]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_CN.po
Avoid CRT deprecation warnings for MSVC build using makefiles too.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
index 8ffc68605dc11846aa5e39f29fcc6fb4c988d3ed..de587c1ce35abb7946533362e8c5db5f4efbce38 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:05-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:13-0800\n"
 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"请将报告发送给程序维护人员谢谢!\n"
+"请将报告发送给程序维护人员谢谢!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              谢谢我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
+msgstr "              谢谢我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -69,23 +69,23 @@ msgstr " 细体"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 信封4 1/8 x 9 1/2 英寸"
+msgstr "#10 信封4 1/8 x 9 1/2 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 信封4 1/2 x 10 3/8 英寸"
+msgstr "#11 信封4 1/2 x 10 3/8 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 信封4 3/4 x 11 英寸"
+msgstr "#12 信封4 3/4 x 11 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 信封5 x 11 1/2 英寸"
+msgstr "#14 信封5 x 11 1/2 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 信封3 7/8 x 8 7/8 英寸"
+msgstr "#9 信封3 7/8 x 8 7/8 英寸"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, c-format
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
+msgid "&About"
 msgstr "关于(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgstr "关于(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字体大小(&P):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "'"
 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
+msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250
 #: ../src/common/valtext.cpp:252
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250
 #: ../src/common/valtext.cpp:252
@@ -787,37 +787,37 @@ msgstr "'%s' 是无效的"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
+msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
+msgstr "'%s' 不是有效的消息目录"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
+msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 应该是一个数值."
+msgstr "'%s' 应该是一个数值"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
+msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
+msgstr "'%s' 应仅包含字母字符"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
+msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "9 x 11 英寸"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": 文件不存在!"
+msgstr ": 文件不存在"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
@@ -1227,8 +1227,8 @@ msgid "About %s"
 msgstr "关于 %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgstr "关于 %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About..."
-msgstr "关于..."
+msgid "About"
+msgstr "关于"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
@@ -1299,13 +1299,13 @@ msgstr "所有文件 (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "所有文件 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "所有文件 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
+msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "已经拨接ISP."
+msgstr "已经拨接 ISP 。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1334,12 +1334,12 @@ msgstr "并且包含以下文件:\n"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "动画文件的类型不是 %ld."
+msgstr "动画文件的类型不是 %ld"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆该文件)?"
+msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆该文件)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "找不到参数 %u."
+msgstr "找不到参数 %u"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1433,31 +1433,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: 不能分配内存."
+msgstr "BMP: 无法分配内存。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
+msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
+msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: 不能写数据."
+msgstr "BMP: 无法写数据。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
+msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "Back"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "Back"
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波罗的海语 (旧) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波罗的海语 (旧) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "不能撤销(&U)"
+msgstr "无法撤销(&U)"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1622,76 +1622,76 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
+msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
+msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "不能创建注册键 '%s'"
+msgstr "无法创建注册键 '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675
 #: ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675
 #: ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "不能创建进程"
+msgstr "无法创建进程"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
+msgstr "无法创建窗口类 %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "不能删除键 '%s'"
+msgstr "无法删除键 '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
+msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
+msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
+msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
+msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
+msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
+msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
+msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
+msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
+msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, fuzzy, c-format
@@ -1706,60 +1706,59 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "不能打开注册键 '%s'"
+msgstr "无法打开注册键 '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "不能从解压流 %s 中读"
+msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
+msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "不能读 '%s'的值"
+msgstr "无法读 '%s' 的值"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878
 #: ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878
 #: ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "不能读键 '%s'的值"
+msgstr "无法读键 '%s' 的值"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
+msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587
 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587
 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "不能把日志内容保存到文件."
+msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631
 #: ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631
 #: ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "不能设置线程优先级"
+msgstr "无法设置线程优先级"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896
 #: ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896
 #: ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "不能设置 '%s'的值"
+msgstr "无法设置 '%s' 的值"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
-#, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "ç»\88æ­¢è¿\9bç¨\8b %d å¤±è´¥"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\86\99å\85¥å­\90è¿\9bç¨\8bç\9a\84æ \87å\87\86è¾\93å\85¥"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "不能写到压缩流: %s"
+msgstr "无法写到压缩流: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
@@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "取消"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "不能创建互斥对象."
+msgstr "无法创建互斥子。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1782,12 +1781,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "不能枚举文件 '%s'"
+msgstr "无法枚举文件 '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
+msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
@@ -1806,102 +1805,102 @@ msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
+msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "不能获得主机名"
+msgstr "无法获得主机名"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "不能获得正式的主机名"
+msgstr "无法获得正式的主机名"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
+msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "不能初始化 OLE"
+msgstr "无法初始化 OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
+msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "不能初始化显示."
