Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
+"Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
+"d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:587
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
+msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
+msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
+msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
#: ../src/msw/dde.cpp:646
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Falhou em executar curl, por favor instale no PATH."
+msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+"N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu de usar wxResourceLoadIconData?"
+"N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+"Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+"N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
+"Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
+msgstr ""
+"N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
+"regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
+msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
+msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
+msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
+msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
+msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
+msgstr ""
+"Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
+"encontrado."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
+msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
+msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
+msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Falha ao unir a thread, falha de memória encontrada - por favor reinicialize "
-"o programa"
+"Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
+"favor reinicie o programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:725
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Falha ao destruir processo %d"
+msgstr "Falha ao matar o processo %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar metafile do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:310
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
#: ../src/x11/utils.cpp:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:857
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
+msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
+msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
+msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
+msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
+msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
#: ../src/msw/dde.cpp:292
#, c-format
msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
+msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
+"Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
+"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
+msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
#: ../src/common/filename.cpp:2276
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
+msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:692
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
+msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:380
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
+msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
+msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:517
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
+msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
+msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
+msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2198
#, c-format
msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
+msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Falha ao carregar o relatório de depuração (código de erro %d)"
+msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s não existe."
+msgstr "O arquivo %s n�o existe."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' j� existe.\n"
+"Deseja substitu�-lo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Impossível carregar o arquivo."
+msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
msgid "File name exists already."
-msgstr "Nome do arquivo já existe."
+msgstr "Nome de arquivo j� existe."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Arquivos"
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Arquivos (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Filtro"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Find"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Fonte fixa:"
+msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
+msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
+msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "O peso da fonte"
+msgstr "&Peso da fonte:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "E&stilo da fonte:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "Fonte:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
+msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#, fuzzy
msgid "Found "
-msgstr "Localizar "
+msgstr "Encontrado"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i ocorrências encontradas"
+msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
msgid "From:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice gif inválido."
+msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: memória insuficiente."
+msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genérico"
+msgstr "PostScript gen�rico"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
+msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Std Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
+msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
+msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
msgid "Go forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avan�ar"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
+msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para o diretório inicial"
+msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diretório-pai"
+msgstr "Ir para o diret�rio pai"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir para a página"
+msgstr "Ir para a p�gina"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Gr�ficos por "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip não suportado por esta versão de zlib"
+msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "AJUDA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Âncora HTML %s não existe."
+msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+#, fuzzy
msgid ""
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can continue any longer!"
msgstr ""
+"O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
+"e n�o pode continuar mais!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
+msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Help Index"
-msgstr "Índice da ajuda"
+msgstr "�ndice da ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
msgid "Help Printing"
-msgstr "Impressão da Ajuda"
+msgstr "Impress�o da Ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
-#, fuzzy
msgid "Help Topics"
-msgstr "Ajuda: %s"
+msgstr "T?picos da Ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
+msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgstr "Ajuda: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "Lar"
+msgstr "Pasta pessoal"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Diretório base"
+msgstr "Pasta pessoal"
#: ../include/wx/filefn.h:141
msgid "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
+msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
+msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
+msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
+msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: memória insuficiente."
+msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Especificação de recurso de ícone '%s' não localizado."
+msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Se você tiver qualquer informação adicional pertinente a este\n"
-"relatório de bug, por favor entre aqui e ela será adicionada:"
+"Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
+"relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
+"relat�rio:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Se você desejar suprimir completamente o relatório de depuração, por favor "
-"escolha o botão \"Cancela\",\n"
-"mas será advertido que isto pode impedir a execução do programa, então se\n"
-"isto for possível por favor continue com a geração de relatório.\n"
+"Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
+"favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
+"mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
+"se\n"
+"isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxe do arquivo de resource mal construído."
+msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
+msgstr ""
+"Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
#: ../include/wx/xti.h:1668
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
+msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
#: ../include/wx/xti.h:1742
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
+msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nome ilegal de diretório."
+msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
+msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
#: ../src/common/image.cpp:1830
-#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
+msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
+msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
+msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Impossível criar um rich edit control, usando controle de texto simples. Por "
-"favor reinstale riched32.dll"
+"Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
+"ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
+msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
+msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
+msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Recuo"
+msgstr "Recuar"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Recuo && espa�amento"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "�ndice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicialização falhou em post init, abortando."
+msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Recuo"
+msgstr "Inserir"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Imagem"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Texto"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
+msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
+msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
+msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
+msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
+msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
+msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
+msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
#: ../src/common/regex.cpp:304
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
+msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+msgstr "It�lico"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr ""
-"JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
+"JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
+"corrompido."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
+msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Cartão postal duplo japones 200 x 148 mm"
+msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Envelope japonês Chou #3"
+msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Chou #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Envelope japonês Chou #4"
+msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Chou #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #2"
+msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #2 Rotacionado"
+msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #3"
+msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Envelope japonês You #4"
+msgstr "Envelope japon�s You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês You #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Envelope japonês 100 x 148 mm"
+msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Envelope japonês 148 x 100 mm Rotacionado"
+msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_"
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_SOMA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_IN�CIO"
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_PONTO"
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_DELETE"
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_DIVIS�O"
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_END"
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_ENTER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_IGUAL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_HOME"
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_INSERT"
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_ESQUERDA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_VEZES"
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_PR�XIMO"
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_PAGEDOWN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_PAGEUP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_ANTERIOR"
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_DIREITA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_SEPARADOR"
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_ESPA�O"
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_MENOS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_TAB"
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "N�M_PARA_CIMA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUERDA"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Landscape"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
+msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Alinha texto � esquerda."
#: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Extra, 9,5 x 15 pol"
+msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
+msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
#: ../src/common/paper.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta, 9,5 x 12 pol"
+msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra 9,275 x 12 pol"
+msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
#: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
#: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
#: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
msgid "Light"
-msgstr "Claro"
+msgstr "Leve"
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
+"A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Espa�amento entre linhas:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de listas"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Estilos de lista"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
+msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
#, c-format
msgstr "Carregando : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
+msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Arquivo travado '%s' tem permissões incorretas."
+msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Conversions de longos não suportadas"
+msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras min�sculas"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "N�meros romanos min�sculos"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "Filha MDI"
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"A funções de auxílio MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca MS "
-"HTML Help não foi instalada nesta máquina. Por favor instale."
+"As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
+"biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor "
+"instale-a."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
+msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/mgl/app.cpp:161
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+msgstr "Modifica��o"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicialização do modulo \"%s\" falhou"
+msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
+msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Move down"
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
msgid "Name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "Novo item"
+msgstr "Novo Estilo"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "New directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diret�rio"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
msgid "NewName"
-msgstr "NewName"
+msgstr "NovoNome"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Pr�ximo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Pr�xima p�gina"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "N�o"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "A facilidade do ícone XPM não está diponível!"
+msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
+msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entradas localizada."
+msgstr "Nenhuma entrada localizada."
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
-"mas uma alternativa de codificação '%s' está disponível.\n"
-"Você quer usar esta codificação (caso contrário você terá que escolher uma "
-"outro)?"
+"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
+"mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
+"Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
+"escolher outra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
-"Você deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codificação\n"
-"(caso contrário o texto cm essa codificação não será mostrado corretamente)?"
+"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
+"Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
+"(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
+"corretamente)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
+msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
+msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2254
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
+msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
+msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
#: ../src/common/image.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
+msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
msgid "Normal"
msgstr "Fonte normal:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "sublinhado"
+msgstr "N�o sublinhado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "Numera��o em n�veis"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
msgid "Open File"
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir Arquivo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operação não permitida."
+msgstr "Opera��o n�o permitida."
