+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "タイマーを生成できません"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s は完全な整数です。"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "開く(&O)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "印刷(&P)"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+#~ "リソースをパース中。"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr ""
+#~ "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼ"
+#~ "ロ以外)使って下さい\n"
+#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)"
+#~ "使って下さい\n"
+#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "見つかりました: "
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr ""
+#~ "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されまし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "long への変換は未対応です。"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "全て選択"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "ビデオ出力"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "確立"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "開始"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "不正な eof() 戻り値"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "読み込み"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "不明な行末符号"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "書き込み中"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "ボールド"
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "軽量 "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "下線付き "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+