msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1405
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/html/htmprint.cpp:568
msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
+msgstr " Náhled"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
#, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%ld bytů"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s - varování"
+msgstr "%s - varování"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "Soubory (%s)|%s"
+msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Actual Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:105
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Uspoøádat ikony"
+msgstr "Uspořádat ikony"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "< &Zpět"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "&Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Zru¹it"
+msgstr "&Zrušit"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
-msgstr "Kaskádovì"
+msgstr "Kaskádově"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Vymazat"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
-msgstr "&Zavøít"
+msgstr "&Zavřít"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopírovat"
+msgstr "&Kopírovat"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstranit"
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
msgid "&File"
-msgstr "Soubor"
+msgstr "&Soubor"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Find"
-msgstr "&Najít"
+msgstr "&Najít"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+msgstr "&Dokončit"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "&Font family:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "&Forward"
+msgstr "Dále"
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
msgid "&Goto..."
msgstr ""
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Home"
+msgstr "&Přesunout"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Index"
+msgstr "Rejtřík"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kurzíva"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
msgid "&Move"
-msgstr "&Pøesunout"
+msgstr "&Přesunout"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "&Další"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
-msgstr "&Dal¹í"
+msgstr "&Další"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+msgstr "&Další >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
+msgstr "&Další tip"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
msgid "&Open..."
-msgstr "&Ulo¾it..."
+msgstr "&Otevřít..."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Paste"
-msgstr "&Vlo¾it"
+msgstr "&Vložit"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "&Preferences"
+msgstr ""
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
-msgstr "&Pøedchozí"
+msgstr "&Předchozí"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
+msgid "&Print"
+msgstr "Vytisknout"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
msgid "&Print..."
-msgstr "Tisknout..."
+msgstr "&Tisknout..."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
msgid "&Redo"
msgstr "&Zopakovat"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "&Redo "
msgstr "&Zopakovat "
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložit..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "&Save..."
-msgstr "&Ulo¾it..."
+msgstr "&Uložit..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+msgid "&Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
msgid "&Undo"
-msgstr "&Vrátit"
+msgstr "&Vrátit"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "&Undo "
-msgstr "&Vrátit "
+msgstr "&Vrátit "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "&Unindent"
+msgstr "devatenáctého"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "&Weight:"
+msgstr "osmého"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+msgstr "'%s' je neplatný"
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1148
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
+msgstr "'%s' není katalog překladů."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:161
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+msgstr "'%s' má být číslo."
#: ../src/common/valtext.cpp:143
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
#: ../src/common/valtext.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
#: ../src/common/valtext.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+msgstr "(Nápověda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
+msgstr "(záložky)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"whilst parsing resource."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 palcù"
+msgstr "10 x 14 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 palcù"
+msgstr "11 x 17 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/html/htmprint.cpp:307
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+msgstr ": neznámé kódování"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+msgstr "< &Zpět"
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ADR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/common/stockitem.cpp:104
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
+msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
#: ../include/wx/xti.h:899
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+msgstr "Přidávám knihu %s"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "Align Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "půlnoc"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
msgid "All"
-msgstr "V¹echny"
+msgstr "Všechny"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2141
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:1972
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:2138
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+msgstr "Už vytáčím."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1113
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
-msgstr "Tuèné"
+msgstr "Tučné"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Dolní okraj (mm):"
+msgstr "Dolní okraj (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+msgid "C&olour:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1255
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
+msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemohu vzít zpìt"
+msgstr "Nemohu vzít zpět"
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:1481
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:439
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:516
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3145
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
+msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:719
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1070
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:356
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:386
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:959
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
+#: ../src/msw/registry.cpp:883
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:1110
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
+msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
+msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
-#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
+#: ../src/msw/registry.cpp:974
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
+msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
+#: ../src/common/strconv.cpp:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
+msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
-#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#: ../src/common/intl.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
+msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#, fuzzy
+msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#, fuzzy
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+msgstr "Rozlišovat velká/malá"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Centered"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
+msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Vyberte písmo"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+msgstr "Vyberte písmo"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Zavøít"
+msgstr "&Zavřít"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Smazat obsah logu"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgstr "Zavřít"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
+msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
-msgstr "Zavøít v¹e"
+msgstr "Zavřít vše"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+msgstr "Zavřít okno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+msgstr "Počítač"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+msgstr "Připojuji se..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:951
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
+msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/html/chm.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nemohu najít tab k id"
+msgstr "Nemohu najít tab k id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nemohu zahájit tisk."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
+msgstr "Nemohu přenést data do okna."