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
+msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
+msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
+msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Op��es"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Orienta��o"
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
+msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
+msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imagem inválida"
+msgstr "PCX: imagem inv�lida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
+msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
+msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
+msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
+msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelope PRC #1, 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC #1, Rotacionado 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelope PRC #10, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado, 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC #2, 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado, 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC #3, 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelope PRC #4, 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelope PRC #5, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado, 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC #6, 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC #7, 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado, 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelope PRC #8, 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC #8, 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC #9, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelope PRC #9, 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "P�gina %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+msgstr "P�gina %d de %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar Página"
+msgstr "Configura��o da P�gina"
#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Page setup"
-msgstr "Configurar página"
+msgstr "Configura��o da p�gina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "P�ginas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Estilos de par�grafo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
+msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
+msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
-#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "&Colar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste selection"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Colar sele��o"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "Pon&to"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permiss�es"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na criação do pipe"
+msgstr "Falha na cria��o do pipe"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
+msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
+msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor instale uma versão mais nove de comctl32.dll\n"
-"(no mínimo a versão 4.70 é necessária mas você tem %d.%02d)\n"
-"ou este programa não operará corretamente."
+"Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
+"(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
+"ou este programa n�o operar� corretamente."
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
+msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgstr "Pr�-visualiza��o:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "P�gina anterior"
#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
#: ../src/common/docview.cpp:1042
msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Visualiza��o de impress�o"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha ao visualizar impressão"
+msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
msgid "Print Range"
-msgstr "Área de impressão"
+msgstr "�rea de impress�o"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configurar impressão"
+msgstr "Configura��o de impress�o"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visuali&zar impressão"
+msgstr "Visuali&zar impress�o"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Visualiza��o da impress�o"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Print spooling"
-msgstr "Spool de impressão"
+msgstr "Spool de impress�o"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta página"
+msgstr "Imprimir esta p�gina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir para arquivo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Impressora"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
msgid "Printer options"
-msgstr "Opções da impressora"
+msgstr "Op��es da impressora"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer options:"
-msgstr "Opções da impressora:"
+msgstr "Op��es da impressora:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
msgid "Printer..."
msgstr "Impressora..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora..."
+msgstr "Impressora:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
msgid "Printing "
#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo página %d..."
+msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Processamento do relatório de depuração falhou, abandonando os arquivos no "
-"diretório \"%s\"."
+"Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
+"no diret�rio \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:431
msgid "Program aborted."
msgstr "Pergunta"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimir esta página"
+msgstr "Sair deste programa"
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DIREITA"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Ready"
-msgstr "&Refazer"
+msgstr "Pronto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer �ltima a��o"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
+msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:555
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
+msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:524
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
+msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
#: ../src/msw/registry.cpp:656
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Chave de registro '%s' é necessária para operação normal do sistema,\n"
-"apagando isto irá deixar seu sistema em um modo instável:\n"
-"operação abortada."
+"A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
+"sistema,\n"
+"apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
+"opera��o cancelada."
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
+msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
-msgstr "Remove"
+msgstr "Remover"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
+msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
-"carregá-lo"
+"Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
+"poss�vel carreg�-lo."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Numerada"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Substituir"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "&Substituir"
+msgstr "Substituir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
msgid "Replace &all"
msgstr "Substituir &tudo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "Substituir &tudo"
+msgstr "Substituir sele��o"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
+msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverte ao Salvo"
+msgstr "Reverter ao que est� salvo"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Claro"
+msgstr "Direita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar texto � direita."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do marcador padr�o:"
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT"
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "SNAPSHOT"
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPA�O"
#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "ESPECIAL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "SUBTRA��O"
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
-#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgstr "Salvar arquivo %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "&Salvar..."
+msgstr "Salvar &Como..."
#: ../src/common/docview.cpp:300
-msgid "Save as"
+msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
+msgstr "Salvar documento atual"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
+msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Script"
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Busca conteúdo de livro(s) de auxílio para todas as ocorrencias do texo que "
-"você digitou acima"
+"Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
+"do texo que voc� digitou acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
msgid "Search direction"
-msgstr "Direção da pesquisa"
+msgstr "Dire��o da pesquisa"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
msgid "Sections"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Se��es"
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"Procura erro no arquivo '%s' (arquivos grandes não são suportados por stdio)"
+"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
+"stdio)"
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
#: ../src/common/docview.cpp:1709
msgid "Select a document template"
-msgstr "Selecionar um modelo de documento"
+msgstr "Selecione um modelo de documento"
#: ../src/common/docview.cpp:1786
msgid "Select a document view"
-msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1589
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar &tudo"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione normal ou negrito."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Sele��o"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
+msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:837
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
+msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
-"Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
+"Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
"aleatoriamente."
