+#: src/common/fileconf.cpp:640
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:653
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:663
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:966
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1018
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1032
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1038
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1065
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1177
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1869
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1883
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1980
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
+
+#: src/common/fileconf.cpp:2015
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
+
+#: src/common/filefn.cpp:1059
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1075
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1089
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
+
+#: src/common/filefn.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1271
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1336
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1453
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1569
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1761
+#, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Filer (%s)"
+
+#: src/common/filename.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
+
+#: src/common/filename.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
+
+#: src/common/filename.cpp:212
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+
+#: src/common/filename.cpp:1081
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
+
+#: src/common/filename.cpp:1116
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
+
+#: src/common/filename.cpp:2602
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
+
+#: src/common/filename.cpp:2651
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
+
+#: src/common/filename.cpp:2666
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
+
+#: src/common/filename.cpp:2747
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:90 src/generic/filectrlg.cpp:1206
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Alla filer (%s)|%s"
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:107
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s filer (%s)|%s"
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Läs in %s fil"
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Spara %s fil"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:797
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkodning"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Okänd kodning (%d)"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:821 src/richtext/richtextstyles.cpp:781
+msgid "default"
+msgstr "förvald"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:835
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "okänd-%d"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:790 src/common/fontcmn.cpp:966
+msgid "underlined"
+msgstr "understruken"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:795 src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "genomstruken"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:808
+msgid " light"
+msgstr " tunn"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:812
+msgid " bold"
+msgstr " fet"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:828
+msgid " italic"
+msgstr " kursiv"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:974
+msgid "light"
+msgstr "tunn"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:979
+msgid "bold"
+msgstr "fet"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:984
+msgid "italic"
+msgstr "kursiv"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:200
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": okänd teckenuppsättning"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
+"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
+"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
+
+#: src/common/fontmap.cpp:326
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:414
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": okänd kodning"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
+"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
+"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
+"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
+"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
+
+#: src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
+
+#: src/common/fs_mem.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
+
+#: src/common/fs_mem.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
+
+#: src/common/ftp.cpp:203
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
+"passivt läge."
+
+#: src/common/ftp.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
+
+#: src/common/ftp.cpp:406 src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/common/ftp.cpp:406
+msgid "binary"
+msgstr "binär"
+
+#: src/common/ftp.cpp:607
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
+
+#: src/common/ftp.cpp:621
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
+
+#: src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
+
+#: src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
+
+#: src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
+
+#: src/common/headerctrlcmn.cpp:61
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Anpassa kolumner"
+
+#: src/common/headerctrlcmn.cpp:329
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Anpassa..."
+
+#: src/common/iconbndl.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
+
+#: src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:98
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:134
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:240
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:263
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:339
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:474
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:524 src/common/imagbmp.cpp:554
+#: src/common/imagbmp.cpp:569
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1033
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1041
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1061
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1075
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1093
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1104
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1119
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1199
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1207
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1234 src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: src/common/imagbmp.cpp:1306 src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: src/common/imagbmp.cpp:1364 src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: src/common/imagbmp.cpp:1387
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1467
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
+
+#: src/common/image.cpp:2147
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
+
+#: src/common/image.cpp:2155 src/common/image.cpp:2196
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
+
+#: src/common/image.cpp:2354
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
+
+#: src/common/image.cpp:2363
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
+
+#: src/common/image.cpp:2439 src/common/image.cpp:2458
+#, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
+
+#: src/common/image.cpp:2472
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
+
+#: src/common/image.cpp:2580
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
+
+#: src/common/image.cpp:2588 src/common/image.cpp:2699
+#: src/common/image.cpp:2752
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+
+#: src/common/image.cpp:2598
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
+
+#: src/common/image.cpp:2675
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
+
+#: src/common/image.cpp:2690
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Okänt bilddataformat."
+
+#: src/common/image.cpp:2705
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Detta är inte en %s."
+
+#: src/common/image.cpp:2722 src/common/image.cpp:2766
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
+
+#: src/common/image.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "Bild är inte av typen %s."
