]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
reSWIGged
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 204cf711552f202f914adac6ba54fce0bed9c398..0c62ed6c665558deafe75e320425dbd55fb46304 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-16 15:32+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
 "Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/log.cpp:319
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1325
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:537
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i of %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i of %i"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (or %s)"
+msgstr "%s (または %s)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/msgout.cpp:188
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+msgid "&About..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:704
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:580
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/common/prntbase.cpp:474
+msgid "&Goto..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:404
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/generic/logg.cpp:503
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Next"
 msgid "&Next"
-msgstr "次へ(N)"
+msgstr "次へ(&N)"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
 msgid "&Next >"
 msgid "&Next >"
-msgstr "次へ(N) >"
+msgstr "次へ(&N) >"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "&Next Tip"
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "次の秘訣(N)"
+msgstr "次の秘訣(&N)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "&Open..."
+msgstr "保存(&S)..."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "印刷..."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
 msgid "&Show tips at startup"
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)"
+msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
+msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:743
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
@@ -265,113 +234,135 @@ msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'ã\81¯å¤\9aå\88\86 ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\95ã\82¡ã\83¼でしょう。"
+msgstr "'%s'ã\81¯å¤\9aå\88\86 ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡でしょう。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:143
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bべきです。"
+msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80べきです。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:149
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bべきです。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80べきです。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\95°å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bべきです。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\95°å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80べきです。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ""
-",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-"リソースをパースしている間。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/html/chm.cpp:561
+msgid "/#SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/html/htmprint.cpp:291
 msgid ": file does not exist!"
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ファイルは存在しません"
+msgstr ": ファイルは存在しません!"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:184
 msgid ": unknown charset"
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 知らない文字セット"
+msgstr ": 不明な文字セット"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:393
 msgid ": unknown encoding"
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 知らないエンコード"
+msgstr ": 不明なエンコード"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:405
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:456
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ディレクトリ>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/prntbase.cpp:462
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:468
+msgid ">>|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
@@ -383,7 +374,7 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
@@ -391,750 +382,817 @@ msgstr "今のページをしおりに加える。"
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタム カラーに加える。"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタム カラーに加える。"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:858
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:806
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "本 %s を加える。"
+msgstr "ブック %s を追加する。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../include/wx/defs.h:1986
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1983
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "全てのファイル (*)|*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«ISPã\82\92ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾す。"
+msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«ISPã\81«ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ä¸­ã\81§す。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\83­ã\82°ã\82\92ã\82¢ã\83\9aã\83³ã\83\89 ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\88します)?"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\82¢ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dします)?"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
+msgid "Attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 封筒176 x 250 mm"
+msgstr "B5 封筒176 x 250 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 用紙, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 用紙,182 x 257 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 封筒176 x 125 mm"
+msgstr "B6 封筒176 x 125 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
+msgstr ""
+"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImageはwxPaletteを持ちません。"
+msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
 msgid "Backward"
 msgstr "後方"
 
 msgid "Backward"
 msgstr "後方"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト(古い) (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
+msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Bold"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Bold"
-msgstr "ボールド"
+msgstr "太字"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:500
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "スレッドを生成できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1462
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' でファイルを列挙することができません"
+msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "スレッド %x を再開できません"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x を再開できません"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始することができません: TLSの書き込みエラー。"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "Can't &Undo "
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "復元できない(&U) "
+msgstr "復元できない(&U)"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックすることができません: ファイルは存在しません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8cません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:519
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "サポートされていないタイプ %d の値をコピーすることができません。"
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "メモリー・テンプレートを利用したダイアログを作り出すことができません"
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
 
