-# wxWindows translation to Japanese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-16 15:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 04:19+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(エラー %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1380
msgid " - "
msgstr " -"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgstr "#define %s は完全な整数です。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i of %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld バイト"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (or %s)"
+msgstr "%s (または %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s エラー"
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 情報"
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s メッセージ"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
+msgstr "%s はビットマップ・リソース仕様に合いません。"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
+msgstr "%s はアイコン・リソース仕様に合いません。"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
+msgid "&About..."
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "アイコンを並べる(&A)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "カスケード(&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:710
msgid "&Details"
msgstr "明細(&D)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン(&D)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
msgstr "終了(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォント ファミリ(&F): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "前へ(&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:864
+msgid "&Goto..."
+msgstr "先へ(&G)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "ホーム(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
-msgstr "次へ(N)"
+msgstr "次へ(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417
+#: ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
-msgstr "次へ(N) >"
+msgstr "次へ(&N) >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
-msgstr "次の秘訣(N)"
+msgstr "次の秘訣(&N)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+msgid "&OK"
+msgstr "OK(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "&Point size:"
+msgstr "ポイント サイズ: "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定項目(&P)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "以前の(&P)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷(&P)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:834
+msgid "&Print..."
+msgstr "印刷(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティー(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "辞める(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:279
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
msgid "&Redo "
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr "書き換える(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)"
+msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "サイズ(&S)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
msgid "&Undo "
msgstr "元に戻す(&U) "
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+msgid "&Weight:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:432
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
+msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' は無効です。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'ã\81¯å¤\9aå\88\86 ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\95ã\82¡ã\83¼でしょう。"
+msgstr "'%s'ã\81¯å¤\9aå\88\86 ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡でしょう。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bべきです。"
+msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80べきです。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bべきです。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80べきです。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å\97ã\81\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\95°å\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bべきです。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å\97ã\81\8bã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\95°å\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80べきです。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
msgstr ""
-",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-"リソースをパースしている間。"
+", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+"リソースをパース中。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ファイルは存在しません。"
+msgstr ": ファイルは存在しません!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 知らない文字セット"
+msgstr ": 不明な文字セット"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 知らないエンコード"
+msgstr ": 不明なエンコード"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
msgstr "< 戻る(&B)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ドライブ>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:852
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:858
+msgid ">>|"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "今のページをしおりに加える。"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
msgstr "カスタム カラーに加える。"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:900
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#: ../include/wx/xti.h:847
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "本 %s を加える。"
+msgstr "ブック %s を追加する。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "整列"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2207
msgid "All files (*)|*"
msgstr "全てのファイル (*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2204
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
+
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«ISPã\82\92ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾す。"
+msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«ISPã\81«ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ä¸ã\81§す。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\83ã\82°ã\82\92ã\82¢ã\83\9aã\83³ã\83\89 ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88]ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\88します)?"
+msgstr "ã\83ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\82¢ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88]ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dします)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 封筒, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 用紙, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImageはwxPaletteを持ちません。"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
+msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト(古い) (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ä»\95æ§\98 '%s' ã\81¯è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ '%s' ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
-msgstr "ボールド"
+msgstr "太字"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下側マージン (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&l)"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "C&olour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "ミューテックスを生成できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1262
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' でファイルを列挙することができません"
+msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu を再開できません"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x を再開できません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始することができません: TLSの書き込みエラー。"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "スレッド終了を待つことができません"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "復元できない(&U) "
+msgstr "復元できない(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1550
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å½¢å¼\8fã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8cません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "サポートされていないタイプ %d の値をコピーすることができません。"
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "メモリー・テンプレートを利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "テンプレート '%ul' を利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "リスト・コントロールウインドウを作り出せません、comctl32.dllがインストールされることをチェックして下さい。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' は作れません"
+msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
-msgstr "スレッドを作り出すことができません"
+msgstr "スレッドを生成できません"
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3052
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "クラス %s のウインドウを作り出すことができません"
+msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:713
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "値を削除することができません、'%s' キー ’%s’ "
+msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "キー '%s' の値を削除することができません"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\81®ã\82µã\83\96ã\82ã\83¼ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "キー '%s' の値を列挙することができません"
+msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "現在位置をファイル '%s' で見つけることができません"
+msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' について情報を得ることができません"
+msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1137
+#: ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯存在しません。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c存在しません。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³å\87ºæ\9d¥ません"
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
#, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' はオープン出来ませんでした。"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\81ません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:786
#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\81ません"
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1179
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: æ\9cªç\9f¥ã\81®æ\8b¡å¼µ。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªæ\8b¡å¼µå\90。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:568
+#: ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83ã\82°ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83ã\82°å\86\85容ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då\98できません。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "スレッド優先度 %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:803
+#: ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' の値をセットすることができません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgstr "'%s' の値を設定できません"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "ダイアログ・ユニットを変えることができません: 未知のダイアログ"
+msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2481
#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "エンコーディング '%s' で変えることができません!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信接続を見つけることができません:%s"
+msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "未知のコントロール '%s' のためのコンテナーを見つけることができません。"
+msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "スケジュール方針 %d のための優先度範囲を得ることができません。"
+msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "ホストネームを得ることができません"
+msgstr "ホスト名を取得できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "å\85¬å¼\8fã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "å\85¬å¼\8fã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "電話を切ることができません -活動的な電話での接続なし。"
+msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../src/msw/app.cpp:308
+#: ../src/msw/app.cpp:311
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGLã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTMLドキュメントをオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTMLヘルプ本をオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "URL '%s' をオープンできません"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "コンテンツ・ファイルをオープンすることができません: %s"
+msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88å\8d°å\88·ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "インデックス・ファイルをオープンすることができません: %s"
+msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\82£ã\83¡ã\83³ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "空ã\81£ã\81½ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "空ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·できません。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s' からタイプ名を読むことができません!"
+msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "スレッド・スケジュール方法を検索することができません。"
+msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: TLSæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
+msgid "Choose colour"
+msgstr "カラー選択"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "フォント選択"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&o)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログコンテンツのクリア"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "全て閉じる"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Close this window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリー名前は、'%c' で始まることができません"
+msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr "レジストリ更新を確認"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
msgid "Connecting..."
-msgstr "接続..."
+msgstr "接続中..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "コンテンツ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:1258
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "文字セット '%s' へのコンバージョンは、働きません。"
+msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
-msgstr "コピー:"
+msgstr "部数:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s を見つけることができません。"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' を見つけることができません。"
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "ã\83ªã\83\83ã\83\81ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\83\83ã\83\88DLL '%s' ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯id '%s'ã\82\92決ã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«å®\8cå\85¨ã\81ªã\82\82ã\81®ã\82\92(non-zero)使ã\81\84ã\81¾ã\81\99\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+"ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ ID '%s' ã\82\92解決ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«æ\95´æ\95°(ã\82¼ã\83以å¤\96)使ã\81£ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"メニューid '%sを決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/msw/printwin.cpp:237
msgid "Could not start printing."
-msgstr "印刷を始めることができませんでした。"
+msgstr "印刷を開始できません。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "ウインドウへのデータを移すことができません"
-
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+msgstr "データをウインドウへ転送できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "イメージ・リストにイメージを加えることができませんでした。"
+msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "タイマーを作り出すことができません"
+msgstr "タイマーを生成できません"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作り出すことができませんでした。"
+msgstr "カーソルを生成できません。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:198
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« '%s' ã\82\92ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83« '%s' ã\81\8cã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªä¸ã\81«è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できませんでした"
+msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNGイメージをロードすることができませんでした - ファイルはだめにされます、または、メモリーが足りません。"
+msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89å½¢å¼\8f '%s' ã\82\92ç\99»é\8c²ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89å½¢å¼\8f '%s' ã\82\92ç\99»é\8c²ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' についてインフォメーションを検索することができませんでした。"
+msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "終止出来ないスレッドがありました。"
+msgstr "スレッドを終了できません。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリ:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました"
+msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダー: 符号化はbitdepthにつり合いません。"
+msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ高さ > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダー: ファイルの未知のbitdepth。"
+msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダー: ファイル中に未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
msgstr "装飾"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "デフォルトプリンター"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgid "Delete item"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "å\8f¤ã\81\8fã\81\95ã\81\84ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "å\8f¤ã\81\84ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹( RAS )ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ç\90\86ç\94±ã\81§ã\80\81ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯å\85¥æ\89\8bã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81©ã\81\86ã\81\9eã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+msgid "Desktop"
+msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97"
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81§wx/osï¼\92/wx.rcã\82\92å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8b?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82RASã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ç\9f¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fか... "
+msgstr "ã\81\94å\98ç\9f¥ã\81§ã\81\99か... "
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ä½\9cã\82\8aå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
+msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
msgstr "ディレクトリーは存在しません "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられたsubstringを含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は感受性が鈍いです。"
+msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
msgstr "ダイアログオプション表示"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"あなたは、 %s ファイル拡張 \"%s\" にコマンドをオーバーライトしたいですか?\n"
-"現在の値は、\n"
+"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
+"現在の値は\n"
"%s, \n"
-"新しい値は、\n"
+"新しい値は\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:444
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "あなたは、ドキュメント %s への変更を保存したいですか?"
+msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+msgid "Don't Save"
+msgstr "保存しない"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:446
+#: ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
msgid "Done."
msgstr "完了."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "重複するID : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "ダウン"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Edit item"
+msgstr "エディット項目"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
msgstr "経過時間 :"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:800
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
-msgstr "見つけられたエントリー"
+msgstr "エントリーが見つかりました"
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "環境変数拡張は失敗しました: missing '%c' at position %d in '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "エラー"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
msgstr "ディレクトリー作成エラー"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "DIB イメージ読込みエラー。"
+msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "セマフォーの待機中にエラー発生"
+
+#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
msgid "Estimated time : "
msgstr "概算の時間 : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\80\81失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '*' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '=' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に 'char' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "リソースをバースしている最中に '*' を想定しました。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "リソースをバースしている最中に '=' を想定しました。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "リソースをバースしている最中に 'char' を想定しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "エクスポートしているレジストリ・キー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているためオーバーライトされません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張されたUnixコードページ "
+msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
+msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "ロックファイル にアクセスは出来ませんでした。"
+msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83« ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%' は閉じられませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aユーザー名/パスワードがありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97: ユーザー名/パスワードがありません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aç¶\99ã\81\90ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\8dã\83\83ã\83\88 ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ ã\83\97ã\83ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ï¼\8f ISP がありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97: æ\8e¥ç¶\9aå\85\88ISPがありません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:618
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81¯ã\82³ã\83\94ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:996
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/registry.cpp:605
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ・サブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾した。"
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。"
+msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "匿名パイプ は作れませんでした。"
+msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯'%s'å\86\85ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼'%s'ã\81«æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¸ã\81®ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯ '%s' ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bæ\8e¥ç¶\9aã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82 Incorrect DLGTEMPLATE ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81\8bï¼\9f"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
+msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
+msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。\n"
-"必要な許可はありますか?"
+"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。\n"
+"(必要なアクセス権はありますか?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
+msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
+msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\82\92空ã\81«ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\82\92空ã\81«ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\81¯è¦\8bä»\98ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。\n"
-"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
+"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\81¯è¦\8bä»\98ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+"XBM ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ %s ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
+"wxResourceLoadIconData を使い忘れています?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData ã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8bï¼\9f"
+"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData ã\82\92使ã\81\84å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99?"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
+msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå¯\84ã\81\9bã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå¯\84ã\81\9bã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9a%s"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+"%s"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1389
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
+msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。"
+msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ %d ã\82\92 絶ã\81\99ã\82\8bï¼\8fkill ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ %d ã\81®å¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。"
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル '%s' からメタファイルのロードに失敗しました。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "mpr.dll ã\81®ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:132
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:114
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "正規表現: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1894
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ファイル時間 の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:776
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "子プロセス input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "子プロセス IO はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\80\9dã\81\84èµ·ã\81\99äº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92æ\83³èµ·ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリ値 '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' to '%s' ã\81¯æ\94¹å\90\8då\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å\90\8då\89\8då¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å\9b\9eå\8f\8eå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\87ºã\81\9bã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:1984
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¯å\9b\9eå\8f\8eå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "RAS ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
+msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
+msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
+msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\82\92 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFS ã\81«è¨\98æ\86¶å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\81"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFSã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "終止出来ない thread がありました。"
+msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1909
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\82¿ã\83\83ã\83\81å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ unlock å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的エラー"
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的エラー:"
+msgstr "致命的エラー: "
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的エラー:終了します。"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¦ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
-"書き換えてもよろしいですか?"
