]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - docs/latex/wx/tnoneng.tex
define _HPUX_SOURCE under HP-UX, otherwise many things are not defined in standard...
[wxWidgets.git] / docs / latex / wx / tnoneng.tex
index 23a4c60a105588a3dbbc172636d957a15743311f..56e9147833d6789ef6cbf51dc910c727a7084538 100644 (file)
@@ -1,11 +1,13 @@
 \section{Writing non-English applications}\label{nonenglishoverview}
 
 This article describes how to write applications that communicate with
 \section{Writing non-English applications}\label{nonenglishoverview}
 
 This article describes how to write applications that communicate with
-user in language other than English. Unfortunately many languages use
+the user in a language other than English. Unfortunately many languages use
 different charsets under Unix and Windows (and other platforms, to make
 different charsets under Unix and Windows (and other platforms, to make
-situation even more complicated). These charsets usually differ in so
-many characters it is impossible to use same texts under all platforms.
-wxWindows provide mechanism that helps you avoid distributing many
+the situation even more complicated). These charsets usually differ in so
+many characters that it is impossible to use the same texts under all
+platforms.
+
+The wxWidgets library provides a mechanism that helps you avoid distributing many
 identical, only differently encoded, packages with your application 
 (e.g. help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanks
 to this mechanism you can, for example, distribute only iso8859-13 data 
 identical, only differently encoded, packages with your application 
 (e.g. help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanks
 to this mechanism you can, for example, distribute only iso8859-13 data 
@@ -31,7 +33,6 @@ A standard .po file begins with a header like this:
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -44,19 +45,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
 \end{verbatim}
 
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
 \end{verbatim}
 
-Notice these two lines:
+Note this particular line:
 
 \begin{verbatim}
 
 \begin{verbatim}
-#, fuzzy
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 \end{verbatim}
 
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 \end{verbatim}
 
-The first tells the {\it msgfmt} compiler not to include "" (the empty string)
-in compiled .mo catalog. The second one specifies the charset used to write
-translated messages.
+It specifies the charset used by the catalog. All strings in the catalog
+are encoded using this charset.
 
 
-You have to do two things: fill in proper charset information and delete
-the {\tt fuzzy} line. Your .po file may look like this after doing so:
+You have to fill in proper charset information. Your .po file may look like this
+after doing so: 
 
 \begin{verbatim}
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
 \begin{verbatim}
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
@@ -72,49 +71,65 @@ msgstr ""
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 \end{verbatim}
 
 \end{verbatim}
 
-wxWindows is able to use this catalog under any supported platform
-(although iso8859-2 is a Unix encoding and is not understood by Windows).
+(Make sure that the header is {\bf not} marked as {\it fuzzy}.)
+
+wxWidgets is able to use this catalog under any supported platform
+(although iso8859-2 is a Unix encoding and is normally not understood by
+Windows).
 
 How is this done? When you tell the wxLocale class to load a message catalog that
 