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "テンプレート '%ul' を利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "リスト・コントロールウインドウを作り出せません、comctl32.dllがインストールされることをチェックして下さい。"
+msgstr ""
+"リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストールさ"
+"れることをチェックして下さい。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s'  は作れません"
+msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "スレッドを作り出すことができません"
+msgstr "スレッドを生成できません"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3080
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "クラス %s のウインドウを作り出すことができません"
+msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:689
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "値を削除することができません、'%s' キー ’%s’ "
+msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#: ../src/msw/registry.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Can't delete value of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®ã\82µã\83\96ã\82­ã\83¼ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1006
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "現在位置をファイル '%s' で見つけることができません"
+msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:359
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' について情報を得ることができません"
+msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードすることができません: ファイルは存在しません。"
+#: ../src/common/zstream.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/common/zstream.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:394
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' はオープン出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:121
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:930
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\81ません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\81ません"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: æ\9cªç\9f¥ã\81®æ\8b¡å¼µ。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªæ\8b¡å¼µå­\90。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83­ã\82°ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83­ã\82°å\86\85容ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då­\98できません。"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "スレッド優先度 %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' の値をセットすることができません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+msgstr "'%s' の値を設定できません"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "ダイアログ・ユニットを変えることができません: 未知のダイアログ"
+msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§å¤\89ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません!"
+#: ../src/common/strconv.cpp:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81\8bã\82\89å¤\89æ\8f\9bできません!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:497
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信接続を見つけることができません:%s"
+msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "未知のコントロール '%s' のためのコンテナーを見つけることができません。"
+msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:811
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "スケジュール方針 %d のための優先度範囲を得ることができません。"
+msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "ホストネームを得ることができません"
+msgstr "ホスト名を取得できません"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "å\85¬å¼\8fã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "å\85¬å¼\8fã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:905
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "電話を切ることができません -活動的な電話での接続なし。"
+msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGLã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
 
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTMLドキュメントをオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTMLヘルプ本をオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "URL '%s' をオープンできません"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "コンテンツ・ファイルをオープンすることができません: %s"
+msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88å\8d°å\88·ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "インデックス・ファイルをオープンすることができません: %s"
+msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\82£ã\83¡ã\83³ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
 msgid "Cannot print empty page."
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "空ã\81£ã\81½ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "空ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·できません。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s' からタイプ名を読むことができません!"
+msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "スレッド・スケジュール方法を検索することができません。"
+msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: TLSæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:746
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:500
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリー名前は、'%c' で始まることができません"
+msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
 msgid "Connecting..."
 msgid "Connecting..."
-msgstr "接続..."
+msgstr "接続..."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:942
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "文字セット '%s' へのコンバージョンは、働きません。"
+msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 msgid "Copies:"
 msgid "Copies:"
-msgstr "コピー:"
+msgstr "部数:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "リソース・インクルードファイル %s を見つけることができません。"
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードすることができません"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"コントロール・クラス、あるいはid '%s'を決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"メニューid '%sを決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:810
 msgid "Could not start document preview."
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "印刷を始めることができませんでした。"
+msgstr "印刷を開始できません。"
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "ウインドウへのデータを移すことができません"
+msgstr "データをウインドウへ転送できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "タイマーを生成できません"
 
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "イメージ・リストにイメージを加えることができませんでした。"
+msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "タイマーを作り出すことができません"
+msgstr "タイマーを生成できません"
 
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作り出すことができませんでした。"
+msgstr "カーソルを生成できません。"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« '%s' ã\82\92ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« '%s' ã\81\8cã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªä¸­ã\81«è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できませんでした"
+msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNGイメージをロードすることができませんでした - ファイルはだめにされます、または、メモリーが足りません。"
+msgstr ""
+"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
+"ません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録することができませんでした。"
+msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "タイマーを生成できません"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' についてインフォメーションを検索することができませんでした。"
+msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "終止出来ないスレッドがありました。"
+msgstr "スレッドを終了できません。"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:649
 msgid "DDE poke request failed"
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました"
+msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダー: 符号化はbitdepthにつり合いません。"
+msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ高さ > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダー: ファイルの未知のbitdepth。"
+msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダー: ファイル中に未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Delete item"
+msgstr "削除(&D)"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "古くさいロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "リモート・アクセス・サービス( RAS )がこのマシンでインストールされないという理由で、ダイアルアップ機能は入手できないです。どうぞそれをインストールして下さい。"
+msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
 
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "あなたのリソースでwx/os2/wx.rcを含むことを忘れていましたか?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:346
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
+"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Did you know..."
 msgid "Did you know..."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ç\9f¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fか... "
+msgstr "ã\81\94å­\98ç\9f¥ã\81§ã\81\99か... "
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1352
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ä½\9cã\82\8aå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーは存在しません "
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーは存在しません "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられたsubstringを含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は感受性が鈍いです。"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "ディレクトリーは存在しません "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
+"文字を区別しません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"あなたは、 %s ファイル拡張 \"%s\" にコマンドをオーバーライトしたいですか?\n"
-"現在の値は\n"
+"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
+"現在の値は\n"
 "%s, \n"
 "%s, \n"
-"新しい値は\n"
+"新しい値は\n"
 "%s %1"
 