+"置き換えますか?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:551
+#: ../src/common/docview.cpp:583
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "File error"
msgstr "ファイル エラー"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/common/filefn.cpp:1702
#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "ファイル (%s)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定フォント:"
+msgstr "固定フォント: "
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ:"
+msgstr "フォント サイズ: "
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
msgstr "フォーク失敗"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "前え"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
-msgstr "見付かりました。"
+msgstr "見つける"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
+msgstr "%i 回の一致がありました"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
-msgstr "差出人:"
+msgstr "差出人: "
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
+msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
+msgstr "GIF: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ テーマ"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/prntbase.cpp:229
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
+#: ../include/wx/xti.h:843
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../include/wx/xti.h:904
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#: ../include/wx/xti.h:851
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
msgstr "前に進む"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "æ\9b¸é¡\9eé\9a\8e層ã\81§ ï¼\91 ã\83¬ã\83\99ã\83«ä¸\8aã\82\8bã\80\82"
+msgstr "æ\96\87æ\9b¸é\9a\8e層ã\82\92ï¼\91ã\81¤ä¸\8aã\82\8b"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
msgid "Go to home directory"
-msgstr "ホームディレクトリに行く。"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Goto Page"
-msgstr "ページへ行く。 "
+msgstr "指定ページに行く"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプ 索引"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
msgid "Help Printing"
-msgstr "印刷ヘルプ"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "ヘルプ:%s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:142
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯é«\98すぎます。"
+msgstr "ICO: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ç¸¦ã\81\8cé\95·すぎます。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: メモリー不足。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
+msgstr "IFF: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
-#: ../src/common/resource.cpp:250
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignoring value \"%s\" の値を無視したキー \"%s\"です。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
+msgstr "ファイル構文は不正な作りです"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1648
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1721
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "違法なディレクトリ名"
+msgstr "不正なディレクトリ名"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "違法なファイル細目"
+msgstr "不正なファイル仕様。"
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
+#: ../src/common/image.cpp:969
+msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。"
+msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "子プロセスの入力を取るのは不可能です。"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1026
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81¯ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "無効なディスプレイ・モード仕様 '%s'"
+msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無効なジオメトリー仕様 '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無効な、ロックファイル '%s'"
+msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
-msgstr "イタリック語"
+msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: JPEG : ロードすることができませんでした -ファイルはたぶんダメです。"
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "元帳, 17 x 11 インチ"
+msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "左の余白 (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "法書用、8 1/2 x 14 インチ"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
msgstr "簡単"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "'%s' ファイルロード"
+msgstr "ファイル '%s' をロードする"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "ロード・ファイル "
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
msgid "Loading : "
-msgstr "ロード :"
+msgstr "ロード中 :"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーアスキーPNMイメージは、まだ実行されません。"
+msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーレアPNMイメージは、まだ実行されません。"
+msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロック・ファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MPスレッド・サポートは、このシステムで設定できません"
+
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は、利用できません。どうぞそれをインストールして下さい。"
+msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大限(&x)"
+msgstr "最大化(&x)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr "Match case"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+#: ../src/msw/frame.cpp:345
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal theme"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小限(&n)"
+msgstr "最小化(&n)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用文字列は終結しませんでした。"
+msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Modified"
+msgstr "修正"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "帝王 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "下に動かす"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "その他..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "移動"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "隠されるイメージの使用していないカラー"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bXBMã\81ªã\81\97!"
+msgstr "å¦\82ä½\95ã\81ªã\82\8b XBM è¨å\82\99ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bXPMã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81ªã\81\97!"
