msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 04:19+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
-#: ../src/palmos/utils.cpp:205
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(エラー %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1432
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
msgid " - "
msgstr " -"
msgid " Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld バイト"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (または %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s エラー"
-#: ../src/generic/logg.cpp:274
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 情報"
-#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s メッセージ"
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "アイコンを並べる(&A)"
msgstr "太字(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
msgid "&Cascade"
msgstr "カスケード(&C)"
msgid "&Clear"
msgstr "クリア(&C)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:718
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
msgid "&Details"
msgstr "明細(&D)"
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:606
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
msgid "&Finish"
msgstr "終了(&F)"
msgid "&Forward"
msgstr "前へ(&F)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:863
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
msgstr "先へ(&G)..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
msgid "&Italic"
msgstr "イタリック(&I)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:513
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "次へ(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "次へ(&N) >"
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
msgstr "いいえ(&N)"
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
msgid "&Preferences"
msgstr "設定項目(&P)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "以前の(&P)"
msgid "&Print"
msgstr "印刷(&P)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:833
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
msgid "&Print..."
msgstr "印刷(&P)..."
msgstr "辞める(&Q)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
msgid "&Replace"
msgstr "書き換える(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
msgstr "サイズ(&S)"
msgstr "下線(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
msgid "&Weight:"
msgstr "幅(&W):"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
-#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
msgid "*** A debug report has been generated\n"
msgstr ""
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
msgid "*** And includes the following files:\n"
msgstr ""
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
msgstr ""
", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
"リソースをパース中。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "10 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "10 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "11 x 17 インチ"
+
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ファイルは存在しません!"
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 不明なエンコード"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:423
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
msgid "< &Back"
msgstr "< 戻る(&B)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ドライブ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:857
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
msgid ">>|"
msgstr ">>"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "10 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "今のページをしおりに加える。"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
msgid "Add to custom colours"
msgstr "カスタム カラーに加える。"
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2229
+#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
msgstr "全てのファイル (*)|*"
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2226
+#: ../include/wx/defs.h:2299
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1164
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下側マージン (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&l)"
msgid "C&olour:"
msgstr "カラー(&o):"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgstr "ミューテックスを生成できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "スレッド %lu を再開できません"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "スレッド %x を再開できません"
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:722
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "スレッド終了を待つことができません"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "復元できない(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:1763
+#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:415
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "スレッドを生成できません"
-#: ../src/msw/window.cpp:3077
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "キー '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:713
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1061
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1016
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
+#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:381
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
-#: ../src/msw/registry.cpp:950
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を読めません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
-#: ../src/msw/registry.cpp:876
+#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を読めません"
-#: ../src/common/image.cpp:1386
+#: ../src/common/image.cpp:1409
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
+#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
-#: ../src/msw/registry.cpp:965
+#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を設定できません"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:509
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:814
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "ホスト名を取得できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "公式ホスト名を取得できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:908
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE を初期化できません"
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
msgid "Centered"
msgstr "センター"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
msgid "Choose colour"
msgstr "カラー選択"
msgid "Choose font"
msgstr "フォント選択"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&o)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログコンテンツのクリア"
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "全て閉じる"
-#: ../src/generic/logg.cpp:512
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Close this window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:938
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
msgid "Confirm registry update"
msgstr "レジストリ更新を確認"
msgid "Contents"
msgstr "コンテンツ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1428
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
"下さい\n"
"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "印刷を開始できません。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "データをウインドウへ転送できません"
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "ミューテックスを開放できません"
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "ミューテックスを開放できません"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリ:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:633
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr ""
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
msgid "Decorative"
msgstr "装飾"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgid "Did you know..."
msgstr "ご存知ですか... "
-#: ../src/common/filefn.cpp:1172
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Directories"
+msgstr "装飾"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "ディレクトリーは存在しません "
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
msgid "Display options dialog"
msgstr "ダイアログオプション表示"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
-#, c-format
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1842
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
msgid "Done."
msgstr "完了."