+
+#: src/common/image.cpp:3128
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
+
+#: src/common/image.cpp:3225
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:135
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:138
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:141
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
+
+#: src/common/imaggif.cpp:151
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:161
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
+
+#: src/common/imagiff.cpp:744
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
+
+#: src/common/imagiff.cpp:747
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
+
+#: src/common/imagiff.cpp:750
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
+
+#: src/common/imagiff.cpp:760
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
+
+#: src/common/imagjpeg.cpp:256
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
+
+#: src/common/imagjpeg.cpp:435
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:443
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:457
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:458 src/common/imagpcx.cpp:481
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:459
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:460 src/common/imagpcx.cpp:482
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: Ogiltig bild"
+
+#: src/common/imagpng.cpp:287
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
+
+#: src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
+
+#: src/common/imagpng.cpp:658
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+
+#: src/common/imagpng.cpp:747 src/common/imagpng.cpp:758
+#: src/common/imagpng.cpp:768
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
+
+#: src/common/imagpnm.cpp:74
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Filformat är okänt."
+
+#: src/common/imagpnm.cpp:92
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
+
+#: src/common/imagpnm.cpp:113 src/common/imagpnm.cpp:135
+#: src/common/imagpnm.cpp:157
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (i modul \"%s\")"
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:305
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:315
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:359
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:373 src/common/imagtiff.cpp:386
+#: src/common/imagtiff.cpp:745
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:472
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:612
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:850
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
+
+#: src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
+"att ignoreras."
+
+#: src/common/init.cpp:277
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
+
+#: src/common/intl.cpp:294
+#, c-format
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
+
+#: src/common/intl.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
+
+#: src/common/log.cpp:226
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
+
+#: src/common/log.cpp:230
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varning: "
+
+#: src/common/log.cpp:277
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
+
+#: src/common/log.cpp:428
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (fel %ld: %s)"
+
+#: src/common/mimecmn.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
+
+#: src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
+
+#: src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
+
+#: src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
+
+#: src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr "Allmän"
+
+#: src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerad"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:244
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Allmän PostScript"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:258
+msgid "Ready"
+msgstr "Redo"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:331
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Utskriftsfel"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:410 src/common/prntbase.cpp:1512
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:149 src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: src/gtk/print.cpp:594 src/gtk/print.cpp:607 src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:468 src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
+msgid "Page setup"
+msgstr "Sidinställning"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:519 src/html/htmprint.cpp:278
+#: include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+msgid "Printing"
+msgstr "Skriver ut "
+
+#: src/common/prntbase.cpp:522
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Vänta på utskrift..."
+
+#: src/common/prntbase.cpp:526
+msgid "Document:"
+msgstr "Dokument:"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr "Förlopp:"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr "Förbereder"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Skriver sida %d av %d"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:547
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr " (kopia %d av %d)"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:587
+msgid "Printing "
+msgstr "Skriver ut "
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1519
+msgid "First page"
+msgstr "Första sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1524 src/html/helpwnd.cpp:678
+msgid "Previous page"
+msgstr "Föregående sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1538 src/html/helpwnd.cpp:679
+msgid "Next page"
+msgstr "Nästa sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1543
+msgid "Last page"
+msgstr "Sista sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1551 src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1565 src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1571 src/common/stockitem.cpp:149
+#: src/generic/logg.cpp:523 src/html/helpfrm.cpp:140
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3757
+msgid "&Close"
+msgstr "St&äng"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1986
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1986 src/common/prntbase.cpp:2028
+#: src/common/prntbase.cpp:2036
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:2028 src/common/prntbase.cpp:2036
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
+
+#: src/common/prntbase.cpp:2043
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sida %d av %d"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:2045
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sida %d"
+
+#: src/common/regex.cpp:240
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
+
+#: src/common/regex.cpp:262 src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: src/common/regex.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
+
+#: src/common/regex.cpp:435 src/common/regex.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
+
+#: src/common/rendcmn.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
+
+#: src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
+
+#: src/common/sizer.cpp:2679 src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: src/common/sizer.cpp:2681
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Spara inte"
+
+#: src/common/socket.cpp:848
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:140 src/html/helpfrm.cpp:143
+#: src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "&Om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:140 src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Verkställ"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "Verkställ"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Back"
+msgstr "&Bakåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:144 src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Botten"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:145 src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
+msgid "Bottom"
+msgstr "Botten"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:490 src/generic/wizard.cpp:433
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:145 src/motif/msgdlg.cpp:197 src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: src/msw/progdlg.cpp:674 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&cd-rom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "cd-rom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Töm"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:149 src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: src/generic/progdlgg.cpp:805 src/generic/progdlgg.cpp:810
+#: src/html/helpdlg.cpp:91 src/msw/progdlg.cpp:171 src/msw/progdlg.cpp:680