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "あなたは、ドキュメント %s への変更を保存したいですか?"
+msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
@@ -1142,60 +1200,74 @@ msgstr "完了"
 msgid "Done."
 msgstr "完了."
 
 msgid "Done."
 msgstr "完了."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 msgstr "ダウン"
 
 msgid "Down"
 msgstr "ダウン"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
 msgid "Entries found"
-msgstr "見つけられたエントリー"
+msgstr "エントリーが見つかりました"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "環境変数拡張は失敗しました: missing '%c' at position %d in '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "DIB イメージ読込みエラー。"
+msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/log.cpp:478
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
@@ -1203,513 +1275,490 @@ msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\80\81失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '*' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '=' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に 'char' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張されたUnixコードページ "
+msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/msw/dialup.cpp:840
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
+msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/msw/dib.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:187
 msgid "Failed to close file handle"
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83« ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%' は閉じられませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:780
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aユーザー名/パスワードがありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97ユーザー名/パスワードがありません。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:726
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aç¶\99ã\81\90ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88 ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ ã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ï¼\8f ISP がありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97: æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ISPがありません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81¯ã\82³ã\83\94ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:632
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:1004
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:426
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:733
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。"
+msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "匿名パイプ は作れませんでした。"
+msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯'%s'å\86\85ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼'%s'ã\81«æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¸ã\81®ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯ '%s' ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bæ\8e¥ç¶\9aã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
+msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
+msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。\n"
-"必要な許可はありますか?"
+"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。\n"
+"(必要なアクセス権はありますか?)"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
+msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:495
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
+msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードを空にできません。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/msw/dde.cpp:668
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:618
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:678
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
+msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå¯\84ã\81\9bã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå¯\84ã\81\9bã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9a%s"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
 msgid "Failed to get the UTC system time."
 msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1602
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
+msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
+"グラムを再起動して下さい"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %d ã\82\92 çµ¶ã\81\99ã\82\8bï¼\8fkill ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %d ã\81®å¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "mpr.dll ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:216
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:263
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "正規表現: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1848
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ファイル時間 の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:755
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "子プロセス input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "子プロセス IO はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81®ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\80\9dã\81\84èµ·ã\81\99äº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92æ\83³èµ·ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリ値 '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' to '%s' ã\81¯æ\94¹å\90\8då\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å\90\8då\89\8då¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å\9b\9eå\8f\8eå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\87ºã\81\9bã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:1938
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:442
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯å\9b\9eå\8f\8eå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "RAS ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
+msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dde.cpp:713
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
+msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
+msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/common/file.cpp:701
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\82\92 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFS ã\81«è¨\98æ\86¶å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\81"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFSã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "終止出来ない thread がありました。"
+msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:687
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:913
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1863
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\82¿ã\83\83ã\83\81å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ unlock å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¯ unregister å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81®ç\99»é\8c²è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:391
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Fatal error: "
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的エラー"
+msgstr "致命的エラー"
 
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的エラー:終了します。"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "File"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¦ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
-"書き換えてもよろしいですか?"
+"置き換えますか?"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:224
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:1502
 msgid "File error"
 msgstr "ファイル エラー"
 
 msgid "File error"
 msgstr "ファイル エラー"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "ファイル (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "ファイル (%s)|%s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定フォント"
+msgstr "固定フォント"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ"
+msgstr "フォント サイズ"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
 msgid "Forward"
 msgid "Forward"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "見付かりました。"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
+msgstr "%i 回の一致がありました"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
 msgid "From:"
 msgid "From:"
-msgstr "差出人"
+msgstr "差出人"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -1721,7 +1770,7 @@ msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性がありま
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
+msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -1729,266 +1778,293 @@ msgstr "GIF: メモリー不足"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
+msgstr "GIF: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
 