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "shift"
+msgstr "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
+msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os items do índice"
+msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
+msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
+msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra o preview da fonte"
+msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema monocrom�tico simples"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "�nico"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Tamanho:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Skip"
-msgstr "Script"
+msgstr "Pular"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Slant"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "Inclina��o"
#: ../src/common/docview.cpp:576
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
+msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
+msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
#: ../src/common/docview.cpp:583
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
+msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid ""
"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr ""
+msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
+msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
#: ../src/common/docview.cpp:1038
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
+msgstr ""
+"A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
+msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
+msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
+msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Pesquisando..."
+msgstr "Espa�amento"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padr�o"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
+msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
-"Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
+"O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
+"de streaming ainda n�o � suportado"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
+msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Conversões string não suportadas"
+msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr "&Estilo:"
+msgstr "&Estilo"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Organizador de Estilos"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Estilo:"
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
-"Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
+"N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
"aplicada!"
#: ../src/common/paper.cpp:152
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Swiss"
-msgstr "Suíço"
+msgstr "Su��o"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "S�mbolo"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Fonte normal:"
+msgstr "Fonte de s�mbolos:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "S�mbolos"
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
msgid "TIFF library error."
-msgstr "Erro da biblioteca TIFF"
+msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
msgid "TIFF library warning."
-msgstr "Advertência da biblioteca TIFF"
+msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
#: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tablóide Extra, 11,69 x 18 pol"
+msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
+msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabula��es"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Teletype"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:704
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP não suporta o comando PORT."
+msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "O estilo da fonte"
+msgstr "Os estilos dispon�veis."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "O caractere para marcadores."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "O c�digo do caractere."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"O caracter '%s' não é conhecido. Você pode selecionar\n"
-"um outro caracter para ser recolocado ou escolher\n"
-"[Cancelar] se não pode ser mudado"
+"O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
+"um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
+"[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
+msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Diretório '%s' não existe!\n"
-"Cria agora?"
+"O diret�rio '%s' n�o existe\n"
+"Deseja cri�-lo agora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1977
#, c-format
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Ö arquivo '%s' não pode ser aberto.\n"
-"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
+"� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
#: ../src/common/docview.cpp:1987
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"O arquivo '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
-"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
+"O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "O tamanho da fonte"
+msgstr "O recuo da primeira linha."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "The font family."
-msgstr "A família da fonte"
+msgstr "A fam�lia da fonte"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "O tamanho da fonte"
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "O tamanho da fonte"
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "O peso da fonte"
+msgstr "O recuo � esquerda"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "O espa�amento entre linhas."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "O n�mero do item da lista."
#: ../src/common/filename.cpp:1224
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
+msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo a ser exibido."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
msgid ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se qualquer destes arquivos "
-"contiver informação privada,\n"
-"por favore desmarque ele e ele será removido do relatório.\n"
+"O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
+"arquivos contiver informa��o privada,\n"
+"por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
+msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "O recuo � direita."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "The style name."
msgstr "O estilo da fonte"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Mostra o preview da fonte"
+msgstr "O estilo da visualiza��o."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "O tamanho da fonte"
+msgstr "A posi��o da tabula��o."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "O tamanho da fonte"
+msgstr "As posi��es de tabula��o."
#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Não foi possível salvar o texto."
+msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
+msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nets máquina é muito "
-"antigo, por favor atualize (a seguinte função desejada está faltando: %s)."
+"A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
+"muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
+"faltando: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Existe um problema durante a configuração da página: você pode precisar "
-"configurar a impressora default"
+"Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
+"precise definir a impressora padr�o."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
-"Este sistema não suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
-"sua versão do comctl32.dll"
+"Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
+"sua vers�o do comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+"Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
+"valor na �rea de armazenamento local do thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+"Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
+"thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+"Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
+msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Lado a lado &verticalmente"
#: ../src/common/ftp.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Timeout ocorreu enquanto esperava pelo servidor FTP para conectar, tente o "
-"modo passivo."
+"Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
+"passivo."
#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Falha na criação do timer."
+msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
+msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "To:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
+msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "Tradu��es por "
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
+"Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
+"carregado!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
+msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "A família da fonte"
+msgstr "Digite o nome de uma fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
+msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "PARA_CIMA"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
+msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
-msgstr "ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-msgstr ""
+msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
+msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Underlined"
-msgstr "&Sublinhar"
+msgstr "&Sublinhado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer �ltima a��o"
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Parameter '%s' inesperado"
+msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
+msgstr ""
+"Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parameter '%s' inesperado"
+msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "Não &identados"
+msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "desconhecido"
+msgstr "Desconhecido"
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro na biblioteca dinâmica não conhecida."
+msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
+msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
+msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opção '%s' desconhecida"
+msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
msgid "Unknown style flag "
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
+msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo naão reconhecido %s enquanto analiza recurso."
+msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
+msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema '%s' não suportado"
+msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras mai�sculas"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflito de validação"
+msgstr "Conflito de valida��o"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
msgid "Video Output"
-msgstr "Saída de vídeo"
+msgstr "Sa�da de v�deo"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Views"
-msgstr "Modos de exibição"
+msgstr "Modos de exibi��o"
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_DIREITA"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
+msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
-"Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
+"Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
+"vazia."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
+msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "Win32s em Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (contrução %lu)"
+msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
-#, fuzzy
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
+msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9x (%d %d)"
+msgstr "Windows CE (%d %d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
+msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
+msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
+msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
+msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
+msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
+msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
-#, fuzzy
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (compilação %lu)"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (compilação %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
+msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
+msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (compilação %lu)"
+msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
+msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:658
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
+msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
+msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
+msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
-"Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
+"Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
msgstr "Sim"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
+msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
+msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Zoom &In"
+msgstr "&Aumentar Zoom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Zoom &Out"
+msgstr "&Diminuir Zoom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/docview.cpp:2161
msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[EMPTY]"
+msgstr "[VAZIO]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
+msgstr ""
+"uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
+"prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"a função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
-"ou identificador de instância invalida\n"
-"foi passado para a função DDEML."
+"uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
+"DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
+"foi passado para uma fun��o DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
+msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "falha em uma alocação de memória."
+msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
+msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
+"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
+"alerta."
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
+"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
+"dados."
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
+"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
+"execu��o."
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
+"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
+"s�ncrona."
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
+"tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
"alerta."
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"uma transação no lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
-"que foi terminado pelo cliente, ou servidor\n"
-"terminou antes de completar a transação."
+"uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
+"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
+"terminou antes de completar a transa��o."
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
msgid "a transaction failed."
-msgstr "falha em uma transação."
+msgstr "falha em uma transa��o."
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
-"tentado executar uma transação DDE,\n"
-"ou uma aplicação inicializada como APPCMD_CLIENTONLY tem \n"
-"tentado executar transações nos servidores."
+"uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
+"transa��o DDE,\n"
+"ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
+"tentou executar transa��es de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
+msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"Um identificador de transação invalido foi passadopara a função DDEML.\n"
-"Uma vez que a aplicação tiver retornado de uma chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"o identificador de transação para aquele retorno não é mais válido."
+"um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
+"DDEML.\n"
+"J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
+"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "assumindo isto como várias partes de um zip concatenado"
+msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
+msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "offset do arquivo zip ruim"
+msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
#: ../src/common/ftp.cpp:381
msgid "binary"
-msgstr "binário"
+msgstr "bin�rio"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "buffer é muito pequeno para o diretório Windows"
+msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
+msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
+msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:545
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
+msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
+msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
+msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:451
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
+"imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
+msgstr "imposs�vel executar '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
-#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
+msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
-"impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
+"imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:394
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
+msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
#: ../src/common/file.cpp:337
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
+msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
+msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
+msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
+msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
+msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
+msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
+msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
+msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
+msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/file.cpp:540
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
+msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
+msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:233
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
+msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
+msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
+msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "erro de compactação"
+msgstr "erro de compacta��o"
#: ../src/common/regex.cpp:235
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "conversão para codificação 8-bit falhou"
+msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompactação"
+msgstr "erro de descompacta��o"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padr�o"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
+msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "descarrega o estado do processo (binário)"
+msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo-oitavo"
+msgstr "d�cimo-oitavo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
msgid "eleventh"
-msgstr "décimo-primeiro"
+msgstr "d�cimo-primeiro"
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "encoding %i"
-msgstr "codificação %s"
+msgstr "codifica��o %i"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
#, c-format
msgstr "erro no formato dos dados"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erro ao abrir o arquivo"
+msgstr "erro ao abrir '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "erro ao abrir o arquivo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
-#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "erro na leitura do cabeçalho local do zip"
+msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc errado or comprimento"
+msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "establish"
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo-quinto"
+msgstr "d�cimo-quinto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
#, c-format
msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "arquivos"
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
msgid "first"
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo-quarto"
+msgstr "d�cimo-quarto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
msgid "fourth"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "imagem"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "initiate"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
#: ../src/common/file.cpp:453
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
+msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
+msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
-#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
+msgstr "arquivo zip inv�lido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
msgid "italic"
-msgstr "itálico"
+msgstr "it�lico"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
msgid "light"
-msgstr "claro"
+msgstr "leve"
#: ../src/common/intl.cpp:1568
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "Impossível definir locale '%s'."
+msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1143
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
+msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo-nono"
+msgstr "d�cimo-nono"
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
msgid "ninth"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
msgid "num"
-msgstr "num"
+msgstr "n�m"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
+msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "memória insuficiente"
+msgstr "mem�ria insuficiente"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
-msgstr "descrição do contexto do processo"
+msgstr "descri��o do contexto do processo"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "lendo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
+msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
+msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo-sétimo"
+msgstr "d�cimo-s�timo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "seventh"
-msgstr "sétimo"
+msgstr "s�timo"
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
msgid "shift"
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo-sexto"
+msgstr "d�cimo-sexto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
+msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
msgid "specify the theme to use"
msgstr "defina o tema a ser usado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
-#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
+msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
msgid "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
msgid "tenth"
-msgstr "décimo"
+msgstr "d�cimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
+msgstr ""
+"a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
msgid "third"
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo-terceiro"
+msgstr "d�cimo-terceiro"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr "módulo tiff: %s"
+msgstr "m�dulo tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
msgid "today"
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
msgid "tomorrow"
-msgstr "amanhã"
+msgstr "amanh�"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "tradutor-cr�ditos"
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
msgid "twelfth"
-msgstr "décimo-segundo"
+msgstr "d�cimo-segundo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
msgid "twentieth"
-msgstr "vigésimo"
+msgstr "vig�simo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
+msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
+msgstr "fim de arquivo inesperado"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
msgid "unknown"
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
+msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "%d sem nome"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
-#, fuzzy
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
+msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
#: ../src/common/intl.cpp:1158
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
+msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+msgstr "erro de grava��o"
#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "writing"
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextListStylePage"
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextStylePage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:993
msgid "wxSocket: unknown event!."
#: ../src/motif/app.cpp:278
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
+msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
+msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
msgid "yesterday"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
-msgstr ""
+msgstr "~"
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
+#~ msgid "&After a paragraph:"
+#~ msgstr "&Depois de um par�grafo:"
-#~ msgid ".."
-#~ msgstr ".."
+#~ msgid "&Before a paragraph:"
+#~ msgstr "&Antes de um par�grafo:"
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
+#~ msgid "&Outline level:"
+#~ msgstr "&N�vel da lista:"
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Erro "
+#~ msgid "&Strikethrough"
+#~ msgstr "&Riscado"
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Suporte a thread MP não está disponível neste sistema"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "negrito "
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "claro "
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "sublinhado "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#~ msgstr ""
-#~ "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
+#~ "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#~ msgid "Ca&pitals"
+#~ msgstr "&Mai�sculas"
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
+#~ msgid "Check to show a line through the text."
+#~ msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
+#~ msgid "Check to show the text in capitals."
+#~ msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Mais..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#SYSTEM"
+#~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para "
+#~ "Unicode e ser� ignorado."
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "Enter a new style name"
+#~ msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+#~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
-#~ "comctl32.dll esteja instalada."
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
+#~ "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
+#~ "fontes."
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
+#~ msgid "L&ine spacing:"
+#~ msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "falha na gmtime()"
+#~ msgid "No fonts found in %s."
+#~ msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "falha na mktime()"
+#~ msgid "The outline level."
+#~ msgstr "O n�vel da lista."