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:151 src/msw/textctrl.cpp:2285
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:584 src/richtext/richtextctrl.cpp:327
+msgid "&Copy"
+msgstr "K&opiera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:151 src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:152 src/msw/textctrl.cpp:2284
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:583 src/richtext/richtextctrl.cpp:326
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Klipp ut"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:152 src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:153 src/msw/textctrl.cpp:2287
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:586 src/richtext/richtextctrl.cpp:329
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:153 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
+#: src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ner"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:154 src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Down"
+msgstr "Ner"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Kör"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:158 src/html/helpfrm.cpp:147
+msgid "&File"
+msgstr "&Arkiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:158 src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sök"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:159 src/html/helpwnd.cpp:501
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "&Första"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "Första"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Diskett"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Framåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Hårddisk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Hårddisk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:164 src/generic/wizard.cpp:436
+#: src/html/helpfrm.cpp:148 src/osx/menu_osx.cpp:719
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjälp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:164 src/html/helpdlg.cpp:67
+#: src/html/helpfrm.cpp:117 src/osx/button_osx.cpp:40
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:165
+msgid "&Home"
+msgstr "&Hem"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:165 src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:166
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "&Index"
+msgstr "&Index"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:167 src/html/helpwnd.cpp:526
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:169 src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Hoppa till"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "Hoppa till"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:171
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrerad"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:172
+msgid "Justified"
+msgstr "Marginaljusterad"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:173
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "&Sista"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "Sista"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "&Nätverk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:177 src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:178 src/msw/msgdlg.cpp:477
+msgid "&No"
+msgstr "&Nej"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:178 src/motif/msgdlg.cpp:197
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:179 src/generic/fontdlgg.cpp:476
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:483 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:179 src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: src/msw/dialog.cpp:121 src/msw/msgdlg.cpp:490 src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:180 src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: src/html/helpfrm.cpp:138
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Öppna..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "Öppna..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:181 src/msw/textctrl.cpp:2286
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:585 src/richtext/richtextctrl.cpp:328
+msgid "&Paste"
+msgstr "K&listra in"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:181 src/richtext/richtextctrl.cpp:3103
+#: src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Inställningar"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "För&handsgranska..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Förhandsgranska..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Print..."
+msgstr "Skriv &ut..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:185 src/richtext/richtextctrl.cpp:333
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:186 src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:187
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:188
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:189 src/richtext/richtextctrl.cpp:3263
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:190
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Återgå till sparad"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "&Save"
+msgstr "&Spara"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "Spara s&om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "Save as"
+msgstr "Spara som"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:193 src/msw/textctrl.cpp:2289
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:588 src/richtext/richtextctrl.cpp:331
+msgid "Select &All"
+msgstr "Markera &allt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:193 src/stc/stc_i18n.cpp:22
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "F&ärg"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "&Typsnitt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:195 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Stigande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Fallande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&Stavningskontroll"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "&Genomstruken"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Genomstruken"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "&Toppen"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:201 src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+msgid "Top"
+msgstr "Toppen"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Undelete"
+msgstr "Ångra borttagning"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:203 src/generic/fontdlgg.cpp:445
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understrykning"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrykning"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:204 src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Utindentera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "Utindentera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:206 src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:207 src/msw/msgdlg.cpp:477
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:207 src/motif/msgdlg.cpp:197
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "V&erklig storlek"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Verklig storlek"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Anpassa zoom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Anpassa zoom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zooma &in"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Zooma &ut"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Visa om-dialogruta"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiera markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klipp ut markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Ta bort markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Ersätt markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Klistra in markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Avsluta programmet"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Gör om senaste händelse"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ångra senaste händelse"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Close current document"
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document"
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
+
+#: src/common/strconv.cpp:2262
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:372 src/common/tarstrm.cpp:395
+#: src/common/tarstrm.cpp:426 src/generic/progdlgg.cpp:400
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:797
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:821
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:994
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1004 src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: src/common/tarstrm.cpp:1508 src/common/tarstrm.cpp:1530