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
+#: ../include/wx/xti.h:802
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:862
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:810
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/image.cpp:1499
 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
+msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
 msgid "Go forward"
 msgstr "前に進む"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "前に進む"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "æ\9b¸é¡\9eé\9a\8e層ã\81§ ï¼\91 ã\83¬ã\83\99ã\83«ä¸\8aã\82\8bã\80\82"
+msgstr "æ\96\87æ\9b¸é\9a\8e層ã\82\92ï¼\91ã\81¤ä¸\8aã\82\8b"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
 msgid "Go to home directory"
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "ホームディレクトリに行く"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
 msgid "Go to parent directory"
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:413
 msgid "Goto Page"
 msgid "Goto Page"
-msgstr "ページへ行く。 "
+msgstr "指定ページに行く"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
 msgid "Help Printing"
 msgid "Help Printing"
-msgstr "印刷ヘルプ"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "ヘルプ%s"
+msgstr "ヘルプ%s"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯é«\98すぎます。"
+msgstr "ICO: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ç¸¦ã\81\8cé\95·すぎます。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: メモリー不足。"
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: メモリー不足。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
+msgstr "IFF: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
+#: ../include/wx/xti.h:1606
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../include/wx/xti.h:1679
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "違法なディレクトリ名"
+msgstr "不正なディレクトリ名"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
 msgid "Illegal file specification."
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "違法なファイル細目"
+msgstr "不正なファイル仕様。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
+#: ../src/common/image.cpp:900
 msgid "Image and Mask have different sizes"
 msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
 
 msgid "Image and Mask have different sizes"
 msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
+"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "子プロセスの入力を取るのは不可能です。"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81¯ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\89è\8b±èª\9e (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "無効なディスプレイ・モード仕様 '%s'"
+msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無効なジオメトリー仕様 '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無効な、ロックファイル '%s'"
+msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Italic"
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Italic"
-msgstr "イタリック"
+msgstr "イタリック"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: JPEG : ロードすることができませんでした -ファイルはたぶんダメです。"
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "元帳17 x 11 インチ"
+msgstr "元帳17 x 11 インチ"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "法書用、8 1/2 x 14 インチ"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
@@ -1996,57 +2072,63 @@ msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "'%s' ファイルロード"
+msgstr "ファイル '%s' をロードする"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "ロード・ファイル "
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
 msgid "Loading : "
 msgid "Loading : "
-msgstr "ロード :"
+msgstr "ロード :"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーアスキーPNMイメージは、まだ実行されません。"
+msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーレアPNMイメージは、まだ実行されません。"
+msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI child"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI child"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は、利用できません。どうぞそれをインストールして下さい。"
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
+"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
+"下さい。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
 msgid "Ma&ximize"
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大(&x)"
+msgstr "最大(&x)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "Match case"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Match case"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
@@ -2055,16 +2137,16 @@ msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
 msgid "Mi&nimize"
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小(&n)"
+msgstr "最小(&n)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用文字列は終結しませんでした。"
+msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
@@ -2073,196 +2155,201 @@ msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "帝王 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
 msgid "More..."
 msgstr "その他..."
 
