msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/log.cpp:319
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1240
+#: ../src/common/docview.cpp:1325
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:502
+#: ../src/html/htmprint.cpp:544
msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
+msgstr " Náhled"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
-msgid " bytes "
-msgstr " bajtù "
-
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s musí být integer."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:376
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:374
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:813
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld bytů"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s - varování"
+msgstr "%s - varování"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../src/common/msgout.cpp:188
#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s není specifikace icon resource."
+msgid "%s message"
+msgstr "%s"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+msgid "&About..."
+msgstr ""
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Uspoøádat ikony"
+msgstr "Uspořádat ikony"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
+#: ../src/generic/wizard.cpp:403
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Zru¹it"
+msgstr "&Zrušit"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
-msgstr "Kaskádovì"
+msgstr "Kaskádově"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
msgid "&Close"
-msgstr "&Zavøít"
+msgstr "&Zavřít"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopírovat"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Odstranit"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:708
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
msgid "&Find"
-msgstr "&Najít"
+msgstr "&Najít"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:396
+#: ../src/generic/wizard.cpp:584
msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+msgstr "&Dokončit"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:249
+#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+msgid "&Goto..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
msgid "&Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "Nápověda"
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Přesunout"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
-msgstr "&Dal¹í"
+msgstr "&Další"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
+#: ../src/generic/wizard.cpp:402
+#: ../src/generic/wizard.cpp:586
msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+msgstr "&Další >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
+msgstr "&Další tip"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Otevřít..."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Vložit"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Tisknout..."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
msgid "&Redo"
msgstr "&Zopakovat"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "&Redo "
msgstr "&Zopakovat "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
-#, fuzzy
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
msgid "&Restore"
-msgstr "&Zopakovat"
+msgstr "&Obnovit"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:829
msgid "&Save..."
-msgstr "&Ulo¾it..."
+msgstr "&Uložit..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
-#, fuzzy
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
msgid "&Size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "&Velikost"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
msgid "&Undo"
-msgstr "&Vrátit"
+msgstr "&Vrátit"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
msgid "&Undo "
-msgstr "&Vrátit "
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
+msgstr "&Vrátit "
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
-#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:263
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:136
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+msgstr "'%s' je neplatný"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:733
+#: ../src/common/cmdline.cpp:743
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
+msgstr "'%s' není katalog překladů."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+msgstr "'%s' má být číslo."
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:143
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+msgstr "(Nápověda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ""
-", oèekávám static, #include nebo #define\n"
-"bìhem parsování resource."
+msgstr "(záložky)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/html/chm.cpp:561
+msgid "/#SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 palcù"
+msgstr "10 x 14 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 palcù"
+msgstr "11 x 17 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:282
+#: ../src/html/htmprint.cpp:291
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:626
+#: ../src/common/fontmap.cpp:185
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:857
+#: ../src/common/fontmap.cpp:394
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+msgstr ": neznámé kódování"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:254
+#: ../src/generic/wizard.cpp:407
msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+msgstr "< &Zpět"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<ADR> "
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ADR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:992
-msgid ""
-"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
-"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font></tt></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
-"<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
-"size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
-"size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
-"size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
-"size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
-"<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
-"<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
-"size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
-"size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
-"size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
-"+4</font></tt></body></html>"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:323
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
+msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
+#: ../include/wx/xti.h:899
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:847
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+msgstr "Přidávám knihu %s"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
msgid "All"
-msgstr "V¹echny"
+msgstr "Všechny"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
+#: ../include/wx/defs.h:1975
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1972
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr ""
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+msgstr "Už vytáčím."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+msgid "Attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+msgstr "Zpět"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Bold"
-msgstr "Tuèné"
+msgstr "Tučné"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Dolní okraj (mm):"
+msgstr "Dolní okraj (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:783
+#: ../src/html/chm.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1358
+#: ../src/common/filefn.cpp:1469
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
-#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
+msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemohu vzít zpìt"
+msgstr "Nemohu vzít zpět"
-#: ../src/common/image.cpp:1289
+#: ../src/common/image.cpp:1441
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:319
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr ""
-"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
-"nainstalovanou comctl32.dll."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:419
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
-#: ../src/msw/window.cpp:2989
+#: ../src/msw/window.cpp:3155
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
+msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:680
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:707
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1001
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:956