+msgstr "无法初始化显示。"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "不能初始化 sockets"
+msgstr "无法初始化 sockets"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
+msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "不能从文件 '%s' 中载入资源."
+msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "不能从文件 '%s'中载入资源."
+msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
+msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
+msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "不能打开目录文件: %s"
+msgstr "无法打开目录文件: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
+msgstr "无法打开文件进行PostScript打印!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "不能打开索引文件: %s"
+msgstr "无法打开索引文件: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "不能打开资源文件 '%s'."
+msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "不能打印空页面."
+msgstr "无法打印空白页面。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
+msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "不能恢复线程 %lu"
+msgstr "无法恢复线程 %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "不能恢复线程 %x"
+msgstr "无法恢复线程 %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "不能找回线程调度策略."
+msgstr "无法找回线程调度策略。"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1910,25 +1909,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
+msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
+msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "不能挂起线程 %lu"
+msgstr "无法挂起线程 %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "不能挂起线程 %x"
+msgstr "无法挂起线程 %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "不能等候线程终止"
+msgstr "无法等候线程终止"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
@@ -1969,7 +1968,7 @@ msgstr "居中"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
-msgstr "文字居中."
+msgstr "文字居中"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 msgid "Centred"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 msgid "Centred"
@@ -2025,17 +2024,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "勾选设定为粗体."
+msgstr "勾选设定为粗体"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "勾选设定为斜体."
+msgstr "勾选设定为斜体"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "勾选加下划线."
+msgstr "勾选加下划线"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2045,22 +2044,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 msgid "Check to show a line through the text."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "勾选加删除线."
+msgstr "勾选加删除线"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 msgid "Check to show the text in capitals."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "勾选显示为大写."
+msgstr "勾选显示为大写"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Check to show the text in subscript."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "勾选显示为下标."
+msgstr "勾选显示为下标"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "Check to show the text in superscript."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "勾选显示为上标."
+msgstr "勾选显示为上标"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
@@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr "关闭(&o)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 msgid "Class not registered."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 msgid "Class not registered."
-msgstr "类未注册."
+msgstr "类未注册"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Clear"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Clear"
@@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr "清除日志内容"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "点击应用所选样式."
+msgstr "点击应用所选样式"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2123,51 +2122,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "点击取消字体变更."
+msgstr "点击取消字体变更"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "点击取消字体选择."
+msgstr "点击取消字体选择"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "点击更改字体颜色."
+msgstr "点击更改字体颜色"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 msgid "Click to change the text background colour."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "点击修改字体背景颜色."
+msgstr "点击修改字体背景颜色"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "点击修改字体颜色."
+msgstr "点击修改字体颜色"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "点击取消字体选择."
+msgstr "点击选择此层级字体。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "点击关闭此窗口"
+msgstr "点击关闭此窗口"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
-#, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "点击确认字体选择."
+msgstr "点击确认字体更改。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "点击确认字体选择."
+msgstr "点击确认字体选择"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2176,9 +2173,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "点击取消字体选择."
+msgstr "点击新增列表样式。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2187,39 +2183,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "ç\82¹å\87»å\8f\96æ¶\88å­\97ä½\93é\80\89æ\8b©."
+msgstr "ç\82¹å\87»å»ºç«\8bæ\96°ç\9a\84æ \87ç­¾ä½\8dç½®ã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "ç\82¹å\87»å\8f\96æ¶\88å­\97ä½\93é\80\89æ\8b©."
+msgstr "ç\82¹å\87»å\88 é\99¤æ\89\80æ\9c\89æ \87ç­¾ä½\8dç½®ã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
-#, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "ç\82¹å\87»å\8f\96æ¶\88å­\97ä½\93é\80\89æ\8b©."
+msgstr "ç\82¹å\87»å\88 é\99¤æ\89\80é\80\89æ ·å¼\8fã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "ç\82¹å\87»å\8f\96æ¶\88å­\97ä½\93é\80\89æ\8b©."
+msgstr "ç\82¹å\87»å\88 é\99¤æ\89\80é\80\89æ \87ç­¾ä½\8dç½®ã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "点击取消字体选择."
+msgstr "点击编辑所选样式。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "点击取消字体选择."
+msgstr "点击重命名所选样式。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
@@ -2259,9 +2249,9 @@ msgid "Colour"
 msgstr "颜色"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 msgstr "颜色"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
+msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2269,7 +2259,7 @@ msgstr "颜色:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "不能增加列."
+msgstr "无法增加列。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2278,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 msgid "Column index not found."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 msgid "Column index not found."
-msgstr "找不到列索引."
