]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
Fix <object_ref> processing to respect overridden attributes.
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index e2ce29df0d5311af135023f1e743497d028c7c70..148d43d5b8fc78f863437d14eff5f6bfa566a774 100644 (file)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 03:43+0900\n"
-"Last-Translator: kaba <kaba@aaa.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
+"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご協力お願いいたします。\n"
+"お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
+msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:411
+#: ../src/common/log.cpp:355
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr "(エラー %ld: %s)"
+msgstr " (エラー %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1464
+#: ../src/common/docview.cpp:1500
 msgid " - "
-msgstr " -"
+msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
-#: ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/html/htmprint.cpp:712
 msgid " Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr " プレビュー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
 msgid " bold"
-msgstr "ボールド"
+msgstr " 太字"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
 msgid " italic"
-msgstr "イタリック"
+msgstr " イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
 msgid " light"
-msgstr "軽量"
+msgstr " 軽量"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 封筒4 1/8 x 9 1/2 インチ"
+msgstr "#10 封筒4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 封筒4 1/2 x 10 3/8 インチ"
+msgstr "#11 封筒4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 封筒4 3/4 x 11 インチ"
+msgstr "#12 封筒4 3/4 x 11 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 封筒5 x 11 1/2 インチ"
+msgstr "#14 封筒5 x 11 1/2 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2368
-#, c-format
-msgid "%.*f GB"
-msgstr "%.*f GB"
+msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%.*f MB"
-msgstr "%.*f MB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2370
-#, c-format
-msgid "%.*f TB"
-msgstr "%.*f TB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2364
-#, c-format
-msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f kB"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr "%i (%i 中)"
+msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
-msgstr[1] "%ld バイト"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:922
+#: ../src/common/cmdline.cpp:980
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2362
-#, c-format
-msgid "%s B"
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:285
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:293
+#: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:289
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s は tar のヘッダとして認識できませんでした '%s'"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
+msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s メッセージ"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
 msgid "&About..."
-msgstr "バージョン情報(&A)..."
+msgstr "詳細 (&A) ..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82µã\82¤ã\82º(&A)"
+msgstr "å\8e\9f寸 (&A)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 msgid "&After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落の後 (&A):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 msgid "&Alignment"
-msgstr "整列(&A)"
+msgstr "整列 (&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "&Apply"
-msgstr "適用(&A)"
+msgstr "適用 (&A)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
 msgid "&Apply Style"
-msgstr "適用(&A)"
+msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "アイコンを並べる(&A)"
+msgstr "アイコンの整列 (&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Ascending"
+msgstr "昇順 (&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Back"
-msgstr "戻る(&B)"
+msgstr "戻る (&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
 msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "基底 (&B):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落の前 (&B):"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "背景色 (&C):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Bold"
-msgstr "太字(&B)"
+msgstr "太字 (&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "&Bottom"
+msgstr "下端 (&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
 msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字のスタイル (&B):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM (&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/wizard.cpp:439
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
-#: ../src/generic/wizard.cpp:458
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "&Cancel"
-msgstr "キャンセル(&C)"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:167
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "カスケード(&C)"
+msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
 msgid "&Character code:"
-msgstr "文字コード(&C)"
+msgstr "文字コード (&C):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Clear"
-msgstr "クリア(&C)"
+msgstr "消去 (&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
 msgid "&Close"
-msgstr "閉じる(&C)"
+msgstr "閉じる (&C)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "&Color"
+msgstr "色 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
 msgid "&Colour:"
-msgstr "カラー(&C):"
+msgstr "色 (&C):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
 msgid "&Copy"
-msgstr "コピー(&C)"
+msgstr "コピー (&C)"
 
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "URLのコピー(&C)"
+msgstr "URLをコピー (&C)"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
+msgid "&Customize..."
+msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
+msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
 msgid "&Delete"
-msgstr "削除(&D)"
+msgstr "削除 (&D)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "スタイルの削除(&D)"
+msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:750
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "&Descending"
+msgstr "降順 (&D)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
 msgid "&Details"
-msgstr "明細(&D)"
+msgstr "詳細 (&D)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Down"
-msgstr "ダウン(&D)"
+msgstr "(&D)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "項目を編集"
+msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Execute"
+msgstr "実行 (&E)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:660
+#: ../src/generic/wizard.cpp:630
 msgid "&Finish"
-msgstr "終了(&F)"
+msgstr "完了 (&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&First"
+msgstr "最初 (&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "&Floppy"
+msgstr "フロッピーディスク (&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Font"
+msgstr "フォント (&F)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
-msgstr "フォントファミリ(&F): "
+msgstr "フォントファミリー (&F):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
 msgid "&Font:"
-msgstr "フォント(&F): "
+msgstr "フォント (&F):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Forward"
-msgstr "進(&F)"
+msgstr "進行 (&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
 msgid "&From:"
-msgstr "å·®å\87ºäºº: "
+msgstr "å\8f\96å¾\97å\85\83 (&F):"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
 msgid "&Goto..."
-msgstr "先へ(&G)..."