 msgid "More..."
 msgstr "その他..."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Move up"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
+#: ../src/common/image.cpp:908
 msgid "No Unused Color in image being masked"
 msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "隠されるイメージの使用していないカラー"
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "利用できるいかなるXBMなし!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "利用できるいかなるXPMアイコンなし!"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
 msgid "No entries found."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:401
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"エンコーディング '%s' でテキストを表示するためのいかなるフォントも、見つけませんでした,\n"
-"しかし、どちらか一方のエンコーディング '%s'は、利用できます\n"
-"あなたはもうひとつのものを選ぶ必要があります(別のものを使いたいですか) ?"
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
+"択しなければなりません)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f,\n"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b\n"
-"このテキストはエンコーディングが正確に示されないかも知れないません(別のものを使いますか)?"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "XML ノード '%s'のハンドラが見つかりません, クラス '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "イメージタイプのためのハンドラがありません。"
+msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
 msgid "Normal font:"
 msgstr "ノーマルフォント:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "ノーマルフォント:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
 msgid "Open HTML document"
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTMLã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³"
+msgstr "HTMLã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
 msgid "Operation not permitted."
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "オペレーションは許されません。"
+msgstr "許可されない操作です。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99, '=' ã\82\92æ\83³å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82 '=' ã\81«ç¶\9aã\81\91ã\81¦å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯ã\80\81å\80¤ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾す。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変えられるはずがないです。"
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Orientation"
 msgid "Orientation"
-msgstr "適応"
+msgstr "向き"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: サポートされていないイメージ・フォーマット"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明エラー!!!"
+msgstr "PCX: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 低いバージョン番号です"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
@@ -2270,245 +2357,250 @@ msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: ファイル形式は認められません。"
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/prntbase.cpp:832
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:830
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 msgid "Page Setup"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "ページセットアップ"
+msgstr "ページ設定"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "パイプ生成失敗"
+msgstr "パイプ生成失敗"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:747
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "どちらのISPにあなたは繋がりたいかを選んで下さい"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"comctl32.dllの新しいバージョンをインストールして下さい\n"
-"(少なくとも、バージョン4.70が要求されます、しかしあなたは %d.%02dを持っています)\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ­£ç¢ºã\81«å\83\8dã\81\8bã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ­£å¸¸ã\81«å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "印刷している間に、待っていて下さい\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Portrait"
 msgid "Portrait"
-msgstr "描写"
+msgstr "ポートレート"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
 msgid "Previous page"
 msgid "Previous page"
-msgstr "前のページ"
+msgstr "前のページ"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:963
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
 msgid "Print spooling"
 msgid "Print spooling"
-msgstr "スプール印刷"
+msgstr "印刷スプール"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
 msgid "Printer command:"
 msgid "Printer command:"
-msgstr "印刷コマンド:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
 msgid "Printer options"
 msgid "Printer options"
-msgstr "印刷オプション"
+msgstr "プリンターオプション"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
 msgid "Printer options:"
 msgid "Printer options:"
-msgstr "印刷オプション:"
+msgstr "プリンターオプション:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
 msgid "Printer..."
 msgid "Printer..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "プリンター..."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
 msgid "Printing "
 msgid "Printing "
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
 msgid "Printing Error"
 msgid "Printing Error"
-msgstr "印刷エラー"
+msgstr "印刷エラー"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "印刷ページ %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 msgid "Printing..."
 msgid "Printing..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷..."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:468
 msgid "Program aborted."
 msgid "Program aborted."
-msgstr "プログラムアボート"
+msgstr "プログラム中断"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1120
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "参照=\"%s\" オブジェクト・ノードは、見つけられません!"
+msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:530
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "レジストリ・キー '%s' は、存在しません、それをリネームすることができません。"
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\81\n"
-"それを削除することは、あなたのシステムを役に立たない状態にするでしょう:\n"
-"オペレーションはアボートしました。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\81\8bç\94¨ã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "é\81©å\88\87ã\81ªエントリー:"
+msgstr "é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bエントリー:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
 msgid "Remaining time : "
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
 msgid "Remaining time : "
-msgstr "æ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b時間 :"
+msgstr "æ®\8bã\82\8a時間 :"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\8bã\82\89ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8b"
+msgstr "ã\81\97ã\81\8aã\82\8aã\81\8bã\82\89ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
 msgid "Replace &all"
-msgstr "書き換える(&a)"
+msgstr "全て置換(&a)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgid "Replace with:"
-msgstr "書き換える:"
+msgstr "置換: "
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\81¯ã\81\84ã\81\91ません!"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aません!"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
@@ -2516,185 +2608,213 @@ msgstr "右の余白 (mm):"
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/docview.cpp:256
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:498
 msgid "Save log contents to file"
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ログコンテンツのファイルへの保存"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "タイプしたテキストのすべての参照のためのヘルプ本の検索コンテンツ "
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
 msgid "Search direction"
 msgstr "検索方向 "
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "検索方向 "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
 msgid "Search for:"
 msgid "Search for:"
-msgstr "検索 :"
+msgstr "検索"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
 msgid "Search in all books"
 msgid "Search in all books"
-msgstr "すべての記録を検索"
+msgstr "すべてのブックを検索"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
 msgid "Searching..."
 msgid "Searching..."
-msgstr "検索..."
+msgstr "検索..."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92æ\8d\9cã\81\99"