 How is this done? When you tell the wxLocale class to load a message catalog that
-contains the header (msgid ""; normal .mo catalogs do {\bf not} contain it,
-you must remove the line with {\it fuzzy}!), it checks the charset. If the
-charset is "alien" on the platform the program is currently running (e.g.
-any of ISO encodings under Windows or CP12XX under Unix) it uses 
-\helpref{wxEncodingConverter::GetPlatformEquivalents}{wxencodingconvertergetplatformequivalents}
-to obtain an encoding that is more common on this platform and converts
-the message catalog to this encoding. Note that it does {\bf not} check
-for presence of this encoding! It only assumes that it is always better to
-have strings in platform native encoding than in an encoding that is rarely
-(if ever) used.
-
-The behaviour described above is disabled by default.
-You must set {\it bConvertEncoding} to TRUE in 
-\helpref{wxLocale constructor}{wxlocaledefctor} in order to enable
-runtime encoding conversion.
+contains a correct header, it checks the charset. The catalog is then converted
+to the charset used (see
+\helpref{wxLocale::GetSystemEncoding}{wxlocalegetsystemencoding} and
+\helpref{wxLocale::GetSystemEncodingName}{wxlocalegetsystemencodingname}) by
+the user's operating system. This is the default behaviour of the
+\helpref{wxLocale}{wxlocale} class; you can disable it by {\bf not} passing
+{\tt wxLOCALE\_CONV\_ENCODING} to \helpref{wxLocale::Init}{wxlocaleinit}.
+
+\wxheading{Non-English strings or 8-bit characters in the source code}
+
+By convention, you should only use characters without diacritics (i.e. 7-bit
+ASCII strings) for msgids in the source code and write them in English.
+
+If you port software to wxWindows, you may be confronted with legacy source
+code containing non-English string literals. Instead of translating the strings
+in the source code to English and putting the original strings into message
+catalog, you may configure wxWidgets to use non-English msgids and translate to
+English using message catalogs:
+
+\begin{enumerate}
+\item{If you use the program {\tt xgettext} to extract the strings from
+the source code, specify the option {\tt --from-code=<source code charset>}.}
+\item{Specify the source code language and charset as arguments to
+\helpref{wxLocale::AddCatalog}{wxlocaleaddcatalog}. For example:
+\begin{verbatim}
+locale.AddCatalog(_T("myapp"),
+                  wxLANGUAGE_GERMAN, _T("iso-8859-1"));
+\end{verbatim}
+}
+\end{enumerate}
 
 \wxheading{Font mapping}
 
 
 \wxheading{Font mapping}
 
-You can use \helpref{wxEncodingConverter}{wxencodingconverter} and 
+You can use \helpref{wxMBConv classes}{mbconvclasses} and 
 \helpref{wxFontMapper}{wxfontmapper} to display text:
 
 \begin{verbatim}
 \helpref{wxFontMapper}{wxfontmapper} to display text:
 
 \begin{verbatim}
-if (!wxTheFontMapper->IsEncodingAvailable(enc, facename))
+if (!wxFontMapper::Get()->IsEncodingAvailable(enc, facename))
 {
    wxFontEncoding alternative;
 {
    wxFontEncoding alternative;
-   if (wxTheFontMapper->GetAltForEncoding(enc, &alternative, 
-                                          facename, FALSE))
+   if (wxFontMapper::Get()->GetAltForEncoding(enc, &alternative,
+                                              facename, false))
    {
    {
-       wxEncodingConverted encconv;
-       if (!encconv.Init(enc, alternative))
-           ...failure...
-       else
-           text = encconv.Convert(text);
+       wxCSConv convFrom(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(enc));
+       wxCSConv convTo(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(alternative));
+       text = wxString(text.mb_str(convFrom), convTo);
    }
    else
    }
    else
-       ...failure...
+       ...failure (or we may try iso8859-1/7bit ASCII)...
 }
 ...display text...
 \end{verbatim}
 }
 ...display text...
 \end{verbatim}
@@ -122,13 +137,15 @@ if (!wxTheFontMapper->IsEncodingAvailable(enc, facename))
 \wxheading{Converting data}
 
 You may want to store all program data (created documents etc.) in
 \wxheading{Converting data}
 
 You may want to store all program data (created documents etc.) in
-the same encoding, let's say windows1250. Obviously, the best way would
-be to use \helpref{wxEncodingConverter}{wxencodingconverter}.
+the same encoding, let's say {\tt utf-8}. You can use
+\helpref{wxCSConv}{wxcsconv} class to convert data to the encoding used by the
+system your application is running on (see
+\helpref{wxLocale::GetSystemEncoding}{wxlocalegetsystemencoding}).
 
 \wxheading{Help files}
 
 If you're using \helpref{wxHtmlHelpController}{wxhtmlhelpcontroller} there is
 
 \wxheading{Help files}
 
 If you're using \helpref{wxHtmlHelpController}{wxhtmlhelpcontroller} there is
-no problem at all. You must only make sure that all the HTML files contain
+no problem at all. You only need to make sure that all the HTML files contain
 the META tag, e.g.
 
 \begin{verbatim}
 the META tag, e.g.
 
 \begin{verbatim}