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:355
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
-#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/image.cpp:1028
+#: ../src/common/image.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:385
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/msw/registry.cpp:890
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:780
+#: ../src/msw/registry.cpp:811
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:955
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:1070
+#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
-#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:566
+#: ../src/generic/logg.cpp:992
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
+msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:798
+#: ../src/msw/registry.cpp:905
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
+msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
-#: ../src/common/strconv.cpp:929
+#: ../src/common/strconv.cpp:1686
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:497
+#: ../src/msw/dialup.cpp:510
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:811
+#: ../src/msw/dialup.cpp:815
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:905
+#: ../src/msw/dialup.cpp:909
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
-#: ../src/msw/app.cpp:249
+#: ../src/msw/app.cpp:307
+#: ../src/msw/app.cpp:310
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
-#, fuzzy
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
-#: ../src/msw/volume.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:581
+#: ../src/html/helpdata.cpp:613
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:101
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:290
+#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
-#: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+msgstr "Rozlišovat velká/malá"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
+msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:746
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+msgstr "Vyberte písmo"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Zavřít"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Smazat obsah logu"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgstr "Zavřít"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Close All"
+msgstr "Zavřít vše"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
msgid "Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+msgstr "Počítač"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:872
+#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:686
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+msgstr "Připojuji se..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/common/strconv.cpp:596
+#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
#, c-format
-msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nemohu najít tab k id"
+msgstr "Nemohu najít tab k id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
-"èíslo\n"
-" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
-"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:806
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
-#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/msw/printwin.cpp:242
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nemohu zahájit tisk."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1148
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
+msgstr "Nemohu přenést data do okna."
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
+msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:101
+#: ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
+#: ../src/common/dynlib.cpp:388
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
+msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:298
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
-"pamìti."
+msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:722
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
+msgstr "Nemohu zÃskat informace o položce %d v seznamu."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
-#: ../src/common/imagpng.cpp:353
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
-#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
+msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+msgstr "Vytváření adresáře"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+msgstr "Vytvořit nový adresář"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Vyjmout"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+msgstr "Aktuální adresář:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
+#: ../src/msw/dde.cpp:649
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:618
-msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:836
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:798
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:792
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:812
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:822
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Decorative"
-msgstr "Ozdobný"
+msgstr "Ozdobné"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:386
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
msgid "Default encoding"
-msgstr "Výchozí znaková sada"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+msgid "Delete item"
+msgstr "Odstranit položku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:346
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
-"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Did you know..."
-msgstr "Víte, ¾e..."
+msgstr "VÃte, že..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:374
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
-"Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Adresář neexistuje"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:540
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
-#, c-format
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
-"?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
-"Stávající hodnota je \n"
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
"%s, \n"
-"Nová hodnota je \n"
+"Nová hodnota je \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:440
+#: ../src/common/docview.cpp:466
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
+msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
-msgstr "Dolù"
+msgstr "Dolů"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr ""
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
-msgid "Entries found"
-msgstr "Nalezené polo¾ky"
+msgstr "Dosažený čas : "
-#: ../src/common/config.cpp:345
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
-"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Entries found"
+msgstr "Nalezené položky"
+
+#: ../src/common/config.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
msgid "Error "
msgstr "Chyba"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:845
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/log.cpp:478
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+msgstr "Odhadovaný čas : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:840
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
+msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
-#: ../src/common/filename.cpp:172
+#: ../src/common/filename.cpp:188
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
+msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:780
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:726
+#: ../src/msw/dialup.cpp:730
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:614
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1106
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
+#: ../src/msw/dde.cpp:1004
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
-#: ../src/common/filename.cpp:717
+#: ../src/common/filename.cpp:728
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
+msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
-#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#: ../src/msw/dde.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:293
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
#, fuzzy
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"\n"
-"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
+"(Máte potřebná přístupová práva?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
+msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:430