+msgstr "'%s' ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81®ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid "Select a document template"
 msgid "Select a document template"
-msgstr "ドキュメント・テンプレートを選んで下さい"
+msgstr "ドキュメント・テンプレートを選"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1682
 msgid "Select a document view"
 msgid "Select a document view"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ä¸\8bã\81\95ã\81\84"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1485
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "セパレーターは、オプション '%s' の後で予想しました。"
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:798
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
 msgid "Setup"
 msgid "Setup"
-msgstr "セットアップ"
+msgstr "設定"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 msgid "Setup..."
 msgid "Setup..."
-msgstr "セットアップ..."
+msgstr "設定..."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:518
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "手当たりしだいに選んで、いくつかの活動的な電話での接続は見つけました。"
+msgstr ""
+"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
+"す。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
 msgid "Show all items in index"
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "インデックスですべての項目を示す"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Show hidden directories"
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "é\9a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fディレクトリーを表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ディレクトリーを表示"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
 msgid "Show hidden files"
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92表示"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "表示/非表示のナビゲーション・パネル "
+msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Slant"
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Slant"
-msgstr "傾"
+msgstr "傾"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:326
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:1504
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:333
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "このファイルをセーブすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:784
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "プレビューを作り出すのに十分なメモリーではないです。"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:959
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:433
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/unix/sound.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/logg.cpp:615
 msgid "Status: "
 msgid "Status: "
-msgstr "ステータス:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+msgstr ""
+"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリー不足。"
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81®エラー。"
+msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83­ã\83¼ã\83\89中ã\81«エラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ä¿\9då­\98ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\82"
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージファイル書込みエラー!"
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
@@ -2702,982 +2822,1307 @@ msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTPサーバは、passiveのモードをサポートしません。"
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:188
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"文字セット '%s' は未知のものです. あなたは選ぶかもしれません\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\82\92å\8f\96ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¦ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81¹ã\81\8d\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®æ\96\87å­\97ã\82»ã\83\83ã\83\88\n"
-"それが取り替えることができなければ[キャンセル]してください"
+"文字セット '%s' は未知のものです\n"
+"代æ\9b¿æ\96\87å­\97ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\8bã\80\81代æ\9b¿ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å ´å\90\88\n"
+"[キャンセル]してください。"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "クリップボード形式 '% d' は、存在しません。"
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"ディレクトリー '%s' は、存在しません\n"
-"今それを作り出しますか?"
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"ファイル '%s' は、存在しないで、オープンされないかもしれません。\n"
-"それは、最近使われたファイル・リストから削除されました。"
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/filename.cpp:931
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "要求されたパラメーター '%s' は、明示されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:255
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "オプション '%s'のための値は、明示されなくてはいけません。"
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "このマシンでインストールされたリモート・アクセス・サービス( RAS )のバージョンは、とても古いです、アップ・グレードしてください (機能がミスしていることを要求される下記のもの: %s) "
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
+"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
+"s) "
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページのセットアップの間に問題: デフォルトプリンターをセットする必要があります。"
+#: ../src/html/htmprint.cpp:580
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
+"す。"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: 値をスレッド・ローカルなストレージに保存することができません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1197
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
+"きません"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82­ã\83¼ã\82\92ä½\9cã\82\8aå\87ºã\81\99ã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82­ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: スレッド・ローカルなストレージでインデックスを割り当てるのが不可能です"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1185
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
+"スを割り当てることができません"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "スレッド優先度設定は無視されます。"
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "タイルを水平(&H)"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "Tile &Vertically"
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "タイルを垂直(&V)"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "パイプ生成失敗"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
 msgid "Tip of the Day"
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "今日の秘訣"
+msgstr "今日のヒント"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "秘訣を利用できなくてごめんね!"
+msgstr "ヒントが利用できません!"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Top margin (mm):"
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "トップのマージン(mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を取り去るよう試みて、しかし、それはロードされません!"
+msgstr ""
+"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
+"れていません!"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "無効のホストネームを解くよう試みて: あきらめました"
+msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "リクエストされたHTMLドキュメントをオープンすることができないです: %s "
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:323
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
 msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
 msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に思いがけないファイルの終わり。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "思いがけないパラメーター '%s'"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "ユニコード 7ビット (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "ユニコード 8ビット (UTF-8) "
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "知らないエンコード (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "%sファイルの未知のフィールド, ライン %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知の長いオプション '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知のオプション '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
 msgid "Unknown style flag "
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知のスタイル・フラグ"
+msgstr "不明なスタイル・フラグ"
 