+msgstr "å¦\82ä½\95ã\81ªã\82\8b XBM ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³è¨å\82\99ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f,\n"
-"しかし、どちらか一方のエンコーディング '%s'は、利用できます\n"
-"あなたはもうひとつのものを選ぶ必要があります(別のものを使いたいですか) ?"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f,\n"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b\n"
-"このテキストはエンコーディングが正確に示されないかも知れないません(別のものを使いますか)?"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "XML ノード '%s'のハンドラが見つかりません, クラス '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1271
+#: ../src/common/image.cpp:1314
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "イメージタイプのためのハンドラがありません。"
+msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1279
+#: ../src/common/image.cpp:1322
+#: ../src/common/image.cpp:1356
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1340
+#: ../src/common/image.cpp:1372
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "音無し"
+
+#: ../src/common/image.cpp:977
+#: ../src/common/image.cpp:1016
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1608
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "イメージには未使用の色がありません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
msgstr "ノーマルフォント:"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:188
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1252
+#: ../src/common/docview.cpp:1580
+msgid "Open File"
+msgstr "オープン・ファイル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTMLã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³"
+msgstr "HTMLã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "オペレーションは許されません。"
+msgstr "許可されない操作です。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99, '=' ã\82\92æ\83³å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82 '=' ã\81«ç¶\9aã\81\91ã\81¦å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯ã\80\81å\80¤ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾す。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変えられるはずがないです。"
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
msgid "Orientation"
-msgstr "適応"
+msgstr "向き"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: サポートされていないイメージ・フォーマット"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: 無効なイメージ"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明エラー!!!"
+msgstr "PCX: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼!!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 低いバージョン番号です"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: ファイル形式は認められません。"
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
msgid "Page Setup"
-msgstr "ページセットアップ"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "パイプ生成の失敗"
+msgstr "パイプ生成失敗"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "どちらのISPにあなたは繋がりたいかを選んで下さい"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"comctl32.dllの新しいバージョンをインストールして下さい\n"
-"(少なくとも、バージョン4.70が要求されます、しかしあなたは %d.%02dを持っています)\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ£ç¢ºã\81«å\83\8dã\81\8bã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ£å¸¸ã\81«å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:314
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "印刷している間に、待っていて下さい\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
-msgstr "描写"
+msgstr "ポートレート"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "ポストスクリプトファイル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
-msgstr "以前のページ"
+msgstr "前のページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:394
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1025
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "印刷範囲 "
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "印刷設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
msgstr "カラー印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
-msgstr "スプール印刷"
+msgstr "印刷スプール"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
msgid "Print this page"
msgstr "このページを印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ印刷"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
-msgstr "印刷コマンド:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
-msgstr "印刷オプション"
+msgstr "プリンターオプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
-msgstr "印刷オプション:"
+msgstr "プリンターオプション:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
msgid "Printer..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "プリンター..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:311
+#: ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷中"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:328
msgid "Printing Error"
-msgstr "印刷中エラー"
+msgstr "印刷エラー"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "印刷ページ %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷中..."
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:467
msgid "Program aborted."
-msgstr "プログラムアボート"
+msgstr "プログラム中断"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1102
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:243
+msgid "Ready"
+msgstr "レディ"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "参照=\"%s\" オブジェクト・ノードは、見つけられません!"
+msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "レジストリ・キー '%s' は、存在しません、それをリネームすることができません。"
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\81\n"
-"それを削除することは、あなたのシステムを役に立たない状態にするでしょう:\n"
-"オペレーションはアボートしました。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\81\8bç\94¨ã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "é\81©å\88\87ã\81ªエントリー:"
+msgstr "é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bエントリー:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
msgid "Remaining time : "
-msgstr "残っている時間 :"
+msgstr "残り時間 :"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "ブックマークから現在のページを取り去る"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
-msgstr "書き換える(&a)"
+msgstr "全て置換(&a)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
-msgstr "書き換える:"
+msgstr "置換: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\81¯ã\81\84ã\81\91ません!"
+msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aません!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "右の余白 (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
msgstr "ローマン "
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/sizer.cpp:1757
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "'%s' ファイルを保存"
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:285
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ログコンテンツのファイルへの保存"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "タイプしたテキストのすべての参照のためのヘルプ本の検索コンテンツ "
+msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search direction"
msgstr "検索方向 "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
-msgstr "検索 :"
+msgstr "検索: "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
-msgstr "すべての記録を検索"
+msgstr "すべてのブックを検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Searching..."
-msgstr "検索..."
+msgstr "検索中..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
msgid "Sections"
msgstr "セクション "
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:225
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92æ\8d\9cã\81\99"
+msgstr "'%s' ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81®ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
msgstr "全て選択(&A)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1660
msgid "Select a document template"
-msgstr "ドキュメント・テンプレートを選んで下さい"
+msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1737
msgid "Select a document view"
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ä¸\8bã\81\95ã\81\84"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81§äº\88æ\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ±\82ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "セットアップ"
+#: ../include/wx/xti.h:839
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
-msgstr "セットアップ..."