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "tar-post är inte öppen"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1046
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "oväntat slut på filen"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1320
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1382
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
+
+#: src/common/textbuf.cpp:240
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
+
+#: src/common/textcmn.cpp:920 src/richtext/richtextctrl.cpp:2689
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+
+#: src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
+
+#: src/common/textfile.cpp:300
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
+
+#: src/common/time.cpp:250
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
+
+#: src/common/time.cpp:319
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
+
+#: src/common/translation.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+
+#: src/common/translation.cpp:1112
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
+
+#: src/common/translation.cpp:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
+
+#: src/common/translation.cpp:1893
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
+
+#: src/common/translation.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+
+#: src/common/translation.cpp:2025
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
+
+#: src/common/utilscmn.cpp:1050
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
+
+#: src/common/utilscmn.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
+
+#: src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
+
+#: src/common/valtext.cpp:175
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Valideringskonflikt"
+
+#: src/common/valtext.cpp:240
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+
+#: src/common/valtext.cpp:242
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
+
+#: src/common/valtext.cpp:244
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
+
+#: src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
+
+#: src/common/valtext.cpp:248
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
+
+#: src/common/valtext.cpp:250 src/common/valtext.cpp:252
+#: src/common/valtext.cpp:254 src/common/valtext.cpp:256
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+
+#: src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
+
+#: src/common/wincmn.cpp:2104
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
+
+#: src/common/windowid.cpp:260
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:706
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:717 src/common/xpmdecod.cpp:726
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:783
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:797
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
+
+#: src/common/xti.cpp:502
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
+
+#: src/common/xti.cpp:514
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:300
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:323 src/common/xtixml.cpp:357
+#: src/common/xtixml.cpp:510
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:410 src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:415
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:430
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:440
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:470
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:481
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:236
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Framåt-href stöds inte"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:254
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "okänd klass %s"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:265
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Dubbelt använt id: %d"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Okänd egenskap %s"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:419
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:490
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1273
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1446
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "ogiltig zip-fil"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1491
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1577
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1668
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1716
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1783
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1797 src/common/zipstrm.cpp:2185
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1883
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
+
+#: src/common/zstream.cpp:159 src/common/zstream.cpp:319
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
+
+#: src/common/zstream.cpp:186
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
+
+#: src/common/zstream.cpp:245
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
+
+#: src/common/zstream.cpp:252 src/common/zstream.cpp:427
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib-fel %d"
+
+#: src/common/zstream.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
+
+#: src/common/zstream.cpp:347
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
+
+#: src/common/zstream.cpp:428
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
+
+#: src/dfb/bitmap.cpp:643 src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+
+#: src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
+
+#: src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
+
+#: src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
+
+#: src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardtypsnitt"
+
+#: src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
+
+#: src/dfb/overlay.cpp:62 src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
+
+#: src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Utvecklat av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Dokumenterat av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Grafik av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Översättningar av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Version "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:141 src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Dokumentationssförfattare"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+msgid "Artists"
+msgstr "Konstnärer"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "Översättare"
+
+#: src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
+
+#: src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
+
+#: src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
+
+#: src/generic/colrdlgg.cpp:145 src/gtk/colordlg.cpp:64
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Välj färg"
+
+#: src/generic/colrdlgg.cpp:284
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Öppna fil \"%s\""
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Debugrapport \"%s\""
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:315
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:319
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
+"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
+"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:331
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Visa..."
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:353
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Anteckningar:"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:355
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
+"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
+
+#: src/generic/dcpsg.cpp:1752
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:545
+msgid "Computer"
+msgstr "Dator"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:547
+msgid "Sections"
+msgstr "Avdelningar"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:625
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hemkatalog"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:627
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/filectrlg.cpp:792
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Ogiltigt katalognamn."
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: src/generic/filectrlg.cpp:806 src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1382 src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: src/gtk/filedlg.cpp:74 src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:689 src/generic/filectrlg.cpp:806
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Filnamnet finns redan."