+msgstr "找不到列索引"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2294,9 +2284,9 @@ msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ign
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "å\91½ä»¤ '%s'æ\89§è¡\8c失败, é\94\99误信æ\81¯: %ul"
+msgstr "å\85¬å\85±å¯¹è¯\9dæ¡\86é\94\99误ï¼\8cé\94\99误ç \81 %0lxã\80\82"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2309,7 +2299,7 @@ msgstr "计算机"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
+msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2321,7 +2311,7 @@ msgstr "确认更新注册表"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "连接..."
+msgstr "正在连接..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2330,7 +2320,7 @@ msgstr "目录"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
+msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Convert"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Convert"
@@ -2357,131 +2347,116 @@ msgstr "复制选区"
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "不能启动文档预览."
+msgstr "无法确定列索引。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
 msgstr ""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
 msgstr ""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°èµ\84æº\90å\8c\85å\90«æ\96\87件 %s."
+msgstr "æ\97 æ³\95ç¡®å®\9aå\88\97æ\95°é\87\8fã\80\82"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°èµ\84æº\90å\8c\85å\90«æ\96\87件 %s."
+msgstr "æ\97 æ³\95ç¡®å®\9a项ç\9b®æ\95°é\87\8f"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
+msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "找不到id的标签"
+msgstr "找不到 id 的标签"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
-#, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法获取表头描述。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
-#, fuzzy
 msgid "Could not get items."
 msgid "Could not get items."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\96\87件 '%s'"
+msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å\8f\96项ç\9b®ã\80\82"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
-#, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+msgstr "无法获取属性标志。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
-#, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\96\87件 '%s'"
+msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å\8f\96æ\89\80é\80\89项ç\9b®ã\80\82"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "找不到文件 '%s'"
+msgstr "找不到文件 '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "不能删除列."
+msgstr "无法删除列。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
-#, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+msgstr "无法获取项目数量"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
-#, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法设定对齐。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
-#, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "不能启动文档预览."
+msgstr "无法启动文档预览。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
-#, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法启动打印。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
-#, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法启动打印。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
-#, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法设定最大宽度。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
-#, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法设定最小宽度。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
-#, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法设定属性标志。"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "不能启动文档预览."
+msgstr "无法启动文档预览。"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179
 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179
 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "不能启动打印."
+msgstr "无法启动打印。"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "不能把数据转到窗口"
+msgstr "无法把数据转到窗口"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "不能得到互斥锁"
+msgstr "无法得到互斥锁"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
@@ -2489,32 +2464,32 @@ msgstr "不能得到互斥锁"
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "不能把图像加到图象列表."
+msgstr "无法把图像加到图象列表。"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135
 #: ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135
 #: ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "不能创建计时器"
+msgstr "无法创建计时器"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "不能创建游标"
+msgstr "无法创建光标。"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "不能创建计时器"
+msgstr "无法创建计时器"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "不能终止线程"
+msgstr "无法终止线程"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
+msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2522,55 +2497,55 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "不能获得当前线程指针"
+msgstr "无法获得当前线程指针"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "不能获得当前线程指针"
+msgstr "无法获得当前线程指针"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
+msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
+msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
+msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "不能打开音频: %s"
+msgstr "无法打开音频: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
+msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "不能释放互斥体"
+msgstr "无法释放互斥子"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
+msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "不能保存PNG图像."
+msgstr "无法保存 PNG 图像。"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "不能终止线程"
+msgstr "无法终止线程"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2644,23 +2619,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
+msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
+msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB头: 文件编码未知."
+msgstr "DIB头: 文件编码未知"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2694,11 +2669,11 @@ msgstr "调试报告 \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "无法创建调试报告."
+msgstr "无法创建调试报告"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "无法生成调试报告."
+msgstr "无法生成调试报告"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
@@ -2752,7 +2727,7 @@ msgstr "删除样式 %s?"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
+msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2777,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
+msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2795,12 +2770,12 @@ msgstr "目录"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "目录'%s'不能被创建"
+msgstr "无法创建目录 '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "目录'%s'不能被创建"
+msgstr "目录'%s'无法被创建"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
@@ -2813,7 +2788,7 @@ msgstr "目录不存在"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "目录不存在."
+msgstr "目录不存在"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2898,7 +2873,7 @@ msgstr "向下"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E 纸张34 x 44 英寸"
+msgstr "E 纸张34 x 44 英寸"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2911,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
+msgstr "无法从文件描述子 %d中读"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2946,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 msgid "Enable vertical alignment."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "启用垂直对齐."
+msgstr "启用垂直对齐"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2956,7 +2931,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
-msgstr "启用背景颜色."