+#: ../src/html/winpars.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
+#: ../src/msw/dde.cpp:668
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:618
+#: ../src/msw/dialup.cpp:622
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
-"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
-"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
-"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:678
+#: ../src/msw/dialup.cpp:682
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:237
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1487
-#, fuzzy
+#: ../src/common/filefn.cpp:1609
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
-#: ../src/univ/theme.cpp:120
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
-"prosím program"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
-#: ../src/msw/utils.cpp:721
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
+msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
-#: ../src/msw/volume.cpp:340
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
+#: ../src/common/dynlib.cpp:287
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
+#: ../src/common/dynlib.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
+msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1644
+#: ../src/common/filename.cpp:1844
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:160
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:176
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:739
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:750
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
+msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+msgstr "Nemohu otevřít schránku."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
+msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:460
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
-#: ../src/common/filename.cpp:1710
+#: ../src/common/filename.cpp:1934
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:442
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
+#: ../src/msw/dde.cpp:713
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
+msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
-#: ../src/common/file.cpp:522
+#: ../src/common/file.cpp:701
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
+#: ../src/msw/dde.cpp:687
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:913
+#: ../src/msw/dialup.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1659
+#: ../src/common/filename.cpp:1859
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#: ../src/msw/dde.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+msgstr "Kritická chyba"
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:467
msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
-
-#: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+msgstr "Kritická chyba: "
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:505
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+msgstr ""
+"Soubor '%s' již existuje.\n"
+"Opravdu ho chcete přepsat?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:224
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+msgstr "Soubor nelze načíst."
-#: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
-#: ../src/common/docview.cpp:1422
+#: ../src/common/docview.cpp:316
+#: ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:1502
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:353
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Soubory (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+msgstr "Najít"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:960
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "Velikost písma:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
+msgstr "Selhalo forkování"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+msgstr "Dále"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "Nalezeno "
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+msgstr "GIF: Neplatný index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+msgstr "GIF: nedostatek paměti."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ téma"
+msgstr "GTK+ téma"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
+#: ../include/wx/xti.h:843
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
-msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+#: ../include/wx/xti.h:903
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
+#: ../include/wx/xti.h:851
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+#: ../src/common/image.cpp:1499
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpět"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopředu"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+msgstr "Jdi o úroveň výš"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+msgstr "Jít do domovského adresáře"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:379
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
msgid "Goto Page"
-msgstr ""
+msgstr "Jdi na stránku"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr ""
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
-msgid ""
-"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
-"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
-"files (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
-"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
-"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
-"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+msgstr "Nápověda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:933
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+msgstr "Index nápovědy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+msgstr "Tisk nápovědy"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+msgstr "Nápověda: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:858
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
-#, fuzzy
+msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:928
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:934
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+msgstr "IFF: nedostatek paměti."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1647
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
+#: ../include/wx/xti.h:1720
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
-#: ../src/common/image.cpp:785
+#: ../src/common/image.cpp:900
msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
+msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
-#: ../src/common/image.cpp:1064
+#: ../src/common/image.cpp:1180
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek není typu %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:249
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
-"riched32.dll."
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1122
+#: ../src/common/filefn.cpp:1213
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1136
+#: ../src/common/filefn.cpp:1227
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
+msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1187
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+msgstr "Rejtřík"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:378
+#: ../src/common/appcmn.cpp:239
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
+msgstr "Å patné urÄ\8denà grafického režimu '%s'."
-#: ../src/x11/app.cpp:231
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
+msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "Kurzíva"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+msgstr "Na šířku"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "Tenké"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
-#, fuzzy
-msgid "Load file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+msgstr "Načíst soubor %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+msgstr "Načítám : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
msgid "MDI child"
msgstr "MDI syn"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
-"Prosím nainstalujte ji."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ximalizovat"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
-msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
+msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+msgstr "PamÄ\9bÅ¥ový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
-msgstr ""
+msgstr "Téma Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&nimalizovat"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+msgstr "Moderní"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+msgstr "Více..."