+msgstr "設定..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "æ\89\8bå½\93ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81 ã\81\84ã\81«é\81¸ã\82\93ã\81§ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®æ´»å\8b\95ç\9a\84ã\81ªé\9b»è©±ã\81§ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81¯è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9aä¸ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\81\8cè¤\87æ\95°è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81®ã\81§ã\80\81ï¼\91ã\81¤ã\82\92ç\84¡ä½\9cç\82ºã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "全て表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
msgid "Show all items in index"
-msgstr "インデックスですべての項目を示す"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "é\9a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fディレクトリーを表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ディレクトリーを表示"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
msgid "Show hidden files"
-msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®表示"
+msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "表示/非表示のナビゲーション・パネル "
+msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォント・プレビューを表示する。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
-msgstr "傾向"
+msgstr "傾き"
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:561
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:593
+#: ../src/common/docview.cpp:606
+#: ../src/common/docview.cpp:1559
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:568
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "このファイルをセーブすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "プレビューを作り出すのに十分なメモリーではないです。"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1021
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1251
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:621
msgid "Status: "
-msgstr "ステータス:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
+
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリー不足。"
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81®エラー。"
+msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83ã\83¼ã\83\89ä¸ã\81«エラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ä¿\9då\98ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\82"
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージファイル書込みエラー!"
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
msgstr "テレタイプ"
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1661
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTPサーバは、passiveのモードをサポートしません。"
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"文字セット '%s' は未知のものです. あなたは選ぶかもしれません\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\82\92å\8f\96ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¦ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81¹ã\81\8d)ã\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®æ\96\87å\97ã\82»ã\83\83ã\83\88\n"
-"それが取り替えることができなければ[キャンセル]してください"
+"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
+"代æ\9b¿æ\96\87å\97ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\8bã\80\81代æ\9b¿ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å ´å\90\88\n"
+"[キャンセル]してください。"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "クリップボード形式 '% d' は、存在しません。"
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"ディレクトリー '%s' は、存在しません\n"
-"今それを作り出しますか?"
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"ファイル '%s' は、存在しないで、オープンされないかもしれません。\n"
-"それは、最近使われたファイル・リストから削除されました。"
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントカラー。"
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォント幅"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "要求されたパラメーター '%s' は、明示されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då\98ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "オプション '%s'のための値は、明示されなくてはいけません。"
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹( RAS )ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\81¨ã\81¦ã\82\82å\8f¤ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (æ©\9fè\83½ã\81\8cã\83\9fã\82¹ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\82\8bä¸\8bè¨\98ã\81®ã\82\82ã\81®: %s) "
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\97§ã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (以ä¸\8bã\81®æ©\9fè\83½ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s) "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページのセットアップの間に問題: デフォルトプリンターをセットする必要があります。"
+msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは、日付管理をサポートしません、あなたのcomctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: å\80¤ã\82\92ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81«ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81«å\80¤ã\82\92ä¿\9då\98できません"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82ã\83¼ã\82\92ä½\9cã\82\8aå\87ºã\81\99ã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81®ã\81\8cä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "スレッド優先度設定は無視されます。"
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "タイルを水平(&H)"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "タイルを垂直(&V)"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブ・モードを試してください。"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "今日の秘訣"
+msgstr "今日のヒント"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "秘訣を利用できなくてごめんね!"
+msgstr "ヒントが利用できません!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "トップのマージン(mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼VFSã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bã\82\88ã\81\86試ã\81¿ã\81¦ã\80\81ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cません!"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼VFSã\81\8bã\82\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯èªã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ません!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "無効のホストネームを解くよう試みて: あきらめました"
+msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "リクエストされたHTMLドキュメントをオープンすることができないです: %s "
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に思いがけないファイルの終わり。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "思いがけないパラメーター '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "ユニコード 7ビット (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "ユニコード 8ビット (UTF-8) "
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知のDDEエラー %08x"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリー・エラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "知らないエンコード (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "%sファイルの未知のフィールド, ライン %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知の長いオプション '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知のオプション '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知のスタイル・フラグ"
+msgstr "不明なスタイル・フラグ"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§ '{' ã\81¯é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§å¯¾å¿\9cã\81\8cã\81¨ã\82\8cã\81ªã\81\84 '{' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:252
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:278
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
msgid "Unnamed command"
msgstr "コマンドに名前がありません"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "%s リソースをパースしている間の承認されていないスタイルです."