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:822
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operation ej tillåten."
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Ny katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:106
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Visa dolda kataloger"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:132 src/generic/filedlgg.cpp:229
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Skapa ny katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:137 src/generic/filedlgg.cpp:224
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Gå till hemkatalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Visa &dolda kataloger"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:188 src/generic/prntdlgg.cpp:624
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" finns inte\n"
+"Skapa den nu?"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:234
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Katalogen finns inte"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
+"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:252
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:317
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:318
+msgid "Create directory"
+msgstr "Skapa katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:327 src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: src/generic/filectrlg.cpp:654 src/generic/filectrlg.cpp:663
+msgid "NewName"
+msgstr "Nytt namn"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "Edit item"
+msgstr "Redigera post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "New item"
+msgstr "Nytt post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Delete item"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytta upp"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:277
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytta ner"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:113
+msgid "Search for:"
+msgstr "Sök efter:"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:125
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:145
+msgid "Whole word"
+msgstr "Hela ord"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+msgid "Match case"
+msgstr "Matcha skiftläge"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:161
+msgid "Search direction"
+msgstr "Sökriktning"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:180
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:183
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Ersätt &alla"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:287 src/generic/filectrlg.cpp:310
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<KAT>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:289 src/generic/filectrlg.cpp:312
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LÄNK>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:291 src/generic/filectrlg.cpp:314
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ENHET>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:460
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:461 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:462
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:463
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:466
+msgid "Permissions"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:469
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:957
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuell katalog:"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1004
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Visa &dolda filer"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1381
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Ogiltig filspecifikation."
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1413
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Katalogen finns inte."
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:215
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Visa filer som lista"
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:217
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:220
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Gå till föräldrakatalog"
+
+#: src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:84 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "Script"
+msgstr "Skrivstil"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:327
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:328
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletyp"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:329 src/generic/fontdlgg.cpp:332
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "Slant"
+msgstr "Lutande"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:333
+msgid "Light"
+msgstr "Tunn"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Typsnittsfamilj:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:376 src/generic/fontdlgg.cpp:378
+msgid "The font family."
+msgstr "Typsnittets familj."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:383 src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:387 src/generic/fontdlgg.cpp:389
+msgid "The font style."
+msgstr "Typsnittets stil."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:394
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Vikt:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:398 src/generic/fontdlgg.cpp:400
+msgid "The font weight."
+msgstr "Typsnittets vikt."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:407
+msgid "C&olour:"
+msgstr "F&ärg:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:415 src/generic/fontdlgg.cpp:417
+msgid "The font colour."
+msgstr "Typsnittets färg."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:423
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Punktstorlek:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:428 src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:435 src/generic/fontdlgg.cpp:437
+msgid "The font point size."
+msgstr "Typsnittets punktstorlek"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:447 src/generic/fontdlgg.cpp:449
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Om typsnittet är understruket."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:456 src/html/helpwnd.cpp:1236
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+msgid "Preview:"
+msgstr "Förhandsgranska:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:461 src/generic/fontdlgg.cpp:463
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:473 src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:478 src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:485 src/generic/fontdlgg.cpp:487
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+
+#: src/generic/fontpickerg.cpp:51 src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+msgid "Choose font"
+msgstr "Välj typsnitt"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:450
+msgid "No entries found."
+msgstr "Inga poster funna."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:459 src/generic/helpext.cpp:460
+msgid "Help Index"
+msgstr "Hjälpindex"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:463
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Relevanta poster:"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:464
+msgid "Entries found"
+msgstr "Poster funna"
+
+#: src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "K&opiera URL"
+
+#: src/generic/infobar.cpp:86
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
+
+#: src/generic/logg.cpp:231
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s fel"
+
+#: src/generic/logg.cpp:235
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s varning"
+
+#: src/generic/logg.cpp:243
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s information"
+
+#: src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Spara so&m..."