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr "Přesunout dolù"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+msgid "Move up"
+msgstr "Přesunout nahorù"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr "Nova položka"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+msgstr "Následující stránka"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/common/image.cpp:793
+#: ../src/common/image.cpp:908
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XBM!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+msgstr "Nenalezeny žádné položky."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:865
+#: ../src/common/fontmap.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
-"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:870
+#: ../src/common/fontmap.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
-"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
+#: ../src/common/image.cpp:1162
+#: ../src/common/image.cpp:1205
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
-#: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
-#: ../src/common/image.cpp:1131
+#: ../src/common/image.cpp:1170
+#: ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1247
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
+#: ../src/common/image.cpp:1231
+#: ../src/common/image.cpp:1263
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "žádny zvuk"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Normální"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+msgstr "Normální písmo:"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:972
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/logg.cpp:752
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1197
+#: ../src/common/docview.cpp:1525
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevři Soubor"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+msgstr "Otevři HTML dokument"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+msgstr "Zakázaná operace."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:666
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:686
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:747
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+msgstr "PCX: poškozený obrázek"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:827
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:825
+#: ../src/common/prntbase.cpp:843
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+msgstr "Nastavení stránky"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Práva"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+#: ../src/msw/dialup.cpp:751
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:535
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
-"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
-"jinak tento program nebude fungovat správnì."
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správně."
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+msgstr "Na výšku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
msgid "PostScript file"
msgstr "soubor PostScript"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:964
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+msgstr "Náhled:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:517
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+msgstr "Předchozí stránka"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../src/common/docview.cpp:923
+#: ../src/common/docview.cpp:963
msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
msgid "Print Range"
msgstr "Rozsah"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+msgstr "Nastavení tisku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+msgstr "Tisknout barevně"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+msgstr "Tisková fronta"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:436
-msgid "Print..."
-msgstr "Tisknout..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+msgstr "Příkaz tisku:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+msgstr "Tiskárna..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/common/prntbase.cpp:154
msgid "Printing "
-msgstr "Tisk"
+msgstr "Tisknu "
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
-#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tisknu stranu %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:180
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:468
msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+msgstr "Program přerušen."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otázka"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:111
+#: ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klÃÄ\8d '%s' už existuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
-"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
-"operace pøeru¹ena."
+"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
+"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace přerušena."
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:246
-msgid "ReleaseMutex()"
-msgstr ""
+msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+msgstr "SouvisejÃcà položky:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+msgstr "Zbývající čas : "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+msgstr "Odstranà tuto stránku ze záložek"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
-msgstr "Nahraï v¹e"
+msgstr "Nahraď vše"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr " Nahradit textem: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+msgstr "Patkové"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+msgstr "Uložit soubor %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:247
+#: ../src/common/docview.cpp:256
msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
-#, fuzzy
-msgid "Save file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:132
-msgid "Screenshot captured: "
-msgstr ""
+msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Psací"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
-"jste zadal"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search direction"
-msgstr "Smìr hledání"
+msgstr "Směr hledání"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
-msgstr "Vyhledat øetìzec:"
+msgstr "Vyhledat řetězec:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:789
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Search!"
-msgstr "Hledat"
+msgstr "Hledej ve všech knihách"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Hledám..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+msgid "Select &All"
+msgstr "Vybrat &vše"
-#: ../src/common/docview.cpp:1538
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1614
+#: ../src/common/docview.cpp:1682
msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
+#: ../src/common/docview.cpp:1485
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:703
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
+msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
+
+#: ../include/wx/xti.h:839
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+msgstr "Nastavení..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: ../src/msw/dialup.cpp:531
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+msgstr "Zobraz vše"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:375
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+msgstr "Ukázat skryté adresáře"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
+msgstr "Skloněné"
-#: ../src/common/docview.cpp:304
+#: ../src/common/docview.cpp:326
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
-#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:367
+#: ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:1504
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
-#: ../src/common/docview.cpp:311
+#: ../src/common/docview.cpp:333
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+msgstr "Tento soubor nelze uložit."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:782
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:959
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1196
+#: ../src/common/docview.cpp:1524
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
+
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
+msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "Bezpatkové"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Teletype"
-msgstr "Psací stroj"
+msgstr "Neproporcionální"
-#: ../src/common/docview.cpp:1539
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
+msgstr "Šablony"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:630
+#: ../src/common/fontmap.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
-"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
-"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
+"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"\n"
-"neexistuje\n"
-"Chcete ho vytvoøit?"