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "サポートされていないクリップボードフォーマットです。"
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s' ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
-msgstr "アップ"
+msgstr "上"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使い方: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
-msgstr "衝突の確認"
+msgstr "検証の競合"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "ビデオのアウトプット"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
msgid "View files as a list view"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1738
msgid "Views"
-msgstr "ビュー"
+msgstr "表示"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "サブプロセスを待って終了は失敗しました。"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:441
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "è¦å\91\8a: 空ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è©¦ã\81¿ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "è¦å\91\8a: 空ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが強調されるのにかかわらず。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "全体の語"
+msgstr "全ての語"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
-msgstr "全体の語のみ"
+msgstr "全ての語のみ"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
-msgstr "win32を主題"
+msgstr "Win32テーマ"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1085
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1のWin32s "
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1099
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows 簡単な中国 (CP 936)"
+msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows 伝統の中国 (CP 950)"
+msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1114
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1142
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/msw/utils.cpp:1138
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:161
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:550
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML パーサエラー: '%s' はライン %d"
+msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ピクセル・データが奇形です!"
+msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: カラー定義 '%s' は奇形です!"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRCリソース %s は見付かりませんでした。"
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC リソース: '%s' からビットマップを作り出すことができません。"
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC リソース: 不正確なカラー仕様 '%s' はプロパティ '%s'."
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯è¿½å\8a できません。"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIPハンドラーは、現在唯一のディスク上にあるファイルをサポートします!"
+msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "ズームイン(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "ズームアウト(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "ズーム適用(&F)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81é\95·å¼\95ã\81\8f競合状態を作り出しました。"
+msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\80\81é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®競合状態を作り出しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"DDEML関数は、初回のDdeInitialize関数を呼ぶことなしで呼ばれました,\n"
-"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è\98å\88¥å\90ã\81§ã\81\99\n"
-"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\91ã\82¹されました。"
+"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è\98å\88¥å\90ã\81\8c\n"
+"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81«æ¸¡されました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "クライアントの会話を確立するという試みは、失敗しました。"
+msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9c\89å\8a¹ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³å®\9fè¡\8cã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9få®\9fè¡\8cã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fçª\81ã\81\8fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\9dã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終えるべきアドバイス・トランザクションの要求は、時間切れです。"
+msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"サーバー-側トランザクションは、会話で試みられました\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦èµ·ã\82\8aã\81¾ã\81\99\n"
-"トランザクションを完成する前に終結しました。"
+"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96ã\81\95ã\82\8c\n"
+"トランザクションを完了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションは失敗しました。"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"初期化されたアプリケーションAPPCLASS_MONITORは\n"
-"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
-"または、APPCMD_CLIENTONLYが持っている初期化されたアプリケーション\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cました。"
+"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8b\n"
+"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81¸ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81失敗しました。"
+msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8c失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "内部エラーは、DDEMLで起こりました。"
+msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML関数にパスされた無効なトランザクション識別子は\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックから一度アプリケーションから帰りました\n"
-"ã\81\9dã\81®ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³è\98å\88¥å\90ã\81¯ã\80\81ã\82\82ã\81¯ã\82\84æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
+"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "不変キー '%s' を交換するという試みは無視しました."
+msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "署名"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
msgstr "ボールド"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
msgstr "ボールド"
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%' ã\81¯ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%' ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "変更をファイル '%s' に引き渡すことができません"
+msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を作成出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' を削除することができません"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ファイルの終端がデスクリプター '%d' で達されるかを決定することができません"
+msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを見つけることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:367
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "ユーザーホームの、使っているカレントディレクトリが見つかりません。"
+msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81§ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81¸ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:401
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に対する位置を求めることが出来ません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¢ã\83\9cã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ä¸æ\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "グローバルな構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルをオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:252
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "テンポラリファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:387
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d で求めることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:381
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートできません。"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルを書くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "'%s' ドメインのためのカタログファイルは見つかりません."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "チェックサムエラー"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "圧縮エラー"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
msgid "date"
msgstr "日付"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "伸張エラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
msgstr "初期値"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3674
msgid "eighteenth"
msgstr "第18"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3664
msgid "eighth"
msgstr "第8"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3667
msgid "eleventh"
msgstr "第11"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2487
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "エンコード %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 '%s' ã\81«ä¸\80度ã\81ªã\82\89ã\81\9aç\8f¾ã\82\8cます"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 '%s' ã\81«è¤\87æ\95°å\9b\9eå\87ºç\8f¾ã\81\97ます"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "データ形式のエラー"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "確立"
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:175
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3671
msgid "fifteenth"
msgstr "第15"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3661
msgid "fifth"
msgstr "第5"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '%s' グループ・ヘッダーの後で無視しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '=' を想定しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: キー '%s' は、%dラインで初めて見つけられました ."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: 値は、不変のキー '%s' のために無視しました。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ファイル '%s': 思いがけない文字 %c はライン %dです."
+msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3657
msgid "first"
-msgstr "最初"
+msgstr "第1"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+msgid "font size"
+msgstr "フォント サイズ"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
msgstr "第14"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3660
msgid "fourth"
msgstr "第4"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:350
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() は失敗しました"
-
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "iスクロールバー選択 %d は不正です"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
-msgstr "始め"
+msgstr "開始"
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:461
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無効なeof()が値を返しました。"
+msgstr "無効な eof() 戻り値"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
msgid "invalid message box return value"
msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "無効なzipファイル"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
msgstr "簡単"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
msgstr "簡単"
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1461
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ã\83ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\82\92è¨å®\9aできません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83ã\82° '%s' ã\81¯ã\83\91ã\82¹ '%s'ã\81§èª¿ã\81¹ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83ã\82° '%s' ã\82\92ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:3821
msgid "midnight"
msgstr "深夜"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() 失敗"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3675
msgid "nineteenth"
msgstr "第19"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3665
msgid "ninth"
msgstr "第9"
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "no DDE error."
msgstr "DDEエラーなし。"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
msgstr "名前無し"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:3820
msgid "noon"
msgstr "正午"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
msgid "num"
msgstr "num"
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリー不足"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "読み取り エラー"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
msgstr "読む"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "リエントラント問題"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3658
msgid "second"
msgstr "第2"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "シーク エラー"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
msgstr "第17"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3663
msgid "seventh"
msgstr "第7"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "シフト"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:340
msgid "show this help message"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¦\8bる"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99る"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3672
msgid "sixteenth"
msgstr "第16"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3662
msgid "sixth"
-msgstr "第6"
+msgstr "第6"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ディスプレイ・モードを明示して下さい (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "使うべき主題を明示"
+msgstr "使用するテーマを指定してください"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Zipヘッダーを含まないファイル長は保存されたました"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3666
msgid "tenth"
msgstr "第10"
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¸ã\81®å¿\9cç\94ã\81¯ã\80\81DDE _ FBUSYã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\80\81ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®原因となりました。"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¸ã\81®å¿\9cç\94ã\81\8cã\80\81DDE_FBUSY ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b原因となりました。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
msgstr "第3"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3669
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff モジュール: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3486
msgid "today"
msgstr "本日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3488
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3668
msgid "twelfth"
msgstr "第12"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3676
msgid "twentieth"
msgstr "第20"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "'%s' のポジション %d の思いがけない \"。"
+msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "不明なクラス %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "不明エラー"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知のエラー (エラーコード %08x)"
+msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知の行ターミネーター"
+msgstr "不明な行末符号"
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:364
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "起源が不明"
+msgstr "不明なシーク開始位置"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "不明-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:410
msgid "unnamed"
-msgstr "名がない"
+msgstr "名前なし"
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1362
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "名がない'%d'"
+msgstr "名前なし%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "カタログを使います '%s' から ’%s’"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "Zip圧縮方法はサポートされません"
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "書く"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "zipアーカイブはサポートされません"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoaderは、GetSymbol '%s'で失敗しました"
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "GetSymbol '%s' の wxDynamicLibraryで失敗"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "書き込み エラー"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "writing"
+msgstr "書き込み中"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDayは失敗しました。"
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:414
+#: ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効なシグニチャー "
+msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:965
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知のイベント!."
+msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンすることができませんでした: 終了すること。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンすることができませんでした。終了すること。"
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3487
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib エラー %ld"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:840
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
+