+
+#: src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Spara logginnehållet till fil"
+
+#: src/generic/logg.cpp:521
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Töm"
+
+#: src/generic/logg.cpp:521
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Töm logginnehållet"
+
+#: src/generic/logg.cpp:523
+msgid "Close this window"
+msgstr "Stäng detta fönster"
+
+#: src/generic/logg.cpp:524
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logga"
+
+#: src/generic/logg.cpp:580 src/generic/logg.cpp:997
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
+
+#: src/generic/logg.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
+
+#: src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
+
+#: src/generic/logg.cpp:1035
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
+
+#: src/generic/logg.cpp:1037
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: src/generic/logg.cpp:1051
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
+
+#: src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Notis"
+
+#: src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "%s inställningar"
+
+#: src/generic/printps.cpp:162
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut..."
+
+#: src/generic/printps.cpp:179 src/gtk/print.cpp:1087
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 src/msw/printwin.cpp:211
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: src/generic/printps.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Skriver sida %d..."
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:186
+msgid "Printer options"
+msgstr "Skrivaralternativ"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Print to File"
+msgstr "Skriv ut till fil"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:194
+msgid "Setup..."
+msgstr "Inställningar..."
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Skrivare:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:221
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:222
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:230
+msgid "Print Range"
+msgstr "Sidintervall"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:244
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:248
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:253
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopior:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:304
+msgid "PostScript file"
+msgstr "PostScript-fil"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:499
+msgid "Printer"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:516
+msgid "Default printer"
+msgstr "Standardskrivare"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:608 src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:848 src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:1058 src/generic/prntdlgg.cpp:1063
+msgid "Paper size"
+msgstr "Pappersstorlek"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/generic/prntdlgg.cpp:873
+msgid "Portrait"
+msgstr "Stående"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:619 src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Landscape"
+msgstr "Liggande"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:621 src/generic/prntdlgg.cpp:875
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:627
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Skriv ut med färg"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Utskrift-spooling"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:639
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Skrivarkommando:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:651
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Skrivaralternativ:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Vänster marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:887
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Övre marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:898
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Höger marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:899
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Undre marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:922
+msgid "Printer..."
+msgstr "Skrivare..."
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:263 src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: src/msw/progdlg.cpp:802
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:283
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:383 src/generic/progdlgg.cpp:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:482 src/msw/progdlg.cpp:408
+msgid "Done."
+msgstr "Färdigt."
+
+#: src/generic/srchctlg.cpp:68 src/html/helpwnd.cpp:549
+#: src/html/helpwnd.cpp:564
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:155
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:221
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dagens tips"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:231
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Visste du att..."
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:271
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Visa tips vid start"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:277
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Nästa tips"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:306
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:432 src/generic/wizard.cpp:627
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Nästa >"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:438
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Bakåt"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:627
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Avsluta"
+
+#: src/gtk/aboutdlg.cpp:219
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jonas Rydberg"
+
+#: src/gtk/app.cpp:277
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
+
+#: src/gtk/app.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
+
+#: src/gtk/app.cpp:440
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:57
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:60
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:73
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Välj en existerande fil."
+
+#: src/gtk/mdi.cpp:423 src/gtk1/mdi.cpp:432
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI-barn"
+
+#: src/gtk/print.cpp:681
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Fel vid utskrift: "
+
+#: src/gtk/print.cpp:769
+msgid "Custom size"
+msgstr "Valfri storlek"
+
+#: src/gtk/print.cpp:784
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Sidinställningar"
+
+#: src/gtk/print.cpp:941 src/gtk/print.cpp:1124
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
+
+#: src/gtk/print.cpp:969
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
+
+#: src/gtk/print.cpp:997
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
+
+#: src/gtk/print.cpp:1228 src/gtk/print.cpp:1333
+msgid "not implemented"
+msgstr "ej implementerat"
+
+#: src/gtk/print.cpp:2024
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
+
+#: src/gtk/textctrl.cpp:1059
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
+
+#: src/gtk/textctrl.cpp:1118
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
+
+#: src/gtk/utilsgtk.cpp:428
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
+
+#: src/gtk/window.cpp:4266
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
+"skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
+
+#: src/gtk/window.cpp:4284
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
+
+#: src/gtk/window.cpp:4295
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
+"det med GTK+ 2.12 eller senare"
+
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
+msgid "Print preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
+
+#: src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+
+#: src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
+
+#: src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "inget fel"
+
+#: src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
+
+#: src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "fel vid öppning av fil"
+
+#: src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "läsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "sökfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "felaktig signatur"
+
+#: src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "fel i dataformat"
+
+#: src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "checksummefel"
+
+#: src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "kompressionsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "dekompressionsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
+
+#: src/html/chm.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
+
+#: src/html/chm.cpp:726
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
+
+#: src/html/chm.cpp:816 src/html/chm.cpp:875
