-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-06 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: W³odzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: W³odzimierz Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (b³±d %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr " Podgl±d"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajtów"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (lub %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s B³±d"
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informacja"
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Ostrze¿enie"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "Pliki (%s)|%s"
+msgstr "%s pliki (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "Komunikat programu %s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
-msgstr ""
+msgstr "Inform&acje..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "Z&astosuj"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "&Wstecz"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&biony"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "Wy&czy¶æ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuñ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegó³y"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dó³"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
-msgstr "Plik"
+msgstr "&Plik"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Znajd¼"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
msgid "&Finish"
msgstr "Za&koñcz"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Dalej"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
msgstr "&Przejd¼ do..."
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "&Pocz±tek"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "&Indeks"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enie¶"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "&Nastêpne"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nastêpna porada"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Uwagi:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "Wkl&ej"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "&Drukuj"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Wyj¶cie"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Zast±p"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróæ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "Zapi&sz"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
msgstr "&Zapisz..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podkre¶lony"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Cofnij "
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Cofnij wciêcie"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "&W górê"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Waga"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zak³adki)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** I zawiera nastêpuj±ce pliku:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+", oczekiwano static, #include or #define\n"
+"podczas przetwarzania zasobu."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr ""
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 cali"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": plik nie istnieje!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nieznane kodowanie"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<KATALOG>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<NAPÊD>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<£¡CZE>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkre¶leniem</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>Kursywa.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
+msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2302
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:1972
+#: ../include/wx/defs.h:2299
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczy¶æ"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr "K&olor:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w strumieniu."
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:1409
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
# ustaliæ?
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
-#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s\n"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Zrezygnuj"
# units --> ?
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
-#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Wybierz kolor"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionkê"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierd¼"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "£±czenie..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku zasobów %s."
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
-
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê ca³kowit± \n"
+" lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê ca³kowit± \n"
+" lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
# przenie¶æ?
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nie odblokowano muteksu"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
msgid "Current directory:"
msgstr "Bie¿±cy katalog:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodowanie domy¶lne"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "Domy¶lna drukarka"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
msgid "Delete item"
msgstr "Usuñ pozycjê"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
-"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz ¿e..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez uwzglêdniania wielko¶ci liter."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"Nowa warto¶æ to \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nie Zapisuj"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj pozycjê"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
-# rozszerzenie?
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
-"pozycji '%d' w '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%u' w '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "B³±d "
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+
+#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "B³±d: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Szacowany czas : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ nadpisany."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
# uchwyt chyba zbêdny
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nie powiod³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+
# uchwyt chyba zbêdny
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nie powiod³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod b³êdu %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
# to moja swobodna interpretacja
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Nie powiod³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu (PATH)."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Brak zasobu XBM %s.\n"
+"Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Brak zasobu XBM %s.\n"
+"Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Brak zasobu XBM %s.\n"
+"Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+
# po³±czyæ?
# wyciek?
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
-"ponownie"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
# shared -->?
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
# nie³adne
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nie powiod³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nie powiod³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
# stale --> ?
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Nie powiod³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nie powiod³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
+
# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgstr "B³±d krytyczny "
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "B³±d krytyczny: "
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Plik %s nie istnieje."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
"Chcesz go zast±piæ?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "B³±d plikowy"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Pliki (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Pliki (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Znajd¼"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
-
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+msgid "Found "
+msgstr "Znaleziono "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Kompozycja GTK+"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Id¼ wstecz"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Id¼ dalej"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid "Goto Page"
msgstr "Skocz do strony"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
# Kotwica?
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Spis tre¶ci"
# pomoc do drukowania?
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Drukowanie pomocy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tematy Pomocy"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomoc: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
+"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary"
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
-#: ../src/common/image.cpp:1180
+#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
-"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "Wciêcie"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
+
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
# korzenia?
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japoñska Koperta You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza¿"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lewy margines (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Cieñszy"
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Wczytaj plik %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Wczytywanie : "
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Kompozycja metalowa"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikowany"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali"
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "Wiêcej..."
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Przenie¶ w dó³"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
msgstr "Przenie¶ w górê"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Nastêpna strona"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "Brak wolnych kolorów w maskowanym obrazie"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
msgid "No sound"
msgstr "Brak d¼wiêku"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie Pliku"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacja"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 m"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
# prawa?
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl±d wydruku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Zakres wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Wydruk w kolorze"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Podgl±d &wydruku"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "Podgl±d wydruku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Drukuj stronê"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukarka"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Polecenie drukarki:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcje drukarki:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Drukarka..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drukarka:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "B³±d wydruku"
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w katalogu \"%s\"."
