+#~ msgid "&After a paragraph:"
+#~ msgstr "&Depois de um par�grafo:"
+
+#~ msgid "&Before a paragraph:"
+#~ msgstr "&Antes de um par�grafo:"
+
+#~ msgid "&Outline level:"
+#~ msgstr "&N�vel da lista:"
+
+#~ msgid "&Strikethrough"
+#~ msgstr "&Riscado"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
+
+#~ msgid "Ca&pitals"
+#~ msgstr "&Mai�sculas"
+
+#~ msgid "Check to show a line through the text."
+#~ msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
+
+#~ msgid "Check to show the text in capitals."
+#~ msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para "
+#~ "Unicode e ser� ignorado."
+
+#~ msgid "Enter a new style name"
+#~ msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
+
+#~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
+#~ "fontes."
+
+#~ msgid "L&ine spacing:"
+#~ msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
+
+#~ msgid "No fonts found in %s."
+#~ msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
+
+#~ msgid "The outline level."
+#~ msgstr "O n�vel da lista."