+msgstr "启用背景颜色"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
 msgid "Enter a character style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
 msgid "Enter a character style name"
@@ -2990,7 +2965,7 @@ msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
+msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -3008,9 +2983,8 @@ msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgstr "错误"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "å\88\9b建ç\9b®å½\95错误"
+msgstr "å\85³é\97­ epoll æ\8f\8f述符æ\97¶å\8f\91ç\94\9f错误"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
@@ -3033,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "读配置选项错误."
+msgstr "读配置选项错误"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
@@ -3066,12 +3040,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "命令 '%s'执行失败"
+msgstr "命令 '%s' 执行失败"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
+msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3089,7 +3063,7 @@ msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
+msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
@@ -3103,12 +3077,12 @@ msgstr "新名称"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "访问锁文件失败."
+msgstr "访问锁文件失败"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "不能写到文件描述子 %d"
+msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
@@ -3122,7 +3096,7 @@ msgstr "创建游标失败."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "改变视频模式失败."
+msgstr "改变视频模式失败"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
@@ -3136,7 +3110,7 @@ msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "关闭文件句柄失败."
+msgstr "关闭文件句柄失败"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
@@ -3145,7 +3119,7 @@ msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "关闭剪贴板失败."
+msgstr "关闭剪贴板失败"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
@@ -3154,11 +3128,11 @@ msgstr "关闭剪贴板失败."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
+msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
+msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
@@ -3178,17 +3152,17 @@ msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
+msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
+msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
+msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
@@ -3196,7 +3170,7 @@ msgstr "创建 DDE 字符串失败"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "创建 MDI 父框架失败."
+msgstr "创建 MDI 父框架失败"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
@@ -3214,11 +3188,11 @@ msgstr "无法创建目录 \"%s\""
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
+msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "创建游标失败."
+msgstr "创建游标失败"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
@@ -3231,7 +3205,7 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"创建目录 '%s'失败\n"
+"创建目录 '%s' 失败\n"
 "(您是否有所需的权限?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 "(您是否有所需的权限?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
@@ -3242,7 +3216,7 @@ msgstr "创建游标失败."
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
+msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
@@ -3275,17 +3249,17 @@ msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "建立拨号连接: %s失败"
+msgstr "建立拨号连接失败: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "执行 '%s'失败\n"
+msgstr "执行 '%s' 失败\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
+msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
@@ -3294,14 +3268,14 @@ msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435
 #: ../src/common/regex.cpp:483
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435
 #: ../src/common/regex.cpp:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
+msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "获取ISP名: %s失败"
+msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
@@ -3322,15 +3296,15 @@ msgstr "获取工作目录失败"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
+msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
+msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "不能初始化OpenGL"
+msgstr "无法初始化 OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
@@ -3345,7 +3319,7 @@ msgstr "获取工作目录失败"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
+msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
@@ -3354,7 +3328,7 @@ msgstr "关闭文件句柄失败."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "合并线程失败检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
+msgstr "合并线程失败检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
@@ -3380,11 +3354,11 @@ msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
+msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "装载mpr.dll失败."
+msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
@@ -3394,7 +3368,7 @@ msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "不能装载共享库 '%s'"
+msgstr "无法装载共享库 '%s'"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
@@ -3404,7 +3378,7 @@ msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
+msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3414,7 +3388,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ä¿®æ\94¹æ\96\87件æ\97¶é\97´(为 '%s') 失败"
+msgstr "为 '%s' ä¿®æ\94¹æ\96\87件æ\97¶é\97´失败"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3433,7 +3407,7 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
+msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
@@ -3452,16 +3426,16 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "打开临时文件失败."
+msgstr "打开临时文件失败"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "打开剪贴板失败."
+msgstr "打开剪贴板失败"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "不能解析多表格: '%s'"
+msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
@@ -3469,7 +3443,7 @@ msgstr "把数据放到剪贴板失败"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "从锁文件读取PID失败."
+msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
@@ -3502,32 +3476,32 @@ msgstr "重定向子过程IO失败"
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
+msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
+msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
+msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
+msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
+msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
+msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3537,24 +3511,24 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
+msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "从剪贴板检取数据失败."
+msgstr "从剪贴板检取数据失败"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "æ£\80å\8f\96æ\96\87件æ\97¶é\97´(为 '%s')失败"
+msgstr "æ\8f\90å\8f\96 '%s' æ\96\87件æ\97¶é\97´失败"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "æ£\80å\8f\96RAS错误消息正文失败"
+msgstr "æ\8f\90å\8f\96 RAS 错误消息正文失败"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "æ£\80取支持的剪贴板格式失败"
+msgstr "æ\8f\90取支持的剪贴板格式失败"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
@@ -3564,25 +3538,25 @@ msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
+msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "发送DDE advise 通知失败"
+msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
+msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "设置剪贴板数据失败"
+msgstr "设置剪贴板数据失败"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
+msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -3597,7 +3571,7 @@ msgstr "获取工作目录失败"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "设置线程优先级 %d失败."
+msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3606,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
+msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3618,31 +3592,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "终止线程失败"
+msgstr "终止线程失败"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
+msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "终止拨号连接: %s失败"
+msgstr "终止拨号连接失败: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
+msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
+msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
+msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
@@ -3651,17 +3625,17 @@ msgstr "从剪贴板检取数据失败."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "不能更新用户配置文件."
+msgstr "无法更新用户配置文件。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
+msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "写锁文件 '%s'失败"
+msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
@@ -3690,12 +3664,12 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "文件 %s不存在."
+msgstr "文件 %s 不存在。"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "文件 '%s' 已存在确实需要复写它?"
+msgstr "文件 '%s' 已存在确实需要复写它?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3703,13 +3677,13 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"文件 '%s' 已存在.\n"
+"文件 '%s' 已存在\n"
 "真的需要替换它?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
 "真的需要替换它?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "文件不能被装载."
+msgstr "文件无法装载。"
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -3723,7 +3697,7 @@ msgstr "文件错误"
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "文件名已存在"
+msgstr "文件名已存在"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3825,19 +3799,19 @@ msgstr "从:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
+msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
+msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
+msgstr "GIF: GIF文件格式错误"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: 没有足够内存."
+msgstr "GIF: 没有足够内存"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3924,7 +3898,7 @@ msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
+msgstr "HTML 锚 %s 不存在"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
@@ -4000,7 +3974,7 @@ msgstr "Home"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Home目录"
+msgstr "Home 目录"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -4009,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
+msgstr "ICO: 读掩码DIB错误"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
@@ -4019,31 +3993,31 @@ msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: 写图像文件错误."
+msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
+msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
+msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 无效的图标索引."
+msgstr "ICO: 无效的图标索引"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
+msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
+msgstr "IFF: IFF文件格式错误"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: 没有足够内存."
+msgstr "IFF: 没有足够内存"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4075,7 +4049,7 @@ msgid ""
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
-"请在此输入它将会被加到错误报告中:"
+"请在此输入它将会被加到错误报告中:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4083,39 +4057,39 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
-"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
-"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
+"如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
+"但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
+"在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
+msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
+msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
+msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
+msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不合法的目录名."
+msgstr "不合法的目录名"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "不合规范的文件描述."
+msgstr "不合规范的文件描述"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "图像和掩码的大小不一致."
+msgstr "图像和掩码的大小不一致"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
@@ -4129,7 +4103,7 @@ msgstr "图像文件的类型不是 %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
+msgstr "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
@@ -4138,7 +4112,7 @@ msgstr "不可能获得子过程的输入"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
+msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
@@ -4148,7 +4122,7 @@ msgstr "不可能复写文件 '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
+msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4183,7 +4157,7 @@ msgstr "信息"
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "在后初始化阶段出错退出..."
+msgstr "在后初始化阶段出错退出..."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
@@ -4223,7 +4197,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "无效TIFF图像索引."
+msgstr "无效TIFF图像索引"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
@@ -4233,7 +4207,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "无效的显示模式 '%s'."
+msgstr "无效的显示模式 '%s'"
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
@@ -4243,7 +4217,7 @@ msgstr "无效的几何规格 '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "无效的锁文件 '%s'."
+msgstr "无效的锁文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
@@ -4253,11 +4227,11 @@ msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
+msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
+msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
@@ -4282,11 +4256,11 @@ msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
+msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: 不能保存图像."
+msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4572,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "链接包含 '//'转换为绝对链接."
+msgstr "链接包含 '//'转换为绝对链接."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4590,7 +4564,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "列出可用字体."
+msgstr "列出可用字体"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
@@ -4604,17 +4578,17 @@ msgstr "装载: "
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
+msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
+msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "日志保存到文件 '%s'."
+msgstr "日志保存到文件 '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4629,7 +4603,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI子窗口"
+msgstr "MDI 子窗口"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
@@ -4637,7 +4611,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
+msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4853,7 +4827,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
+msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4870,7 +4844,7 @@ msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "7.75信封3 7/8 x 7 1/2 英寸"
+msgstr "7.75信封3 7/8 x 7 1/2 英寸"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4995,7 +4969,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "没找到条目"
+msgstr "没找到条目"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5004,9 +4978,9 @@ msgid ""
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
-"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
-"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
+"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
+"但发现另一替代编码 '%s'\n"
+"是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5015,9 +4989,9 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
+"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
 "请选择用于该编码的字体\n"
 "请选择用于该编码的字体\n"
-"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
+"(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -5026,20 +5000,20 @@ msgstr "没有找到图像类型处理器."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "没有找到图像类型处理器."