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgid "Down"
msgstr "ダウン"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
msgid "Elapsed time : "
msgstr "経過時間 :"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:799
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
msgid "Entries found"
msgstr "エントリーが見つかりました"
-#: ../src/common/config.cpp:383
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "エラー"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "ディレクトリー作成エラー"
msgid "Error reading config options."
msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
msgid "Estimated time : "
msgstr "概算の時間 : "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "リソースをバースしている最中に 'char' を想定しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
"エクスポートしているレジストリ・キー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているた"
"めオーバーライトされません。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:618
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:627
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1008
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
-#: ../src/msw/registry.cpp:605
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリ・サブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:988
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:459
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:216
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "クリップボードを空にできません。"
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:652
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to get stack backtrace:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1423
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
"グラムを再起動して下さい"
-#: ../src/msw/utils.cpp:702
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1917
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
-#: ../src/common/filename.cpp:2007
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:697
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:671
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1932
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:999
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
-#: ../src/generic/logg.cpp:399
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的エラー"
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
-#: ../src/common/docview.cpp:1609
+#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "ファイル エラー"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1739
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "ファイル (%s)"
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "ファイル"
+
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "検索"
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
msgid "Font size:"
msgstr "フォント サイズ: "
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "フォーク失敗"
msgid "Generic PostScript"
msgstr "一般的ポストスクリプト"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "文書階層を1つ上る"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
msgstr "ホームディレクトリに行く"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
msgstr "親ディレクトリに行く"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:804
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid "Goto Page"
msgstr "指定ページに行く"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Help: %s"
msgstr "ヘルプ: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
msgid "Home directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
-#: ../include/wx/filefn.h:142
+#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
msgstr "I64"
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Ignoring value \"%s\" の値を無視したキー \"%s\"です。"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不正なディレクトリ名"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不正なファイル仕様。"
-#: ../src/common/image.cpp:1169
+#: ../src/common/image.cpp:1192
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1500
+#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1027
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1041
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1085
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "正当化"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "左の余白 (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
msgid "Loading : "
msgstr "ロード中 :"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:575
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
"下さい。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&x)"
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal theme"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&n)"
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "Modified"
msgstr "修正"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
msgid "Move up"
msgstr "移動"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
msgid "New directory"
msgstr "新しいディレクトリ"
msgid "New item"
msgstr "新しい項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "いいえ"
"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
-#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
+#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
-#: ../src/common/image.cpp:1566
+#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
+#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
msgid "No sound"
msgstr "音無し"
-#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
+#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1821
+#: ../src/common/image.cpp:1997
msgid "No unused colour in image."
msgstr "イメージには未使用の色がありません。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
msgid "Normal font:"
msgstr "ノーマルフォント:"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/msw/dialog.cpp:193
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
-#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
+#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
msgstr "オープン・ファイル"
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTMLドキュメントを開く"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "オープン・ファイル"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "許可されない操作です。"
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
+msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
msgid "Page setup"
msgstr "ページ設定"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "接続先ISPを選択してください"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
msgstr "前のページ"
#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/docview.cpp:1045
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
msgid "Print previe&w"
msgstr "印刷プレビュー(&w)"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中..."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgid "Program aborted."
msgstr "プログラム中断"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1166
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Ready"
msgstr "レディ"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
msgid "Refresh"
msgstr "リフレッシュ"
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
"操作を中断しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:448
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "しおりから現在のページを削除"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
msgid "Replace with:"
msgstr "置換: "
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
msgid "Roman"
msgstr "ローマン "
-#: ../src/common/sizer.cpp:1841
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
msgid "Sections"
msgstr "セクション "
"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
"せん)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "全て選択(&A)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1712
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
msgid "Select a document template"
msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1789
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
msgid "Select a document view"
msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1592
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "セクション "
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgid "Setup..."
msgstr "設定..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
msgid "Show all items in index"
msgstr "インデックス内の全項目を表示"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
msgid "Show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示"
msgid "Shows the font preview."