+"Adresář '%s' neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvořit?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
-#: ../src/common/docview.cpp:1802
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
-"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
-#: ../src/common/filename.cpp:896
+#: ../src/common/filename.cpp:926
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:845
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:255
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+msgstr "Text nelze uložit."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:824
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:406
+#: ../src/msw/dialup.cpp:419
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
-"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:545
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
+#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
-"storage'"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
-"storage'"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vyrovnat &svisle"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
-msgid "Time"
-msgstr "Èas"
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "Neproporcionální"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:788
+msgstr "Podtržené"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1108
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
-#: ../src/common/fontmap.cpp:403
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:564
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582
+#: ../src/common/cmdline.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Neznámý styl "
+msgstr "Neznámý styl "
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
+msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:362
+#: ../src/common/appcmn.cpp:222
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Nepodporované téma '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:901
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+msgstr "Použití: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+msgstr "ProhlÞet soubory v seznamu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1615
+#: ../src/common/docview.cpp:1683
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
-#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:463
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování"
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:482
msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+msgstr "Varování: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 téma"
+msgstr "Téma Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:979
+#: ../src/msw/utils.cpp:944
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1011
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:948
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
+msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
+msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
+msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
+msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:548
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
+msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
+msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
+msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
-
-#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
-msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
-msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
-#: ../src/common/docview.cpp:1951
+#: ../src/common/docview.cpp:2043
msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+msgstr "[PRÁZDNÝ]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
"instance."
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+msgstr "selhala alokace paměti."
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
+msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:966
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:972
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:981
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1102
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
+msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1096
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
"transakci, nebo se server\n"
-"ukonèil pøed dodìláním transakce."
+"ukončil před doděláním transakce."
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspìla."
+msgstr "transakce neuspěla."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
" pokusila o DDE transakci,\n"
-"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o serverovou transakci."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1099
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1105
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1570
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
-msgstr "binární"
+msgstr "binární"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:518
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
msgid "bold"
-msgstr "Tuèné"
+msgstr "tučné"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:442
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
msgid "bold "
-msgstr "Tuèné"
+msgstr "tučné "
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:371
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:549
+#: ../src/common/file.cpp:729
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:211
+#: ../src/common/file.cpp:252
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:454
+#: ../src/common/file.cpp:631
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:420
+#: ../src/common/file.cpp:585
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:368
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
-#: ../src/common/file.cpp:334
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:388
+#: ../src/common/file.cpp:535
+#: ../src/common/file.cpp:543
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:766
+#: ../src/common/fontmap.cpp:306
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
-#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
+#: ../src/common/ffile.cpp:63
+#: ../src/common/file.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:388
+#: ../src/common/fileconf.cpp:407
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:400
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:910
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
-#: ../src/common/file.cpp:297
+#: ../src/common/file.cpp:404
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:544
+#: ../src/common/file.cpp:724
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:560
+#: ../src/common/file.cpp:740
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:374
+#: ../src/common/file.cpp:492
+#: ../src/common/file.cpp:518
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
-#: ../src/common/file.cpp:319
+#: ../src/common/file.cpp:433