+msgstr "没有找到图像类型处理器"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399
 #: ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399
 #: ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523
 #: ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523
 #: ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
+msgstr "没有类型 %s的图像处理器"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
@@ -5061,11 +5035,11 @@ msgstr "没有声音"
 #: ../src/common/image.cpp:2061
 #: ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
 #: ../src/common/image.cpp:2061
 #: ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
+msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色"
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "图像中没有未用的颜色."
+msgstr "图像中没有未用的颜色"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5091,7 +5065,7 @@ msgstr "正常"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
+msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
@@ -5122,9 +5096,8 @@ msgid "Notice"
 msgstr "注意"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 msgstr "注意"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "æ\96\87件ä¸\8dè\83½è¢«è£\85è½½."
+msgstr "æ\97 æ³\95ç¡®å®\9aå\88\97æ\95°é\87\8fã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5187,7 +5160,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "不允许的操作."
+msgstr "不允许的操作"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5197,12 +5170,12 @@ msgstr "目录'%s'不能被创建"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "选项 '%s' 需要值."
+msgstr "选项 '%s' 需要值"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
+msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
@@ -5246,7 +5219,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: 不能分配内存"
+msgstr "PCX: 无法分配内存"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -5258,7 +5231,7 @@ msgstr "PCX: 无效图像"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: 不是PCX文件."
+msgstr "PCX: 不是PCX文件"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
@@ -5279,17 +5252,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: 不能分配内存."
+msgstr "PNM: 无法分配内存。"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
+msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
+msgstr "PNM: 文件似乎已被截断"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5503,9 +5476,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"请安装较新版本的comctl32.dll\n"
-"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
-"否则此程序无法正确运行."
+"请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
+"(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
+"否则此程序无法正确运行"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5773,7 +5746,7 @@ msgstr "注册键 '%s' 已存在."
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
+msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5987,12 +5960,12 @@ msgstr "段"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "文件 '%s'定位错误"
+msgstr "文件 '%s' 定位错误"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
+msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
@@ -6041,7 +6014,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
+msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6050,7 +6023,7 @@ msgstr "删除项"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
+msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6133,7 +6106,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "显示字体预览."
+msgstr "显示字体预览"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6171,12 +6144,12 @@ msgstr "粗体"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "对不起, 不能打开文件."
+msgstr "对不起,无法打开文件。"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
+msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6187,16 +6160,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
+msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "声音数据为不支持的格式."
+msgstr "声音数据为不支持的格式"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
+msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
@@ -6214,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "报表用纸5 1/2 x 8 1/2 英寸"
+msgstr "报表用纸5 1/2 x 8 1/2 英寸"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
@@ -6258,11 +6231,11 @@ msgstr "Script"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张227 x 356 毫米"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张227 x 356 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张305 x 487 毫米"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张305 x 487 毫米"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
@@ -6287,23 +6260,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: 不能分配内存."
+msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: 装载图像错误."
+msgstr "TIFF: 装载图像错误"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 读图像错误."
+msgstr "TIFF: 读图像错误"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: 保存图像错误."
+msgstr "TIFF: 保存图像错误"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: 写图像错误."
+msgstr "TIFF: 写图像错误"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6316,11 +6289,11 @@ msgstr "属性(&P)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "小报(特大)11.69 x 18 英寸"
+msgstr "小报(特大)11.69 x 18 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "小报11 x 17 英寸"
+msgstr "小报11 x 17 英寸"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6344,11 +6317,11 @@ msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
+msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
+msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6404,14 +6377,13 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
-"代替它; 如果不能\n"
-"被替代则选择[取消] "
+"未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
+"代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
+msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6424,8 +6396,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"目录 '%s'不存在\n"
-"现在创建?"
+"目录 '%s' 不存在\n"
+"是否现在创建?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6436,13 +6408,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1175
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"文件 '%s' 不能打开.\n"
-"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
+"文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
+"已从最近使用的文件列表中移去。"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6459,12 +6431,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "字体颜色."
+msgstr "字体颜色"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "字体."
+msgstr "字体"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6476,7 +6448,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "字体大小 (磅值)。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
@@ -6487,17 +6459,17 @@ msgstr "字体大小(磅值)."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "字体风格."
+msgstr "字体风格"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "字体粗细."
+msgstr "字体粗细"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "目录'%s'不能被创建"
+msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6578,13 +6550,13 @@ msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
-"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
+"报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
+"请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
+msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6652,7 +6624,7 @@ msgstr "字体大小(磅值)."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "文本不能被保存."
+msgstr "文本无法保存。"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
@@ -6669,7 +6641,7 @@ msgstr "字体大小(磅值)."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
+msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6692,7 +6664,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
+msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
@@ -6701,7 +6673,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "这不是 %s."
+msgstr "这不是 %s"
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6710,7 +6682,7 @@ msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
-msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
+msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
@@ -6718,11 +6690,11 @@ msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
+msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "线程优先级设置被忽略."
+msgstr "线程优先级设置被忽略"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
@@ -6734,7 +6706,7 @@ msgstr "垂直排布(&V)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
+msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6746,7 +6718,7 @@ msgstr "每日技巧"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "对不起没有所需技巧!"
+msgstr "对不起没有所需技巧!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6762,7 +6734,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
+msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6790,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
+msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6803,7 +6775,7 @@ msgstr "类型"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
-msgstr "输入字体名称."
+msgstr "输入字体名称"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6832,7 +6804,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "美国标准复写簿14 7/8 x 11 英寸"
+msgstr "美国标准复写簿14 7/8 x 11 英寸"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
@@ -6866,9 +6838,9 @@ msgid "Unable to close path '%s'"
 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "关闭文件句柄失败."
+msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
@@ -6907,32 +6879,30 @@ msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "不能初始化OpenGL"
+msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "æ\89\93å¼\80CHMå­\98æ¡£ '%s'失败."
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80è·¯å¾\84 '%s'"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "不能打开HTML文档: %s"
+msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "不能异步地播放声音."
+msgstr "无法异步地播放声音。"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
+msgstr "无法读取 inotify 描述符"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6943,9 +6913,9 @@ msgid "Unable to remove kqueue watch"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
+msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6975,9 +6945,9 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "撤销上一次操作"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 msgstr "撤销上一次操作"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "意外参数 '%s'"
+msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
@@ -6997,41 +6967,41 @@ msgstr "不能等候线程终止"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "Unicode"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode编码"
+msgstr "Unicode 编码"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
+msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
+msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
+msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
+msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
+msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
+msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
+msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
+msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Unindent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Unindent"
@@ -7145,12 +7115,12 @@ msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "未知选项 '%s'"
+msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
@@ -7185,9 +7155,8 @@ msgid "Unknown exception"
 msgstr "未知异常"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 msgstr "未知异常"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
-#, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "未知数据格式"
+msgstr "未知图像数据格式"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
@@ -7195,9 +7164,8 @@ msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的长选项 '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgstr "未知的长选项 '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr "未知数据格式"
+msgstr "未知名称或者命名参数"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
@@ -7208,7 +7176,7 @@ msgstr "未知选项 '%s'"
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
+msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
@@ -7217,19 +7185,18 @@ msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的命令"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 msgstr "未命名的命令"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-#, fuzzy
 msgid "Unspecified"
 msgid "Unspecified"
-msgstr "分散对齐"
+msgstr "未指定"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "不支持的剪贴板格式."
+msgstr "不支持的剪贴板格式"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支持的主题 '%s'."
+msgstr "不支持的主题 '%s'"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
@@ -7283,9 +7250,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
+msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
@@ -7298,7 +7265,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 msgid "Vertical alignment."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "垂直对齐."
+msgstr "垂直对齐"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -7325,9 +7292,9 @@ msgid "WINDOWS_RIGHT"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "等待子过程终止失败"
+msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7343,12 +7310,12 @@ msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
+msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "字体是否为下划线."
+msgstr "字体是否为下划线"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -7360,11 +7327,11 @@ msgstr "仅为整字"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32主题(theme)"
+msgstr "Win32 主题"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 msgid "Windows 2000"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 msgid "Windows 2000"
@@ -7492,7 +7459,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "写文件 '%s'错误"
+msgstr "写文件 '%s' 错误"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
@@ -7504,9 +7471,9 @@ msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
+msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7514,9 +7481,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
+msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7533,9 +7500,8 @@ msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgstr "是"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
+msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
@@ -7544,7 +7510,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
+msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7578,7 +7544,7 @@ msgstr "缩放以适应窗口"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
+msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7586,41 +7552,41 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
+"没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
 "或传给DDEML函数的是\n"
 "或传给DDEML函数的是\n"
-"无效的实例标识."
+"无效的实例标识"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "客户试图建立的会话已失败."
+msgstr "客户试图建立的会话已失败"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "内存分配失败."
+msgstr "内存分配失败"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML参数验证失败."
+msgstr "DDEML 参数验证失败。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步advise事务请求已超时."
+msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步data事务请求已超时."