msgstr "フォント・プレビューを表示する。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
-#: ../src/common/docview.cpp:1611
+#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1041
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:625
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
msgid "Status: "
msgstr "状態:"
msgid "String conversions not supported"
msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
msgid "Teletype"
msgstr "テレタイプ"
-#: ../src/common/docview.cpp:1713
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
"今作成しますか?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1962
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1972
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"このシステムは、日付管理をサポートしません、あなたのcomctl32.dllのバージョン"
"をアップグレードして下さい"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1204
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1192
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "水平に並べる(&H)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直に並べる(&V)"
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知のDDEエラー %08x"
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "未知の動的なライブラリー・エラー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "不明なエンコード (%d)"
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
msgid "Unknown style flag "
msgstr "不明なスタイル・フラグ"
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "不明なプロパティ '%s'"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:953
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使い方: %s"
msgid "Video Output"
msgstr "ビデオのアウトプット"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "詳細ビューでファイル表示"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
msgstr "リストビューでファイル表示"
-#: ../src/common/docview.cpp:1790
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Views"
msgstr "表示"
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32テーマ"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1096
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
-#: ../src/msw/utils.cpp:1145
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1121
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1125
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1160
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1153
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "ズーム適用(&F)"
-#: ../src/common/docview.cpp:2146
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1059
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1047
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"または、無効なインスタンス識別子が\n"
"DDEML関数に渡されました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1065
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1062
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1056
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1053
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1086
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1080
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
"トランザクションを完了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1068
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションは失敗しました。"
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1074
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1083
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1089
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
msgid "bad signature"
msgstr "署名"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
msgid "bold"
msgstr "ボールド"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
msgid "bold "
msgstr "ボールド"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1109
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
msgid "date"
msgstr "日付"
msgid "decompression error"
msgstr "伸張エラー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "初期値"
msgid "delegate has no type info"
msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3779
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
msgstr "第18"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3769
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
msgstr "第8"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3772
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
msgid "eleventh"
msgstr "第11"
msgid "encoding %s"
msgstr "エンコード %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
msgid "error in data format"
msgstr "データ形式のエラー"
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "ファイル の読み込みエラー"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
msgstr "確立"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3776
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
msgstr "第15"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3766
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
msgstr "第5"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3762
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
msgstr "第1"
msgid "font size"
msgstr "フォント サイズ"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3775
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
msgstr "第14"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3765
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
msgstr "第4"
-#: ../src/common/appbase.cpp:361
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成"
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
msgstr "開始"
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "無効な eof() 戻り値"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1180
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
msgid "invalid message box return value"
msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
msgid "invalid zip file"
msgstr "無効なzipファイル"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
msgid "light"
msgstr "簡単"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
msgid "light "
msgstr "簡単"
-#: ../src/common/intl.cpp:1455
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1102
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3926
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
msgstr "深夜"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3780
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
msgstr "第19"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3770
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
msgstr "第9"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "no DDE error."
msgstr "DDEエラーなし。"
msgid "noname"
msgstr "名前無し"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3925
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
msgid "noon"
msgstr "正午"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
msgid "num"
msgstr "num"
msgid "out of memory"
msgstr "メモリー不足"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
msgstr ""
msgid "reading"
msgstr "読む"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1077
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
msgstr "リエントラント問題"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3763
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
msgid "second"
msgstr "第2"
msgid "seek error"
msgstr "シーク エラー"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3778
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
msgstr "第17"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3768
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
msgstr "第7"
msgid "shift"
msgstr "シフト"
-#: ../src/common/appbase.cpp:351
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
msgid "show this help message"
msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3777
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
msgstr "第16"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3767
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
msgstr "第6"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "使用するテーマを指定してください"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Zipヘッダーを含まないファイル長は保存されたました"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3771
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
msgid "tenth"
msgstr "第10"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3764
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
msgid "third"
msgstr "第3"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3774
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "tiff モジュール: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3591
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
msgid "today"
msgstr "本日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3593
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3773
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
msgid "twelfth"
msgstr "第12"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3781
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
msgid "twentieth"
msgstr "第20"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
msgid "underlined"
msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
msgid "underlined "
msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:457
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
msgid "unknown seek origin"
msgstr "不明なシーク開始位置"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "不明-%d"
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "名前なし%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "Zip圧縮方法はサポートされません"
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "zipアーカイブはサポートされません"
-#: ../src/common/intl.cpp:1114
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
msgid "writing"
msgstr "書き込み中"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
-#: ../src/motif/app.cpp:210
+#: ../src/motif/app.cpp:214
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3592
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib エラー %ld"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"