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§ '{' ã\81¯é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§å¯¾å¿\9cã\81\8cã\81¨ã\82\8cã\81ªã\81\84 '{' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "%s リソースをパースしている間の承認されていないスタイルです."
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "サポートされていないクリップボードフォーマットです。"
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported flag in Gzip header"
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s' ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 msgid "Up"
-msgstr "アップ"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
 msgid "Validation conflict"
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "衝突の確認"
+msgstr "検証の競合"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
 msgid "View files as a detailed view"
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
 msgid "View files as a list view"
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1683
 msgid "Views"
 msgid "Views"
-msgstr "ビュー"
+msgstr "表示"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "サブプロセスを待って終了は失敗しました。"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:463
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:482
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "è­¦å\91\8a: ç©ºã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è©¦ã\81¿ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "è­¦å\91\8a: ç©ºã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 msgid "Whole word"
-msgstr "全の語"
+msgstr "全の語"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "全の語のみ"
+msgstr "全の語のみ"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
 msgid "Win32 theme"
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "win32を主題"
+msgstr "Win32テーマ"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:981
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1のWin32s "
+msgstr "Windows 3.1のWin32s "
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+#: ../src/msw/utils.cpp:1013
 msgid "Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1"
 
 msgid "Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:985
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr "Windows 9%c"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr "Windows 9%c"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows 簡単な中国 (CP 936)"
+msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows 伝統の中国 (CP 950)"
+msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:548
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML パーサエラー: '%s' はライン %d"
+msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ピクセル・データが奇形です!"
+msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: カラー定義 '%s' は奇形です!"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRCリソース %s は見付かりませんでした。"
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC リソース:  '%s' からビットマップを作り出すことができません。"
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC リソース: 不正確なカラー仕様 '%s' はプロパティ '%s'."
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯è¿½å\8a できません。"
 
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIPハンドラーは、現在唯一のディスク上にあるファイルをサポートします!"
+msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/docview.cpp:2043
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81é\95·å¼\95ã\81\8f競合状態を作り出しました。"
+msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\80\81é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®競合状態を作り出しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"DDEML関数は、初回のDdeInitialize関数を呼ぶことなしで呼ばれました,\n"
-"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è­\98å\88¥å­\90ã\81§ã\81\99\n"
-"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\91ã\82¹されました。"
+"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è­\98å\88¥å­\90ã\81\8c\n"
+"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81«æ¸¡されました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "クライアントの会話を確立するという試みは、失敗しました。"
+msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9c\89å\8a¹ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³å®\9fè¡\8cã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9få®\9fè¡\8cã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fçª\81ã\81\8fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\9dã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1102
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終えるべきアドバイス・トランザクションの要求は、時間切れです。"
+msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1096
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"サーバー-側トランザクションは、会話で試みられました\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦èµ·ã\82\8aã\81¾ã\81\99\n"
-"トランザクションを完成する前に終結しました。"
+"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8c\n"
+"トランザクションを完了できませんでした。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"初期化されたアプリケーションAPPCLASS_MONITORは\n"
-"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
-"または、APPCMD_CLIENTONLYが持っている初期化されたアプリケーション\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cました。"
+"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8b\n"
+"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81¸ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81失敗しました。"
+msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8c失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1099
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "内部エラーは、DDEMLで起こりました。"
+msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1105
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"DDEML関数にパスされた無効なトランザクション識別子は\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックから一度アプリケーションから帰りました\n"
-"ã\81\9dã\81®ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³è­\98å\88¥å­\90ã\81¯ã\80\81ã\82\82ã\81¯ã\82\84æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
+"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "不変キー '%s' を交換するという試みは無視しました."
+msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%' ã\81¯ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%' ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:371
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:729
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "変更をファイル '%s' に引き渡すことができません"
+msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:252
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を作成出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' を削除することができません"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:631
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®çµ\82端ã\81\8cã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ '%d' ã\81§é\81\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®çµ\82端ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9fã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92決å®\9aできません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/file.cpp:585
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを見つけることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:371
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "ユーザーホームの、使っているカレントディレクトリが見つかりません。"
+msgstr ""
+"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
+"ます。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81§ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81¸ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に対する位置を求めることが出来ません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:305
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¢ã\83\9cã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82中æ\96­ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:407
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "グローバルな構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
 msgid "can't open user configuration file."
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルをオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:724
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:740
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "テンポラリファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d で求めることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
 msgid "can't write user configuration file."
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルを書くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "'%s' ドメインのためのカタログファイルは見つかりません."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3483
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3473
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3476
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:1573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 '%s' ã\81«ä¸\80度ã\81ªã\82\89ã\81\9aç\8f¾ã\82\8cます"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 '%s' ã\81«è¤\87æ\95°å\9b\9eå\87ºç\8f¾ã\81\97ます"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "error in data format"
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "error opening file"
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:841
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3480
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3470
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:658
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '%s' グループ・ヘッダーの後で無視しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:687
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '=' を想定しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:710
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: キー '%s' は、%dラインで初めて見つけられました ."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:700
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: 値は、不変のキー '%s' のために無視しました。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:622
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ファイル '%s': 思いがけない文字 %c はライン %dです."
+msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3466
 msgid "first"
 msgid "first"
-msgstr "最初"
+msgstr "第1"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "font size"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3479
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3469
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:320
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
 msgid "gmtime() failed"
 msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() は失敗しました"
+msgstr "gmtime() 失敗"
 