+msgstr "同步 data 事务请求超时。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步execute事务请求已超时."
+msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步poke事务请求已超时."
+msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "终止advise事务的请求已超时."
+msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7629,12 +7595,12 @@ msgid ""
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "服务器端事务试图处理\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "服务器端事务试图处理\n"
-"已被客户端终止的会话或服务器\n"
-"在完成事务前终止."
+"已被客户端终止的会话或服务器\n"
+"在完成事务前终止"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "事务失败."
+msgstr "事务失败"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7647,18 +7613,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
-"试图执行DDE事务,\n"
-"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
-"视图执行服务器事务."
+"初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
+"试图执行 DDE 事务,\n"
+"或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
+"视图执行服务器事务"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "内部调用PostMessage失败. "
+msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "在DDEML中发生内部错误."
+msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7666,9 +7632,9 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
-"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
-"回调函数事务标识符就不再有效."
+"传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
+"一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
+"回调函数事务标识符就不再有效"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 #, fuzzy
@@ -7678,7 +7644,7 @@ msgstr "假定这是分段的zip文件"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
+msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -7690,7 +7656,7 @@ msgstr "错误的签名"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
+msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
@@ -7702,7 +7668,7 @@ msgstr "粗体"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Windows目录的缓存太小."
+msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, c-format
@@ -7712,32 +7678,32 @@ msgstr "build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "不能关闭文件 '%s'"
+msgstr "无法关闭文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
+msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
+msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "不能创建文件 '%s'"
+msgstr "无法创建文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
+msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
+msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
@@ -7747,94 +7713,94 @@ msgstr "执行 '%s'失败"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
+msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
+msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
+msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
+msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
+msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
+msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267
 #: ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267
 #: ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "不能打开文件 '%s'"
+msgstr "无法打开文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
+msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
+msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "不能打开用户配置文件."
+msgstr "无法打开用户配置文件。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
+msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
+msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
+msgstr "无法读取文件描述符 %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "不能删除文件 '%s'"
+msgstr "无法删除文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
+msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "不能定位文件描述子 %d"
+msgstr "无法定位文件描述符 %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
+msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "不能写到文件描述子 %d"
+msgstr "无法写文件描述符 %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "不能写用户配置文件."
+msgstr "无法写用户配置文件。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7872,7 +7838,7 @@ msgstr "压缩错误"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "不能转换为8-bit编码"
+msgstr "无法转换为 8 位编码"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7897,7 +7863,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
+msgstr "转储进程状态(二进制码)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7914,7 +7880,7 @@ msgstr "第十一"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
+msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -7931,21 +7897,21 @@ msgstr "打开文件出错"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "读zip中央目录时出错"
+msgstr "读 zip 中央目录时出错"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "读zip本地头时出错"
+msgstr "读 zip 本地头时出错"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
+msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "刷新文件 '%s'失败"
+msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
@@ -7958,27 +7924,27 @@ msgstr "第五"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
+msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
+msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
+msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
+msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
+msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 msgid "files"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 msgid "files"
@@ -8015,7 +7981,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "错误的时间句柄字符串缺少点号('.')"
+msgstr "错误的时间句柄字符串缺少点号('.')"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8031,7 +7997,7 @@ msgstr "消息框返回无效的值"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "无效的zip文件"
+msgstr "无效的 zip 文件"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -8045,7 +8011,7 @@ msgstr "细"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
+msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8061,7 +8027,7 @@ msgstr "第九"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
-msgstr "没有DDE错误."
+msgstr "没有 DDE 错误。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
@@ -8095,7 +8061,7 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "对象不能有XML 文本节点"
+msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
@@ -8177,16 +8143,16 @@ msgstr "读取错误"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
+msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
+msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "重入问题."
+msgstr "重入问题"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
@@ -8226,7 +8192,7 @@ msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "指定使用的主题(theme)"
+msgstr "指定使用的主题"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8250,7 +8216,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
+msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8269,7 +8235,7 @@ msgstr "第十"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
+msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8315,9 +8281,8 @@ msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
-#, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
+msgstr "意外到达文件结尾"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
@@ -8339,7 +8304,7 @@ msgstr "未知错误"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
+msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
@@ -8362,12 +8327,12 @@ msgstr "未命名 %d"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "不支持的Zip压缩方法"
+msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
+msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -8375,7 +8340,7 @@ msgstr "写错误"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失败"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8386,18 +8351,17 @@ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr ""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 msgstr ""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
-#, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "不能初始化显示."
+msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
+msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
+msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8411,7 +8375,7 @@ msgstr "昨天"
 #: ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 #: ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib错误 %d"
+msgstr "zlib 错误 %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302