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
+msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/common/dynlib.cpp:387
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
+msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
-"pamìti."
+"Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
+"paměti."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
+msgstr "Nemohu zÃskat informace o položce %d v seznamu."
#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
+msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
+msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+msgstr "Vytváření adresáře"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+msgstr "Vytvořit nový adresář"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
msgid "Cu&t"
msgstr "&Vyjmout"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+msgstr "Aktuální adresář:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
-msgstr "Ozdobné"
+msgstr "Ozdobné"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
-msgstr "Výchozí znaková sada"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Delete item"
-msgstr "&Odstranit"
+msgstr "Odstranit položku."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
-"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+"Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
+"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
-msgstr "Víte, ¾e..."
+msgstr "VÃte, že..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/common/filefn.cpp:1145
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
+msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
-"Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
+"Nerozlišuje velká a malá písmena."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
-"Stávající hodnota je \n"
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
"%s, \n"
-"Nová hodnota je \n"
+"Nová hodnota je \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:446
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
+msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
-msgstr "Dolù"
+msgstr "Dolů"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
msgstr ""
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
+msgstr "Dosažený čas : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
-msgstr "Nalezené polo¾ky"
+msgstr "Nalezené položky"
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
-"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
msgid "Error "
msgstr "Chyba"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr ""
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+msgstr "Odhadovaný čas : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
+msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
+msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
+msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:989
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:742
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
+msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
+msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
-"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
+"(Máte potřebná přístupová práva?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
+msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:519
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1382
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
+msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
-"prosím program"
+"Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
+"prosím program"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:684
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
+msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
+msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
+msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:1884
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:764
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
+msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+msgstr "Nemohu otevřít schránku."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
+msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
+msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:566
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:1974
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
+msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:528
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:1899
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:393
msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+msgstr "Kritická chyba"
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:470
msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
+msgstr "Kritická chyba: "
+
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "&Soubor"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
-"Opravdu ho chcete pøepsat?"
+"Soubor '%s' již existuje.\n"
+"Opravdu ho chcete přepsat?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:227
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+msgstr "Soubor nelze načíst."
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
+#: ../src/common/docview.cpp:1582
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files (%s)"
msgstr "Soubory (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+msgstr "Najít"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "Velikost písma:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+msgstr "Selhalo forkování"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+#, fuzzy
+msgid "Found "
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Neplatný index."
+msgstr "GIF: Neplatný index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+msgstr "GIF: nedostatek paměti."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ téma"
+msgstr "GTK+ téma"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+msgstr "Jdi zpět"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+msgstr "Jdi dopředu"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+msgstr "Jdi o úroveň výš"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+msgstr "Jít do domovského adresáře"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
#: ../src/common/prntbase.cpp:417
msgid "Goto Page"
-msgstr "Jdi na stránku"
+msgstr "Jdi na stránku"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "Nápověda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+msgstr "Index nápovědy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+msgstr "Tisk nápovědy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Nápověda: %s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+msgstr "Nápověda: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "bezejmenná"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:134
+msgid "I64"
+msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
+msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
+msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
+msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
+msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
+msgstr "IFF: nedostatek paměti."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
+#, fuzzy
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
-#: ../src/common/image.cpp:1180
+#: ../src/common/image.cpp:1220
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Obrázek není typu %d."
+msgstr "Obrázek není typu %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
+"Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
"riched32.dll."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1005
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1019
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
+msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1063
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Indent"
+msgstr "Rejtřík"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+msgstr "Rejtřík"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
+msgstr "Å patné urÄ\8denà grafického režimu '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
+msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "Kurzíva"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "Justified"
+msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+msgstr "Na šířku"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "Tenké"
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+msgstr "Načíst soubor %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+msgstr "Načítám : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
msgid "MDI child"
msgstr "MDI syn"
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
-"Prosím nainstalujte ji."
+"Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
+"Prosím nainstalujte ji."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovat"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
-msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
+msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "Moderní"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
-msgstr "Téma Metal"
+msgstr "Téma Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovat"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+msgstr "Moderní"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
msgid "More..."
-msgstr "Více..."
+msgstr "Více..."
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout dolù"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr "&Pøesunout"
+msgstr "Přesunout nahorù"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "New directory"
+msgstr "Vytváření adresáře"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "Nova položka"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "&Další"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+msgstr "Následující stránka"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+msgstr "Nenalezeny žádné položky."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
-"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
-"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
+#: ../src/common/image.cpp:1287
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
-msgstr "¾ádny zvuk"
+msgstr "žádny zvuk"
+
+#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1539
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Normální"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+msgstr "Normální písmo:"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Otevři Soubor"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+msgstr "Otevři HTML dokument"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+msgstr "Zakázaná operace."
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+msgstr "PCX: poškozený obrázek"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:837
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+msgstr "Nastavení stránky"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Práva"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
-"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
-"jinak tento program nebude fungovat správnì."
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správně."
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
+msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+msgstr "Na výšku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "soubor PostScript"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+msgstr "Náhled:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+msgstr "Předchozí stránka"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1043
msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
msgid "Print Range"
msgstr "Rozsah"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+msgstr "Nastavení tisku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+msgstr "Tisknout barevně"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Náhled tisku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+msgstr "Tisková fronta"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+msgstr "Příkaz tisku:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+msgstr "Tiskárna..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
msgid "Printing "
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/log.cpp:471
msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+msgstr "Program přerušen."
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1115
msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otázka"
#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
+msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:558
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klÃÄ\8d '%s' už existuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:527
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
-"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
-"operace pøeru¹ena."
+"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
+"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace přerušena."
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klÃÄ\8d '%s' už existuje."
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+msgstr "SouvisejÃcà položky:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+msgstr "Zbývající čas : "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+msgstr "Odstranà tuto stránku ze záložek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Nahradit"
+
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
-msgstr "Nahraï v¹e"
+msgstr "Nahraď vše"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr " Nahradit textem: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+msgstr "Patkové"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+msgstr "Uložit soubor %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Uložit..."
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/docview.cpp:287
msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+msgstr "Uložit jako"
#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
+msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Psací"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
+"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
"jste zadal"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search direction"
-msgstr "Smìr hledání"
+msgstr "Směr hledání"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
-msgstr "Vyhledat øetìzec:"
+msgstr "Vyhledat řetězec:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+msgstr "Hledej ve všech knihách"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Hledám..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#: ../src/common/ffile.cpp:199
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Select &All"
-msgstr "Vybrat &v¹e"
+msgstr "Vybrat &vše"
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1685
msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1565
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
+msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+msgstr "Nastavení..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
-"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+msgstr "Zobraz vše"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
+msgstr "Ukázat skryté adresáře"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
+msgstr "Skloněné"
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:563
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
+#: ../src/common/docview.cpp:1584
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:570
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+msgstr "Tento soubor nelze uložit."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1039
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
+#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
+msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
-msgstr "Bezpatkové"
+msgstr "Bezpatkové"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
-msgstr "Neproporcionální"
+msgstr "Neproporcionální"
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1686
msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
+msgstr "Šablony"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
-"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
-"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
+"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Adresáø '%s' neexistuje\n"
-"Chcete ho vytvoøit?"
+"Adresář '%s' neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvořit?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#: ../src/common/docview.cpp:1939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
-"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
-"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+msgid "The font colour."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "The font point size."
+msgstr "Velikost písma"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr ""
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:940
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:258
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+msgstr "Text nelze uložit."
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
-"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
+"upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+#: ../src/html/htmprint.cpp:611
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
+msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
+"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
"storage'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
+"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
"storage'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vyrovnat &svisle"
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "To:"
msgstr "Do:"
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Neproporcionální"
+msgstr "Neproporcionální"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Undelete"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
#, fuzzy
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Neznámý styl "
+msgstr "Neznámý styl "
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr ""
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
+msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Nepodporované téma '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+msgstr "Použití: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:185
msgid "Validation conflict"
msgid "Video Output"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+msgstr "ProhlÞet soubory v seznamu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1763
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:443
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování"
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:485
msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+msgstr "Varování: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Téma Win32"
+msgstr "Téma Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:936
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:940
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
+msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
+msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
+msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
+msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:549
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
+msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
+msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
+msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Zoom &In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/docview.cpp:2123
msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÝ]"
+msgstr "[PRÁZDNÝ]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
"instance."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+msgstr "selhala alokace paměti."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
+msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
+msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
"transakci, nebo se server\n"
-"ukonèil pøed dodìláním transakce."
+"ukončil před doděláním transakce."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspìla."
+msgstr "transakce neuspěla."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
" pokusila o DDE transakci,\n"
-"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o serverovou transakci."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgid "bad signature"
msgstr ""
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
-msgstr "binární"
+msgstr "binární"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
-msgstr "tuèné"
+msgstr "tučné"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
-msgstr "tuèné "
+msgstr "tučné "
#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:216
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/common/file.cpp:425
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:363
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+#: ../src/common/dynlib.cpp:444
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/file.cpp:308
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:567
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+#: ../src/common/file.cpp:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgid "decompression error"
msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
-msgstr "pøedvolené"
+msgstr "předvolené"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/datetime.cpp:3574
msgid "eighteenth"
-msgstr "osmnáctého"
+msgstr "osmnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3564
msgid "eighth"
-msgstr "osmého"
+msgstr "osmého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3567
msgid "eleventh"
-msgstr "jedenáctého"
+msgstr "jedenáctého"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2418
+#, c-format
msgid "encoding %s"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje vÃc než jednou"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "chyba ve formátu data."
+msgstr "chyba ve formátu data."
#: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "error opening file"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
-msgstr "navázat"
+msgstr "navázat"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3571
msgid "fifteenth"
-msgstr "patnáctého"
+msgstr "patnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3561
msgid "fifth"
-msgstr "pátého"
+msgstr "pátého"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3557
msgid "first"
-msgstr "prvního"
+msgstr "prvního"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Velikost písma"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3570
msgid "fourteenth"
-msgstr "ètrnáctého"
+msgstr "čtrnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3560
msgid "fourth"
-msgstr "ètvrtého"
+msgstr "čtvrtého"
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:348
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "vypisovat podrobný log"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
msgstr "inicializovat"
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/file.cpp:463
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1129
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
-msgstr "kurzíva"
+msgstr "kurzíva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
-msgstr "tenké"
+msgstr "tenké"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
-msgstr "tenké "
+msgstr "tenké "
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1454
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1105
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:3721
msgid "midnight"
-msgstr "pùlnoc"
+msgstr "půlnoc"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3575
msgid "nineteenth"
-msgstr "devatenáctého"
+msgstr "devatenáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3565
msgid "ninth"
-msgstr "devátého"
+msgstr "devátého"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+msgstr "žádná chyba DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
-msgstr "¾adná chyba"
+msgstr "žadná chyba"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+msgstr "bezejmenná"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:3720
msgid "noon"
msgstr "poledne"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+msgstr "číslo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek pamìti."
+msgstr "nedostatek paměti."
#: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "read error"
-msgstr "Chyba souboru"
+msgstr "Chyba při čteni"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
-msgstr "ètení"
+msgstr "čtení"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
+msgstr "problém reentrance."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3558
msgid "second"
-msgstr "druhého"
+msgstr "druhého"
#: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "seek error"
-msgstr "Chyba souboru"
+msgstr "Chyba při hledani"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3573
msgid "seventeenth"
-msgstr "sedmnáctého"
+msgstr "sedmnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3563
msgid "seventh"
-msgstr "sedmého"
+msgstr "sedmého"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:338
msgid "show this help message"
-msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3572
msgid "sixteenth"
-msgstr "¹estnáctého"
+msgstr "šestnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3562
msgid "sixth"
-msgstr "¹estého"
+msgstr "šestého"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
+msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
+msgstr "určí, jaké téma použít"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+msgstr "řetězec"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3566
msgid "tenth"
-msgstr "desátého"
+msgstr "desátého"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3559
msgid "third"
-msgstr "tøetího"
+msgstr "třetího"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3569
msgid "thirteenth"
-msgstr "tøináctého"
+msgstr "třináctého"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3386
msgid "today"
msgstr "dnes"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3388
msgid "tomorrow"
-msgstr "zítra"
+msgstr "zítra"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/datetime.cpp:3568
msgid "twelfth"
-msgstr "dvanáctého"
+msgstr "dvanáctého"
# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3576
msgid "twentieth"
-msgstr "dvacátého"
+msgstr "dvacátého"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
-msgstr "podtr¾ené"
+msgstr "podtržené"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
-msgstr "podtr¾ené "
+msgstr "podtržené "
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "neznámá tøida %s"
+msgstr "neznámá třida %s"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgstr "neznámá chyba"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:225
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý konec øádku"
+msgstr "neznámý konec řádku"
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezname-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:412
msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+msgstr "nepojmenovaný"
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1387
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
+msgstr "nepojmenovaný%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "write error"
-msgstr "Chyba souboru"
+msgstr "Chyba při psanim"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
-msgstr "zápis"
+msgstr "zápis"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
#: ../src/x11/app.cpp:176
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3387
msgid "yesterday"
-msgstr "vèera"
+msgstr "včera"
#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
-#~ "nainstalovanou comctl32.dll."
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
-
-#~ msgid "Windows 3.1"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() selhalo"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Zpět"
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "mktime() selhalo"
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"