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Program przerwany."
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "Od¶wie¿"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
"operacja zosta³a przerwana."
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje zwi±zane:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Zosta³o : "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuñ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Zast±p"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Zast±p &wszystko"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Zast±p przez:"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Przywróæ zapisany"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prawy margines (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Zapisz plik %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Zapisz J&ako..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ wprowadzonego powy¿ej tekstu"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Kierunek szukania"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "Znajd¼:"
# spisach?
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
# perspektywê?
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Poka¿ wszystko"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Podgl±d czcionki."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiñ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest jeszcze wspierana"
#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Utworzyæ go teraz?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "Kolor czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "Rodzina czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "Styl czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików zawiera prywatne informacje,\n"
+"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± drukarkê."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ten system nie wspiera komponentu wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32.dll"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do lokalnej pamiêci w±tków"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza w±tków"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Górny margines (mm):"
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
-msgstr "Podkre¶lony"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "Odzyskaj"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Nieznana flaga stylu"
msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
# inaczej
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s."
+msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "W górê"
# hm
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "U¿ycie: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie Video"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrze¿enie: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
-"stosu."
+msgstr "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego stosu."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Ca³e s³owo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko ca³e s³owa"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Kompozycja Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Powiêkszen&ie"
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "P&omniejszenie"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PUSTY]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
# instance -->
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
-"DdeInitialize,\n"
+"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
"nieprawid³owy identyfikator instancji."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
msgstr "alt"
# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne oznaczenie"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binarny"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
msgid "bold"
msgstr "pogrubiony"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
msgid "bold "
msgstr "pogrubiony "
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
# globalnej?
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji przeznaczonej dla trybu tekstowego"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "decompression error"
msgstr "b³±d dekompresji"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "domy¶lny"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
msgstr "osiemnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
msgstr "ósmy"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "kodowanie %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
msgid "error in data format"
msgstr "b³±d w formacie"
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
+
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "b³±d otwarcia pliku"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
+
# ustaliæ? ustanowiæ?
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "establish"
msgstr "nawi±zaæ"
# nie do koñca...
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
msgstr "piêtnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
msgstr "pi±ty"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "rozmiar czcionki"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
msgstr "czternasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
# inaczej
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generuje listê komunikatów"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
msgstr "zainicjowaæ"
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
msgid "invalid message box return value"
msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "nieprawid³owy plik zip"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
msgid "light"
msgstr "lekki"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
msgid "light "
msgstr "lekki "
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
msgstr "pó³noc"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
msgstr "dziewiêtnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
msgstr "dziewi±ty"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "no DDE error."
msgstr "bez b³êdu DDE."
msgid "no error"
msgstr "brak b³êdu"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
msgid "noon"
msgstr "po³udnie"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
msgid "num"
msgstr "liczba"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "brak wolnej pamiêci"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgid "process context description"
+msgstr "opis kontekstu procesu"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "b³±d odczytu"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "odczytu"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
msgid "second"
msgstr "drugi"
msgid "seek error"
msgstr "b³±d przeszukiwania"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
msgstr "siedemnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
msgstr "siódmy"
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
msgid "show this help message"
msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
msgstr "szósty"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
msgstr "tekst"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
msgid "tenth"
msgstr "dziesi±ty"
# niezrêczne
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
msgid "third"
msgstr "trzeci"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modu³ tiff: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
msgid "today"
msgstr "dzi¶"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
msgid "underlined"
msgstr "podkre¶lony"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
msgid "underlined "
msgstr "podkre¶lony "
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany b³±d"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nieznany-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "beznazwy"
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "niewspierane archiwum zip"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
msgid "write error"
msgstr "b³±d zapisu"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:214
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
#: ../src/x11/app.cpp:176
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na utworzyæ okna listy kontrolnej, sprawd¿ czy comctl32.dll jest "
-#~ "zainstalowany."
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci klucza '%s'"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ czasu systemowego UTC."
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "Nieobs³ugiwana flaga w nag³ówku Gzip"
-
-#~ msgid "Windows 3.1"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() zwróci³o b³±d"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Wiêcej..."
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Ustawienia"
+#~ msgid "/#SYSTEM"
+#~ msgstr "/#SYSTEM"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Wstecz"
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "mktime() zwróci³o b³±d"