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+
+#: src/html/chm.cpp:839
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
+
+#: src/html/helpctrl.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Hjälp: %s"
+
+#: src/html/helpctrl.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Lägger till bok %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:655
+msgid "noname"
+msgstr "namnlös"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:327
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:427 src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: src/html/helpwnd.cpp:1746
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(bokmärken)"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:440
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:441
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:483
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:503
+msgid "Show all"
+msgstr "Visa alla"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:513
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
+"skiftlägesokänslig."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:514
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Visa alla poster i index"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:547
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Endast hela ord"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:551
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
+"skrev in ovan"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:672
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:674
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tillbaka"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:675
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:677
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:685 src/html/helpwnd.cpp:1558
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Öppna HTML-dokument"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:689
+msgid "Print this page"
+msgstr "Skriv ut denna sida"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:693
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Visa alternativdialog"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:814
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:815
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjälpavsnitt"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:871
+msgid "Searching..."
+msgstr "Söker..."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:872
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:889
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Hittade %i träffar"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:977
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjälp)"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1045
+#, c-format
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d av %lu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu av %lu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1066
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Sök i alla böcker"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1214
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1219
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalt typsnitt:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1220
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1221
+msgid "Font size:"
+msgstr "Typsnittsstorlek:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1266
+msgid "font size"
+msgstr "typsnittsstorlek"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Kursiv.</i> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1279
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Fet.</b> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1280
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1283
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1284
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1535
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Hjälputskrift"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1538
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1553
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1555
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1682 src/html/helpwnd.cpp:1720
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i av %i"
+
+#: src/html/htmlfilt.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:540
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ansluter..."
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:571
+msgid "Loading : "
+msgstr "Läser in: "
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:607 src/msw/frame.cpp:123
+msgid "Done"
+msgstr "Färdigt"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:655
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:1053
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
+
+#: src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
+"trunkeras när det skrivs ut."
+
+#: src/html/htmprint.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
+msgstr ""
+"Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
+"trunkeras om det skrivs ut.\n"
+"\n"
+"Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
+
+#: src/html/htmprint.cpp:283
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
+
+#: src/html/htmprint.cpp:432
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": filen finns inte!"
+
+#: src/html/htmprint.cpp:705 src/richtext/richtextprint.cpp:585
+msgid " Preview"
+msgstr " Förhandsgranska"
+
+#: src/html/htmprint.cpp:736 src/richtext/richtextprint.cpp:611
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
+"standardskrivare."
+
+#: src/html/winpars.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
+
+#: src/motif/app.cpp:246
+#, c-format
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: src/msdos/utilsdos.cpp:311 src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "kan inte köra \"%s\""
+
+#: src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:95
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:116
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:128
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:272 src/msw/clipbrd.cpp:440
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:374
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:498
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:648
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:748
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:785
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
+
+#: src/msw/colordlg.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
+
+#: src/msw/cursor.cpp:213
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
+
+#: src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
+"dll"
+
+#: src/msw/dde.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
+
+#: src/msw/dde.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
+
+#: src/msw/dde.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
+
+#: src/msw/dde.cpp:709
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
+
+#: src/msw/dde.cpp:728
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
+
+#: src/msw/dde.cpp:747
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
+
+#: src/msw/dde.cpp:769
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
+
+#: src/msw/dde.cpp:1074
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
+
+#: src/msw/dde.cpp:1120
+msgid "no DDE error."
+msgstr "inget DDE-fel."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1124
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr ""
+"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1127
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1130
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1133
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
+"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
+"sändes till en DDEML-funktion."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1136
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
+"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
+"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
+"försökt genomföra servertransaktioner."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1139
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1142
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1145
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1148
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "en minnesallokering misslyckades."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1151
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1154
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "en transaktion misslyckades."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1157
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1160
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "