]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
fixed client<->window coords translations in DoMoveWindow and DoSetSize
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 204cf711552f202f914adac6ba54fce0bed9c398..5b4f7775c0492707c22ae90ff2c487c0151cc6d1 100644 (file)
@@ -1,25 +1,46 @@
-# wxWindows translation to Japanese
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-16 15:32+0900\n"
-"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
+"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご協力お願いいたします。\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
@@ -43,282 +64,451 @@ msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgstr "#define %s は完全な整数です。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i (%i 中)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i of %i"
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld バイト"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (or %s)"
+msgstr "%s (または %s)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
+msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
+msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+msgid "&About..."
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン(&D)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォントファミリ(&F): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "前へ(&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+msgid "&Goto..."
+msgstr "先へ(&G)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "ホーム(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
 msgid "&Next"
-msgstr "次へ(N)"
+msgstr "次へ(&N)"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
 msgid "&Next >"
 msgid "&Next >"
-msgstr "次へ(N) >"
+msgstr "次へ(&N) >"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
 msgid "&Next Tip"
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "次の秘訣(N)"
+msgstr "次の秘訣(&N)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注記(&N):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "&Point size:"
+msgstr "ポイントサイズ(&P): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定項目(&P)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷(&P)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+msgid "&Print..."
+msgstr "印刷(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティー(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "辞める(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)"
+msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "&Weight:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
+msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
+msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
+msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。"
 
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'は多分 バイナリバファーでしょう。"
+msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ ASCII æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91です。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\99ã\83\83ã\83\88ã\81 ã\81\91です。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\95°å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\99ã\83\83ã\83\88ã\81¨æ\95°å­\97ã\81 ã\81\91です。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
 msgstr ""
 msgstr ""
-",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-"リソースをパースしている間。"
+", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+"リソースをパース。"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 インチ"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
@@ -327,96 +517,256 @@ msgstr "10 x 14 インチ"
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 インチ"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルは存在しません。"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルは存在しません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 知らない文字セット"
+msgstr ": 不明な文字セット"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 知らないエンコード"
+msgstr ": 不明なエンコード"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ドライブ>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>太字の書体</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 横 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 横 210 x 297 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
+msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 横 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタム カラーに加える。"
+msgstr "カスタム色に加える。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:902
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
+
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "本 %s を加える。"
+msgstr "ブック %s を追加する。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "右に整列"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2302
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2299
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
+
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«ISPã\82\92ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾す。"
+msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«ISPã\81«ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ä¸­ã\81§す。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\83­ã\82°ã\82\92ã\82¢ã\83\9aã\83³ã\83\89 ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\88します)?"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dします)?"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
@@ -425,70 +775,85 @@ msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 封筒176 x 250 mm"
+msgstr "B5 封筒176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 用紙, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 封筒176 x 125 mm"
+msgstr "B6 封筒176 x 125 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImageはwxPaletteを持ちません。"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
+msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト(古い) (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト() (ISO-8859-4)"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ä»\95æ§\98 '%s' ã\81¯è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ '%s' ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
 msgid "Bold"
-msgstr "ボールド"
+msgstr "太字"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
@@ -496,10 +861,14 @@ msgstr "下側マージン (mm):"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
@@ -520,515 +889,628 @@ msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "ミューテクスを生成できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' でファイルを列挙することができません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu を再開できません"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x を再開できません"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始することができません: TLSの書き込みエラー。"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "復å\85\83ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84(&U) "
+msgstr "復å\85\83ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93(&U)"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1939
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å½¢å¼\8fã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8cません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "サポートされていないタイプ %d の値をコピーすることができません。"
+msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
 
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "メモリー・テンプレートを利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "テンプレート '%ul' を利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "リスト・コントロールウインドウを作り出せません、comctl32.dllがインストールされることをチェックして下さい。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s'  は作れません"
+msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
 msgid "Can't create thread"
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "スレッドを作り出すことができません"
+msgstr "スレッドを生成できません"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "クラス %s のウインドウを作り出すことができません"
+msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "値を削除することができません、'%s' キー ’%s’ "
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "キー '%s' の値を削除することができません"
+msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®ã\82µã\83\96ã\82­ã\83¼ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "現在位置をファイル '%s' で見つけることができません"
+msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' について情報を得ることができません"
+msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯存在しません。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c存在しません。"
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³å\87ºæ\9d¥ません"
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' はオープン出来ませんでした。"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\81ません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\81ません"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1409
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: æ\9cªç\9f¥ã\81®æ\8b¡å¼µ。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªæ\8b¡å¼µå­\90。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83­ã\82°ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83­ã\82°å\86\85容ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då­\98できません。"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
 msgid "Can't set thread priority"
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "スレッド優先度 %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' の値をセットすることができません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgstr "'%s' の値を設定できません"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83»ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å¤\89ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: æ\9cªç\9f¥ã\81®ダイアログ"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªダイアログ"
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "エンコーディング '%s' で変えることができません!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信接続を見つけることができません:%s"
+msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "未知のコントロール '%s' のためのコンテナーを見つけることができません。"
+msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\8eã\83¼ã\83\89 '%s' ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "スケジュール方針 %d のための優先度範囲を得ることができません。"
+msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "ホストネームを得ることができません"
+msgstr "ホスト名を取得できません"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "å\85¬å¼\8fã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "å\85¬å¼\8fã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "電話を切ることができません -活動的な電話での接続なし。"
+msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGLã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
 
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTMLドキュメントをオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTMLヘルプ本をオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "URL '%s' をオープンできません"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«: %s ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88å\8d°å\88·ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88å\8d°å\88·ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«: %s ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\82£ã\83¡ã\83³ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "空ã\81£ã\81½ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "空ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·できません。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s' からタイプ名を読むことができません!"
+msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«æ\96¹æ³\95ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92æ¤\9cç´¢できません。"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始することができません: TLS書き込みエラー"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+msgid "Choose colour"
+msgstr "カラー選択"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリー名前は、'%c' で始まることができません"
+msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
 msgid "Connecting..."
 msgid "Connecting..."
-msgstr "接続..."
+msgstr "接続..."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "文字セット '%s' へのコンバージョンは、働きません。"
+msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgid "Copies:"
-msgstr "コピー:"
+msgstr "部数:"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s を見つけることができません。"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' を見つけることができません。"
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "ã\83ªã\83\83ã\83\81ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\83\83ã\83\88DLL '%s' ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\85\8dç½®ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯id '%s'ã\82\92決ã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«å®\8cå\85¨ã\81ªã\82\82ã\81®ã\82\92(non-zero)使ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+"ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ ID '%s' ã\82\92解決ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«æ\95´æ\95°(ã\82¼ã\83­ä»¥å¤\96)使ã\81£ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"メニューid '%sを決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "印刷を始めることができませんでした。"
+msgstr "印刷を開始できません。"
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "ウインドウへのデータを移すことができません"
-
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgstr "データをウインドウへ転送できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "タイマーを作り出すことができません"
+msgstr "タイマーを生成できません"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作り出すことができませんでした。"
+msgstr "カーソルを生成できません。"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« '%s' ã\82\92ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« '%s' ã\81\8cã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªä¸­ã\81«è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNGイメージをロードすることができませんでした - ファイルはだめにされます、または、メモリーが足りません。"
+msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録することができませんでした。"
+msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«é \85ç\9b® '%d' ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«é \85ç\9b® '%d' ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\92æ\8a½å\87ºã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "終止出来ないスレッドがありました。"
+msgstr "スレッドを終了できません。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
@@ -1036,86 +1518,111 @@ msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
 msgid "DDE poke request failed"
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました"
+msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダー: 符号化はbitdepthにつり合いません。"
+msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ高さ > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダー: ファイルの未知のbitdepth。"
+msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダー: ファイル中に未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "デフォルトプリンター"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgid "Delete item"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "å\8f¤ã\81\8fã\81\95ã\81\84ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "å\8f¤ã\81\84ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹( RAS )ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ç\90\86ç\94±ã\81§ã\80\81ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯å\85¥æ\89\8bã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81©ã\81\86ã\81\9eã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+msgid "Desktop"
+msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97"
 
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81§wx/osï¼\92/wx.rcã\82\92å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8b?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82RASã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
 msgid "Did you know..."
-msgstr "あなたは知っていましたか... "
+msgstr "ご存知ですか... "
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリー '%s' は、作り出されないかもしれません "
+msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
 
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ディレクトリーは存在しません "
+msgstr "ディレクトリがありません"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "ディレクトリがありません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられたsubstringを含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は感受性が鈍いです。"
+msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -1123,593 +1630,730 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"あなたは、 %s ファイル拡張 \"%s\" にコマンドをオーバーライトしたいですか?\n"
-"現在の値は\n"
+"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
+"現在の値は\n"
 "%s, \n"
 "%s, \n"
-"新しい値は\n"
+"新しい値は\n"
 "%s %1"
 
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "あなたは、ドキュメント %s への変更を保存したいですか?"
+msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+msgid "Don't Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
 msgid "Done."
 msgid "Done."
-msgstr "完了."
+msgstr "完了。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "重複するID : %d"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Down"
 msgid "Down"
-msgstr "ダウン"
+msgstr "下へ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Edit item"
+msgstr "項目を編集"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgid "Entries found"
-msgstr "見つけられたエントリー"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "環境変数拡張は失敗しました: missing '%c' at position %d in '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgstr "エントリが見つかりました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "DIB イメージ読込みエラー。"
+msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+
+#: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "コマンド '%s' の実行は、失敗しました "
+msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '*' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '=' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に 'char' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため上書きされません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張されたUnixコードページ "
+msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
+msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "ロックファイル にアクセスは出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "ファイルハンドル は閉じられませんでした。"
+msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%' は閉じられませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aユーザー名/パスワードがありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97ユーザー名/パスワードがありません。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aç¶\99ã\81\90ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88 ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ ã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ï¼\8f ISP がありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97: æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ISPがありません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81¯ã\82³ã\83\94ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:766
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "匿名パイプ は作れませんでした。"
+msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯'%s'å\86\85ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼'%s'ã\81«æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¸ã\81®ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯ '%s' ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bæ\8e¥ç¶\9aã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82 Incorrect DLGTEMPLATE ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81\8bï¼\9f"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
+msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
+msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。\n"
-"必要な許可はありますか?"
+"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。\n"
+"(必要なアクセス権はありますか?)"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
+msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
+msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードを空にできません。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
-"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\81¯è¦\8bä»\98ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。\n"
-"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
+"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
-"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\81¯è¦\8bä»\98ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
+"wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData ã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8bï¼\9f"
+"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData ã\82\92使ã\81\84å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8b?"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
+msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
+msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。"
+msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %d ã\82\92 çµ¶ã\81\99ã\82\8bï¼\8fkill ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ %d ã\81®å¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。"
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。"
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "mpr.dll ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "正規表現: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ファイル時間 の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "%s ã\81® '%s' ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "%s ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\88 '%s' ï¼\89ã\80\82 "
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:788
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "子プロセス input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "子プロセス IO はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81®ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\80\9dã\81\84èµ·ã\81\99äº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92æ\83³èµ·ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリ値 '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å\9b\9eå\8f\8eå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\87ºã\81\9bã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。"
+msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
+msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
+msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
+msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\82\92 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFS ã\81«è¨\98æ\86¶å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\81"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFSã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "終止出来ない thread がありました。"
+msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\82¿ã\83\83ã\83\81å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ unlock å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:465
 msgid "Fatal error: "
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的エラー"
+msgstr "致命的エラー"
 
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的エラー:終了します。"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¦ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
-"書き換えてもよろしいですか?"
+"置き換えますか?"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
 msgid "File error"
 msgid "File error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "ファイルエラー"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "ファイル (%s)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定フォント:"
+msgstr "固定幅フォント: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太字</b> <i>イタリック</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ:"
+msgstr "フォントの大きさ: "
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "前"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
 msgid "Found "
 msgid "Found "
-msgstr "見付かりました。"
+msgstr "見つかりました: "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
+msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgid "From:"
-msgstr "差出人"
+msgstr "差出人"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -1721,1963 +2365,2795 @@ msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性がありま
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
+msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸\8d足"
+msgstr "GIF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
+msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
+#: ../include/wx/xti.h:906
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../include/wx/xti.h:853
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
 msgid "Go forward"
 msgid "Go forward"
-msgstr "前に進む"
+msgstr "進む"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "æ\9b¸é¡\9eé\9a\8e層ã\81§ ï¼\91 ã\83¬ã\83\99ã\83«ä¸\8aã\82\8bã\80\82"
+msgstr "æ\96\87æ\9b¸é\9a\8e層ã\82\92ï¼\91ã\81¤ä¸\8aã\82\8b"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to home directory"
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "ホームディレクトリに行く"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 msgid "Go to parent directory"
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
 msgid "Goto Page"
 msgid "Goto Page"
-msgstr "ページへ行く。 "
+msgstr "指定ページに行く"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "Help Printing"
 msgid "Help Printing"
-msgstr "印刷ヘルプ"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "ヘルプ%s"
+msgstr "ヘルプ%s"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯é«\98すぎます。"
+msgstr "ICO: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ç¸¦ã\81\8cé\95·すぎます。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸\8d足。"
+msgstr "IFF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
+msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
+"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
+"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
+"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
+msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "違法なディレクトリ名"
+msgstr "不正なディレクトリ名。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
 msgid "Illegal file specification."
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "違法なファイル細目"
+msgstr "不正なファイル仕様。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¯ã\82µã\82¤ã\82ºが一致しません。"
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®å¯¸æ³\95が一致しません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。"
+msgstr "リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "子プロセスの入力を取るのは不可能です。"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81¯ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\89è\8b±èª\9e (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了します。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ä»\95æ§\98 '%s'"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89æ\8c\87å®\9a '%s'"
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無効なジオメトリー仕様 '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無効な、ロックファイル '%s'"
+msgstr "無効なロックファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
 msgid "Italic"
-msgstr "イタリック"
+msgstr "イタリック"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: JPEG : ロードすることができませんでした -ファイルはたぶんダメです。"
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "長形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "長形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "長形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "長形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "角形2号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "角形2号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "角形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "角形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "洋形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "洋形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "元帳17 x 11 インチ"
+msgstr "元帳17 x 11 インチ"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "法書用、8 1/2 x 14 インチ"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "'%s' ファイルロード"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "ロード・ファイル "
+msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
 msgid "Loading : "
 msgid "Loading : "
-msgstr "ロード :"
+msgstr "ロード :"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーアスキーPNMイメージは、まだ実行されません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーレアPNMイメージは、まだ実行されません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "long への変換は未対応です。"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "MDIにおける子"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTMLã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83»ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81MS HTMLã\83\98ã\83«ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯ã\80\81å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81©ã\81\86ã\81\9eã\81\9dã\82\8cをインストールして下さい。"
+msgstr "MS HTMLã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81\8cã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81MS HTMLã\83\98ã\83«ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82MS HTMLã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªをインストールして下さい。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大(&x)"
+msgstr "最大(&x)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
 msgstr "Match case"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Match case"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小(&n)"
+msgstr "最小(&n)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用文字列は終結しませんでした。"
+msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "Modified"
+msgstr "修正"
+
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "帝王 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "下に動かす"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "その他..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "移動"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "隠されるイメージの使用していないカラー"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
 msgid "No XBM facility available!"
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bXBMã\81ªã\81\97!"
+msgstr "å¦\82ä½\95ã\81ªã\82\8b XBM è¨­å\82\99ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bXPMã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81ªã\81\97!"
+msgstr "å¦\82ä½\95ã\81ªã\82\8b XBM ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³è¨­å\82\99ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 msgid "No entries found."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f,\n"
-"しかし、どちらか一方のエンコーディング '%s'は、利用できます\n"
-"あなたはもうひとつのものを選ぶ必要があります(別のものを使いたいですか) ?"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f,\n"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b\n"
-"このテキストはエンコーディングが正確に示されないかも知れないません(別のものを使いますか)?"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "XML ノード '%s'のハンドラが見つかりません, クラス '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "イメージタイプのためのハンドラがありません。"
+msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "タイプ '%d' のためイメージハンドラーは、定義しませんでした。"
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "タイプ '%d' のためイメージハンドラーは、定義しませんでした。"
+msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "無音"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "画像に未使用色がありません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgid "Normal font:"
-msgstr "ノーマルフォント:"
+msgstr "通常のフォント:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 msgid "Open HTML document"
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTMLã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³"
+msgstr "HTMLã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 msgid "Operation not permitted."
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "オペレーションは許されません。"
+msgstr "許可されない操作です。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99, '=' ã\82\92æ\83³å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82 '=' ã\81«ç¶\9aã\81\91ã\81¦å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯ã\80\81å\80¤ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾す。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変えられるはずがないです。"
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
 msgid "Orientation"
-msgstr "適応"
+msgstr "向き"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: サポートされていないイメージ・フォーマット"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明エラー!!!"
+msgstr "PCX: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 低いバージョン番号です"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: ファイル形式は認められません。"
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
+msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 msgid "Page Setup"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "ページセットアップ"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "パイプ生成失敗"
+msgstr "パイプ生成失敗"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "どちらのISPにあなたは繋がりたいかを選んで下さい"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"comctl32.dllの新しいバージョンをインストールして下さい\n"
-"(少なくとも、バージョン4.70が要求されます、しかしあなたは %d.%02dを持っています)\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ­£ç¢ºã\81«å\83\8dã\81\8bã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ­£å¸¸ã\81«å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "印刷している間に、待っていて下さい\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 msgid "Portrait"
 msgid "Portrait"
-msgstr "描写"
+msgstr "ポートレート"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Previous page"
 msgid "Previous page"
-msgstr "前のページ"
+msgstr "前のページ"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print spooling"
 msgid "Print spooling"
-msgstr "スプール印刷"
+msgstr "印刷スプール"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
 msgid "Printer command:"
-msgstr "印刷コマンド:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgid "Printer options"
-msgstr "印刷オプション"
+msgstr "プリンターオプション"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
 msgid "Printer options:"
-msgstr "印刷オプション:"
+msgstr "プリンターオプション:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 msgid "Printer..."
 msgid "Printer..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "プリンター..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
 msgid "Printing "
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Printing Error"
 msgid "Printing Error"
-msgstr "印刷エラー"
+msgstr "印刷エラー"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "印刷ページ %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgid "Printing..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷..."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファイルを残します。 "
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
 msgid "Program aborted."
-msgstr "プログラムアボート"
+msgstr "プログラム中断"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:125
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "参照=\"%s\" オブジェクト・ノードは、見つけられません!"
+msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\83ªã\83\8dã\83¼ã\83 ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´できません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\81\n"
-"それを削除することは、あなたのシステムを役に立たない状態にするでしょう:\n"
-"オペレーションはアボートしました。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\81\8bç\94¨ã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "é\81©å\88\87ã\81ªエントリー:"
+msgstr "é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bエントリー:"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
 msgid "Remaining time : "
-msgstr "残っている時間 :"
+msgstr "残り時間 :"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "ブックマークから現在のページを取り去る"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 msgid "Replace &all"
 msgid "Replace &all"
-msgstr "書き換える(&a)"
+msgstr "全て置換(&a)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 msgid "Replace with:"
 msgid "Replace with:"
-msgstr "書き換える:"
+msgstr "置換: "
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号を持っていなくてはいけません!"
+msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "Save log contents to file"
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ログコンテンツのファイルへの保存"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "タイプしたテキストのすべての参照のためのヘルプ本の検索コンテンツ "
+msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
 msgid "Search direction"
 msgstr "検索方向 "
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "検索方向 "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
 msgid "Search for:"
 msgid "Search for:"
-msgstr "検索 :"
+msgstr "検索"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgid "Search in all books"
-msgstr "すべての記録を検索"
+msgstr "すべてのブックを検索"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 msgid "Searching..."
 msgid "Searching..."
-msgstr "検索..."
+msgstr "検索..."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' ファイルのエラーを捜す"
+msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
 msgid "Select a document template"
 msgid "Select a document template"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ä¸\8bã\81\95ã\81\84"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
 msgid "Select a document view"
 msgid "Select a document view"
-msgstr "ドキュメントビューを選んで下さい"
+msgstr "ドキュメントビューを選"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81§äº\88æ\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ±\82ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "セットアップ"
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgid "Setup..."
-msgstr "セットアップ..."
+msgstr "設定..."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "æ\89\8bå½\93ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81 ã\81\84ã\81«é\81¸ã\82\93ã\81§ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®æ´»å\8b\95ç\9a\84ã\81ªé\9b»è©±ã\81§ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81¯è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a中ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cè¤\87æ\95°è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81®ã\81§ã\80\81ï¼\91ã\81¤ã\82\92ç\84¡ä½\9cç\82ºã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 msgid "Show all items in index"
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "インデックスですべての項目を示す"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
 msgid "Show hidden directories"
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "é\9a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fディレクトリーを表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ディレクトリーを表示"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
 msgid "Show hidden files"
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92表示"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "表示/非表示のナビゲーション・パネル "
+msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
 msgid "Slant"
-msgstr "傾"
+msgstr "傾"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "このファイルをセーブすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "プレビューを作り出すのに十分なメモリーではないです。"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
 msgid "Status: "
 msgid "Status: "
-msgstr "ステータス:"
+msgstr "状態: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装です"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリー不足。"
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81®エラー。"
+msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83­ã\83¼ã\83\89中ã\81«エラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ä¿\9då­\98ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\82"
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージファイル書込みエラー!"
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTPサーバは、passiveのモードをサポートしません。"
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"文字セット '%s' は未知のものです. あなたは選ぶかもしれません\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\82\92å\8f\96ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¦ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81¹ã\81\8d\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®æ\96\87å­\97ã\82»ã\83\83ã\83\88\n"
-"それが取り替えることができなければ[キャンセル]してください"
+"文字セット '%s' は未知のものです\n"
+"代æ\9b¿æ\96\87å­\97ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\8bã\80\81代æ\9b¿ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å ´å\90\88\n"
+"[キャンセル]してください。"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "クリップボード形式 '% d' は、存在しません。"
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"ディレクトリー '%s' は、存在しません\n"
-"今それを作り出しますか?"
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"ファイル '%s' は、存在しないで、オープンされないかもしれません。\n"
-"それは、最近使われたファイル・リストから削除されました。"
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントの色。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォントウエイト。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\99ã\81\8eã\82\8b \"..\" ã\82\92å\90«ã\81¿ã\81¾ã\81\99!"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81« \"..\" ã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる場合、\n"
+"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "要求されたパラメーター '%s' は、明示されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "オプション '%s'のための値は、明示されなくてはいけません。"
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹( RAS )ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81¨ã\81¦ã\82\82å\8f¤ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (æ©\9fè\83½ã\81\8cã\83\9fã\82¹ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bä¸\8bè¨\98ã\81®ã\82\82ã\81®: %s) "
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cå\8f¤ã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (æ©\9fè\83½ %s ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93) "
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページのセットアップの間に問題: デフォルトプリンターをセットする必要があります。"
+msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
+
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: å\80¤ã\82\92ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81«å\80¤ã\82\92ä¿\9då­\98できません"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82­ã\83¼ã\82\92ä½\9cã\82\8aå\87ºã\81\99ã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82­ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81®ã\81\8cä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81«ç´¢å¼\95ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "スレッド優先度設定は無視されます。"
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "タイルを水平(&H)"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
 msgid "Tile &Vertically"
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "タイルを垂直(&V)"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "今日の秘訣"
+msgstr "今日のヒント"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "秘訣を利用できなくてごめんね!"
+msgstr "ヒントが利用できません。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "トップのマージン(mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼VFSã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bã\82\88ã\81\86試ã\81¿ã\81¦ã\80\81ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼VFSã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯èª­ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "無効のホストネームを解くよう試みて: あきらめました"
+msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Type"
+msgstr "型"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "enum から long への変換が必要です"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "リクエストされたHTMLドキュメントをオープンすることができないです: %s "
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に思いがけないファイルの終わり。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "思いがけないパラメーター '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "ユニコード 7ビット (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "ユニコード 8ビット (UTF-8) "
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "知らないエンコード (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "%sファイルの未知のフィールド, ライン %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知の長いオプション '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知のオプション '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
 msgid "Unknown style flag "
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知のスタイル・フラグ"
+msgstr "不明なスタイルフラグ"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
 
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§ '{' ã\81¯é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§å¯¾å¿\9cã\81\8cã\81¨ã\82\8cã\81ªã\81\84 '{' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "%s リソースをパースしている間の承認されていないスタイルです."
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "サポートされていないクリップボードフォーマットです。"
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s' ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Up"
 msgid "Up"
-msgstr "アップ"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "衝突の確認"
+msgstr "検証の競合"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "ビデオ出力"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 msgid "View files as a detailed view"
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
 msgid "View files as a list view"
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Views"
 msgid "Views"
-msgstr "ビュー"
+msgstr "表示"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "サブプロセスを待って終了は失敗しました。"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:480
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "è­¦å\91\8a: ç©ºã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è©¦ã\81¿ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "è­¦å\91\8a: ç©ºã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
 msgid "Whole word"
-msgstr "å\85¨ä½\93ã\81®èª\9e"
+msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81«ä¸\80è\87´"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "å\85¨ä½\93ã\81®èª\9eのみ"
+msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81¸ã\81®ä¸\80è\87´のみ"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "win32を主題"
+msgstr "Win32テーマ"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1のWin32s "
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows 簡単な中国 (CP 936)"
+msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows 伝統の中国 (CP 950)"
+msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows タイ (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML パーサエラー: '%s' はライン %d"
+msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¥\87å½¢ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "XPM: ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83\87ã\83¼ã\82¿å½¢å¼\8fã\81«ä¸\8dæ\95´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: カラー定義 '%s' は奇形です!"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRCリソース %s は見付かりませんでした。"
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC リソース:  '%s' からビットマップを作り出すことができません。"
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC リソース: 不正確なカラー仕様 '%s' はプロパティ '%s'."
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "このセクションに新しいディレクトリーを加えることができません。"
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "ズームイン(&I)"
 
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIPハンドラーは、現在唯一のディスク上にあるファイルをサポートします!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "ズームアウト(&O)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "ズーム適用(&F)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81é\95·å¼\95ã\81\8f競合状態を作り出しました。"
+msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\80\81é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®競合状態を作り出しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"DDEML関数は、初回のDdeInitialize関数を呼ぶことなしで呼ばれました,\n"
-"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è­\98å\88¥å­\90ã\81§ã\81\99\n"
-"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\91ã\82¹されました。"
+"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è­\98å\88¥å­\90ã\81\8c\n"
+"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81«æ¸¡されました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "クライアントの会話を確立するという試みは、失敗しました。"
+msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9c\89å\8a¹ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³å®\9fè¡\8cã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9få®\9fè¡\8cã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fçª\81ã\81\8fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\9dã\83¼ã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終えるべきアドバイス・トランザクションの要求は、時間切れです。"
+msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"サーバー-側トランザクションは、会話で試みられました\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦èµ·ã\82\8aã\81¾ã\81\99\n"
-"トランザクションを完成する前に終結しました。"
+"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8c\n"
+"トランザクションを完了できませんでした。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"初期化されたアプリケーションAPPCLASS_MONITORは\n"
-"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
-"または、APPCMD_CLIENTONLYが持っている初期化されたアプリケーション\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cました。"
+"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8b\n"
+"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81¸ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81失敗しました。"
+msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8c失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "内部エラーは、DDEMLで起こりました。"
+msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"DDEML関数にパスされた無効なトランザクション識別子は\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックから一度アプリケーションから帰りました\n"
-"ã\81\9dã\81®ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³è­\98å\88¥å­\90ã\81¯ã\80\81ã\82\82ã\81¯ã\82\84æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
+"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "不変キー '%s' を交換するという試みは無視しました."
+msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "署名"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%' ã\81¯ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "変更をファイル '%s' に引き渡すことができません"
+msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を作成出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' を削除することができません"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:457
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®çµ\82端ã\81\8cã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ '%d' ã\81§é\81\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®çµ\82端ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9fã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92決å®\9aできません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを見つけることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "ユーザーホームの、使っているカレントディレクトリが見つかりません。"
+msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81§ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81¸ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に対する位置を求めることが出来ません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¢ã\83\9cã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82中æ\96­ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "グローバルな構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 msgid "can't open user configuration file."
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルをオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:562
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "テンポラリファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d で求めることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 msgid "can't write user configuration file."
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルを書くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "'%s' ドメインのためのカタログファイルは見つかりません."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "チェックサムエラー"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "圧縮エラー"
 
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "伸張エラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "デリゲートが型情報を持っていません"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "エンコード %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 '%s' ã\81«ä¸\80度ã\81ªã\82\89ã\81\9aç\8f¾ã\82\8cます"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 '%s' ã\81«è¤\87æ\95°å\9b\9eå\87ºç\8f¾ã\81\97ます"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "データ形式のエラー"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '%s' グループ・ヘッダーの後で無視しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '=' を想定しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: キー '%s' は、%dラインで初めて見つけられました ."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: 値は、不変のキー '%s' のために無視しました。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ファイル '%s': 思いがけない文字 %c はライン %dです."
+msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
 msgid "first"
-msgstr "最初"
+msgstr "第1"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+msgid "font size"
+msgstr "フォントの大きさ"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() は失敗しました"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
 
 
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "iスクロールバー選択 %d は不正です"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "initiate"
 msgid "initiate"
-msgstr "始め"
+msgstr "開始"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無効なeof()が値を返しました。"
+msgstr "不正な eof() 戻り値"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
 msgid "invalid message box return value"
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
+msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "不正なzipファイル"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
 msgid "light"
 msgid "light"
-msgstr "簡単"
+msgstr "軽量"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
 msgid "light "
 msgid "light "
-msgstr "簡単"
+msgstr "軽量 "
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\82\92設å®\9aできません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\81¯ã\83\91ã\82¹ '%s'ã\81§èª¿ã\81¹ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\82\92ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
 msgid "midnight"
 msgid "midnight"
-msgstr "深夜"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() 失敗"
+msgstr "夜"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
 msgid "no DDE error."
 msgid "no DDE error."
-msgstr "DDEエラーなし。"
+msgstr "DDEエラーはありませんでした。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "エラーなし"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgid "noname"
-msgstr "名前無し"
+msgstr "名称未設定"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
 msgid "noon"
 msgid "noon"
-msgstr "æ­£å\8d\88"
+msgstr "æ\98¼"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
 msgid "num"
 msgid "num"
-msgstr "num"
+msgstr "数値"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリー不足"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgid "process context description"
+msgstr "プロセスコンテキストの内容"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "reading"
 msgid "reading"
-msgstr "読む"
+msgstr "読み込み"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "リエントラント問題"
+msgstr "再入可能製に関する問題。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "シークエラー"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
 msgid "show this help message"
 msgid "show this help message"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¦\8bる"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99る"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
 msgid "sixth"
 msgid "sixth"
-msgstr "第6"
+msgstr "第"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ディスプレイ・モードを明示して下さい (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "使うべき主題を明示"
+msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
 msgid "str"
-msgstr "str"
+msgstr "文字家膣"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¸ã\81®å¿\9cç­\94ã\81¯ã\80\81DDE _ FBUSYã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\80\81ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®原因となりました。"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¸ã\81®å¿\9cç­\94ã\81\8cã\80\81DDE_FBUSY ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b原因となりました。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff モジュール: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
 msgid "today"
 msgid "today"
-msgstr "日"
+msgstr "日"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 msgid "underlined"
 msgid "underlined"
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
 msgid "underlined "
 msgid "underlined "
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き "
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "'%s' のポジション %d の思いがけない \"。"
+msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "不明なクラス名称: %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgid "unknown error"
-msgstr "不明エラー"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知のエラー (エラーコード %08x)"
+msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知の行ターミネーター"
+msgstr "不明な行末符号"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "起源が不明"
+msgstr "シークの基点が不明です"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
 msgid "unnamed"
-msgstr "名がない"
+msgstr "名前なし"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "名がない'%d'"
+msgstr "名前なし%d"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99 '%s' ã\81\8bã\82\89 â\80\99%sâ\80\99"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 zip æ\9b¸åº«ã\81§ã\81\99"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "書く"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "対応できない zip 書庫です"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoaderは、GetSymbol '%s'で失敗しました"
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います"
 
 
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "GetSymbol '%s' の wxDynamicLibraryで失敗"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラー"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "writing"
+msgstr "書き込み中"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDayは失敗しました。"
+msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効なシグニチャー "
+msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知のイベント!."
+msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンすることができませんでした: 終了すること。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンすることができませんでした。終了すること。"
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib のエラーです: %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
+#~ "きません。"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全て選択"
+