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:926
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1108
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1034
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
msgid "default"
-msgstr "pøedvolené"
+msgstr "předvolené"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3237
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3483
msgid "eighteenth"
-msgstr "osmnáctý"
+msgstr "osmnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3227
+#: ../src/common/datetime.cpp:3473
msgid "eighth"
-msgstr "osmý"
+msgstr "osmého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3230
+#: ../src/common/datetime.cpp:3476
msgid "eleventh"
-msgstr "jedenáctý"
+msgstr "jedenáctého"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "Neznámá znaková sada %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1557
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje vÃc než jednou"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "chyba ve formátu data."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
msgid "establish"
-msgstr "navázat"
+msgstr "navázat"
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3234
+#: ../src/common/datetime.cpp:3480
msgid "fifteenth"
-msgstr "patnáctý"
+msgstr "patnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3224
+#: ../src/common/datetime.cpp:3470
msgid "fifth"
-msgstr "pátý"
+msgstr "pátého"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:612
+#: ../src/common/fileconf.cpp:658
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:641
+#: ../src/common/fileconf.cpp:687
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:667
+#: ../src/common/fileconf.cpp:710
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:657
+#: ../src/common/fileconf.cpp:700
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:580
+#: ../src/common/fileconf.cpp:622
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3220
+#: ../src/common/datetime.cpp:3466
msgid "first"
-msgstr "první"
+msgstr "prvního"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+msgid "font size"
+msgstr "Velikost písma"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3233
+#: ../src/common/datetime.cpp:3479
msgid "fourteenth"
-msgstr "ètrnáctý"
+msgstr "čtrnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3223
+#: ../src/common/datetime.cpp:3469
msgid "fourth"
-msgstr "ètvrtý"
+msgstr "čtvrtého"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:301
+#: ../src/common/appbase.cpp:342
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "vypisovat podrobný log"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:282
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr ""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
msgid "initiate"
msgstr "inicializovat"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:635
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1132
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
msgid "italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "kurzíva"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "large"
-msgstr "velké"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:514
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
msgid "light"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "tenké"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:438
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
msgid "light "
-msgstr "Tenké"
+msgstr "tenké "
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1435
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "medium"
-msgstr "støední"
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3385
+#: ../src/common/datetime.cpp:3630
msgid "midnight"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "půlnoc"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:278
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3238
+#: ../src/common/datetime.cpp:3484
msgid "nineteenth"
-msgstr "devatenáctý"
+msgstr "devatenáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3228
+#: ../src/common/datetime.cpp:3474
msgid "ninth"
-msgstr "devátý"
+msgstr "devátého"
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+msgstr "žádná chyba DDE."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "žadná chyba"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:603
msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+msgstr "bezejmenná"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3384
+#: ../src/common/datetime.cpp:3629
msgid "noon"
msgstr "poledne"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1033
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+msgstr "číslo"
-#: ../src/common/filename.cpp:162
-msgid "reading"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "Chyba při čteni"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:178
+msgid "reading"
+msgstr "čtení"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
+msgstr "problém reentrance."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3221
+#: ../src/common/datetime.cpp:3467
msgid "second"
-msgstr "druhý"
+msgstr "druhého"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "Chyba při hledani"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3236
+#: ../src/common/datetime.cpp:3482
msgid "seventeenth"
-msgstr "sedmnáctý"
+msgstr "sedmnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3226
+#: ../src/common/datetime.cpp:3472
msgid "seventh"
-msgstr "sedmý"
+msgstr "sedmého"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:291
+#: ../src/common/appbase.cpp:332
msgid "show this help message"
-msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3235
+#: ../src/common/datetime.cpp:3481
msgid "sixteenth"
-msgstr "¹estnáctý"
+msgstr "šestnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3225
+#: ../src/common/datetime.cpp:3471
msgid "sixth"
-msgstr "¹estý"
+msgstr "šestého"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "small"
-msgstr "malé"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:326
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
+msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:312
+#: ../src/common/appcmn.cpp:179
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
+msgstr "určí, jaké téma použít"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1032
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+msgstr "řetězec"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3229
+#: ../src/common/datetime.cpp:3475
msgid "tenth"
-msgstr "desátý"
+msgstr "desátého"
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3222
+#: ../src/common/datetime.cpp:3468
msgid "third"
-msgstr "tøetí"
+msgstr "třetího"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3232
+#: ../src/common/datetime.cpp:3478
msgid "thirteenth"
-msgstr "tøináctý"
+msgstr "třináctého"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3064