 
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "iスクロールバー選択 %d は不正です"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:841
 msgid "initiate"
 msgid "initiate"
-msgstr "始め"
+msgstr "開始"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:635
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無効なeof()が値を返しました。"
+msgstr "無効な eof() 戻り値"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1134
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
 msgid "light"
 msgstr "簡単"
 
 msgid "light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
 msgid "light "
 msgstr "簡単"
 
 msgid "light "
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1427
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\82\92設å®\9aできません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1097
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\81¯ã\83\91ã\82¹ '%s'ã\81§èª¿ã\81¹ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\82\92ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:3630
 msgid "midnight"
 msgstr "深夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "深夜"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
 msgid "mktime() failed"
 msgstr "mktime() 失敗"
 
 msgid "mktime() failed"
 msgstr "mktime() 失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3484
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3474
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDEエラーなし。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDEエラーなし。"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "no error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:603
 msgid "noname"
 msgstr "名前無し"
 
 msgid "noname"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:3629
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "out of memory"
+msgstr "GIF: メモリー不足"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "read error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:177
 msgid "reading"
 msgstr "読む"
 
 msgid "reading"
 msgstr "読む"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/gzstream.cpp:180
+msgid "reading Gzip stream: bad crc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:182
+msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "リエントラント問題"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "リエントラント問題"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3467
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "seek error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3482
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3472
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:310
 msgid "show this help message"
 msgid "show this help message"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¦\8bる"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99る"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3481
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3471
 msgid "sixth"
 msgid "sixth"
-msgstr "第6"
+msgstr "第"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ディスプレイ・モードを明示して下さい (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:179
 msgid "specify the theme to use"
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "使うべき主題を明示"
+msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3475
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "トランザクションへの応答は、DDE _ FBUSYビットが、セットされることの原因となりました。"
+msgstr ""
+"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3468
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3478
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3301
 msgid "today"
 msgstr "本日"
 
 msgid "today"
 msgstr "本日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3303
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3477
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3485
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
 msgid "underlined"
 msgid "underlined"
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
 msgid "underlined "
 msgid "underlined "
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "'%s' のポジション %d の思いがけない \"。"
+msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr ": 不明な文字セット"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgid "unknown error"
-msgstr "不明エラー"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:445
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知のエラー (エラーコード %08x)"
+msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
 msgid "unknown line terminator"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知の行ターミネーター"
+msgstr "不明な行末符号"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
 msgid "unknown seek origin"
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "起源が不明"
+msgstr "不明なシーク開始位置"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:432
 msgid "unnamed"
 msgid "unnamed"
-msgstr "名がない"
+msgstr "名前なし"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "名がない'%d'"
+msgstr "名前なし%d"
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:147
+msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/intl.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "カタログã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99 '%s' ã\81\8bã\82\89 â\80\99%sâ\80\99"
+msgstr "カタログ '%s' ('%s'ã\81\8bã\82\89\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "書く"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoaderは、GetSymbol '%s'で失敗しました"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "ファイル エラー"
 
 
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "GetSymbol '%s' の wxDynamicLibraryで失敗"
+#: ../src/common/filename.cpp:177
+msgid "writing"
+msgstr "書き込み中"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDayは失敗しました。"
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効なシグニチャー "
+msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:945
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知のイベント!."
+msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:204
 #, c-format
 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
 #, c-format
 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindowsã\81¯ã\80\81'%s' ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨。"
+msgstr "wxWindowsã\81¯ã\80\81'%s' ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
+#: ../src/x11/app.cpp:176
 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindowsã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨。"
+msgstr "wxWindowsã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3302
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "(エラー %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:450
+msgid "|<<"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%d...%d"
+#~ msgstr "%d...%d"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "whilst parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
+#~ "リソースをパースしている間。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
+#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
+#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
+#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
+#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
+
+#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
+#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
+
+#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
+
+#~ msgid "Could not find resource include file %s."
+#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
+#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
+#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
+#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日付"
+
+#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
+
+#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
+
+#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Fatal error: exiting"
+#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "見つかりました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
+#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
+#~ "*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
+#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
+#~ "hhp|All files (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
+
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "ファイルをロードする"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "ファイルの保存"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "時間"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。"
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
+
+#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
+#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
+
+#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
+
+#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全て選択"