+#: ../src/common/datetime.cpp:3301
msgid "today"
msgstr "dnes"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3066
+#: ../src/common/datetime.cpp:3303
msgid "tomorrow"
-msgstr "vèera"
+msgstr "zítra"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3231
+#: ../src/common/datetime.cpp:3477
msgid "twelfth"
-msgstr "dvanáctý"
+msgstr "dvanáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3239
+# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
+# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
+#: ../src/common/datetime.cpp:3485
msgid "twentieth"
-msgstr "dvacátý"
+msgstr "dvacátého"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:510
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
msgid "underlined"
-msgstr "Podtr¾ené"
+msgstr "podtržené"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
msgid "underlined "
-msgstr "Podtr¾ené"
+msgstr "podtržené "
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "neznámá třida %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgstr "neznámá chyba"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:445
+#: ../src/msw/dialup.cpp:458
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
-#: ../src/common/file.cpp:357
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý konec řádku"
+
+#: ../src/common/file.cpp:474
+#: ../src/common/file.cpp:501
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezname-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:406
+#: ../src/common/docview.cpp:432
msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+msgstr "nepojmenovaný"
-#: ../src/common/docview.cpp:1222
+#: ../src/common/docview.cpp:1307
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/intl.cpp:1113
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "very large"
-msgstr "velmi velké"
+msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "very small"
-msgstr "velmi malé"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "Chyba při psanim"
-#: ../src/common/filename.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/common/filename.cpp:178
msgid "writing"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "zápis"
-#: ../src/common/dynload.cpp:278
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:327
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
-#: ../src/html/search.cpp:49
-msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:395
+#: ../src/common/socket.cpp:449
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:945
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
-#: ../src/motif/app.cpp:590
+#: ../src/motif/app.cpp:207
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
-#: ../src/x11/app.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3065
+#: ../src/common/datetime.cpp:3302
msgid "yesterday"
-msgstr "vèera"
-
-#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
-#~ msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
-
-#~ msgid "Can not create mutex"
-#~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
-
-#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-#~ msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
-
-#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-#~ msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
-
-#~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
-#~ msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
-
-#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-#~ msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
-
-#~ msgid "Couldn't release a mutex"
-#~ msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript:"
-#~ msgstr "PostScript:"
-
-#~ msgid "Preview Only"
-#~ msgstr "Pouze náhled"
-
-#~ msgid "Printer Command: "
-#~ msgstr "Pøíkaz tisku: "
-
-#~ msgid "Printer Options: "
-#~ msgstr "Nastavení tiskárny: "
-
-#~ msgid "Printer Settings"
-#~ msgstr "Nastavení tiskárny"
-
-#~ msgid "Send to Printer"
-#~ msgstr "Poslat na tiskárnu"
-
-#~ msgid "SetPixelFormat failed."
-#~ msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
-
-#~ msgid "X Scaling"
-#~ msgstr "Mìøítko v X"
-
-#~ msgid "X Translation"
-#~ msgstr "Posunutí v X"
-
-#~ msgid "Y Scaling"
-#~ msgstr "Mìøítko v Y"
-
-#~ msgid "Y Translation"
-#~ msgstr "Posunutí v Y"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "neznámý konec øádku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "Kritická chyba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error: %s\n"
-#~ msgstr "Kritická chyba: "
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zpìt"
-
-#~ msgid "Can not create event object."
-#~ msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
-
-#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
-#~ msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
-
-#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
-#~ msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
-
-#~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
-#~ msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
-
-#~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
-#~ msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
-
-#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-#~ msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
-
-#~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
-#~ msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
-
-#~ msgid "Etcetera"
-#~ msgstr "Etcetera"
-
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
-
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
-
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
-
-#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
+msgstr "včera"
-#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
-
-#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
-
-#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
-#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
-
-#~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
-#~ msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
-
-#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
-#~ msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
-
-#~ msgid "Mounted Devices"
-#~ msgstr "Pøipojená zaøízení"
-
-#~ msgid "My Harddisk"
-#~ msgstr "Mùj disk"
-
-#~ msgid "My Home"
-#~ msgstr "Domovský adresáø"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nový..."
-
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Èekejte prosím..."
-
-#~ msgid "Temporary"
-#~ msgstr "Doèasný"
-
-#~ msgid "The Computer"
-#~ msgstr "Poèítaè"
-
-#~ msgid "The directory "
-#~ msgstr "Adresáø "
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "User"
-
-#~ msgid "User Local"
-#~ msgstr "User Local"
-
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Promnìné"
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib chyba %d"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
-#~ msgid "centered"
-#~ msgstr "Centrovaná"