+msgstr "移動 (&G)..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454
-#: ../src/generic/wizard.cpp:461
-#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "ハードディスク (&H)"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:442
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ(&H)"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Home"
-msgstr "ホーム(&H)"
+msgstr "ホーム (&H)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "インデントを増やす(&I)"
+msgstr "字下げ(1/10ミリ単位) (&I)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "インデントを減らす(&I)"
+msgstr "指定しない (&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Index"
-msgstr "索引(&I)"
+msgstr "索引 (&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Info"
+msgstr "情報 (&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Italic"
-msgstr "イタリック(&I)"
+msgstr "イタリック (&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Jump to"
+msgstr "移動 (&J)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 msgid "&Justified"
-msgstr "両端揃え(&J)"
+msgstr "両端揃え (&J)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Last"
+msgstr "最後 (&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
 msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
+msgstr "左 (&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+msgstr "左 (&L):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
 msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "リストレベル (&L):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:540
+#: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "ログ(&L)"
+msgstr "ログ (&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Move"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "移動 (&M)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&New"
-msgstr "新規(&N)"
+msgstr "新規作成 (&N)"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+#: ../src/generic/mdig.cpp:105
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "次(&N)"
+msgstr "次 (&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457
-#: ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
+#: ../src/generic/wizard.cpp:630
 msgid "&Next >"
-msgstr "次へ(&N) >"
+msgstr "次へ (&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "次の秘訣(&N)"
+msgstr "次のチップ (&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
 msgid "&Next style:"
-msgstr "次のスタイル(&N):"
+msgstr "次のスタイル (&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
 msgid "&No"
-msgstr "いいえ(&N)"
+msgstr "いいえ (&N)"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "注記(&N):"
+msgstr "注意書き (&N):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
 msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "番号 (&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgstr "OK (&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
 msgid "&Open..."
-msgstr "開く(&O)..."
+msgstr "開く (&O) ..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 msgid "&Outline level:"
-msgstr ""
+msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
 msgid "&Paste"
-msgstr "貼り付け(&P)"
+msgstr "貼り付け (&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
-msgstr "ポイントサイズ(&P): "
+msgstr "大きさ-ポイント (&P):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Preferences"
-msgstr "設定項目(&P)"
+msgstr "設定 (&P)"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+#: ../src/generic/mdig.cpp:106
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "以前の(&P)"
+msgstr "前 (&P)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
 msgid "&Print..."
-msgstr "印刷(&P)..."
+msgstr "印刷 (&P) ..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "&Properties"
-msgstr "プロパティー(&P)"
+msgstr "プロパティー (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Quit"
-msgstr "終了(&Q)"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
 msgid "&Redo"
-msgstr "やり直す(&R)"
+msgstr "再実行 (&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
-msgstr "やり直す(&R)"
+msgstr "再実行 (&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "書き換える(&R)"
+msgstr "置換 (&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
 msgid "&Restore"
-msgstr "復元(&R)"
+msgstr "復元 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
 msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
+msgstr "右 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
 msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+msgstr "右 (&R):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&Save"
-msgstr "保存(&S)"
+msgstr "保存 (&S)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "保存 (&S) ..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
+msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "&Size"
-msgstr "サイズ(&S)"
+msgstr "大きさ (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
 msgid "&Size:"
-msgstr "サイズ(&S):"
+msgstr "大きさ (&S):"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
 msgid "&Skip"
-msgstr "スキップ(&S)"
+msgstr "スキップ (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "間隔 - 1/10mm単位 (&S)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "スペルチェック (&S)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "&Stop"
-msgstr "停止(&S)"
+msgstr "停止 (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
 msgid "&Style:"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "スタイル (&S):"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
 msgid "&Styles:"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
 msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "部分表示 (&S):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "記号 (&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "&Top"
+msgstr "上端 (&T)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Underline"
-msgstr "下線(&U)"
+msgstr "下線 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "下線(&U):"
+msgstr "下線 (&U):"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
 msgid "&Undo"
-msgstr "元に戻す(&U)"
+msgstr "元に戻す (&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
-msgstr "元に戻す(&U) "
+msgstr "元に戻す (&U)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
 msgid "&Unindent"
-msgstr "アンインデント(&U)"
+msgstr "字下げ解除 (&U)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Up"
-msgstr "上(&U)"
+msgstr "上 (&U)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "見る (&V) ..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
-msgstr "(&W):"
+msgstr "ウエイト (&W):"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/generic/mdig.cpp:299
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/generic/mdig.cpp:319
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "ウィンドウ(&W)"
+msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
 msgid "&Yes"
-msgstr "はい(&Y)"
+msgstr "はい (&Y)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:524
 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
+msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' は無効です。"
+msgstr "'%s' は不正です"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820
-#: ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:878
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
+msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1283
+#: ../src/common/translation.cpp:924
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\9c\89å\8a¹ã\81ªメッセージカタログではありません。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\84メッセージカタログではありません。"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ã\81¯ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡です。"
+msgstr "'%s' ã\81¯ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼です。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:238
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å­\97ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°なりません。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å­\97ã\81§ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\81¯なりません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:230
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ ASCII æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII æ\96\87å­\97以å¤\96ã\82\92å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:232
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\99ã\83\83ã\83\88ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "'%s' ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\99ã\83\83ã\83\88以å¤\96ã\82\92å\8f\97ã\81\91ä»\98ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:234
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。"
+msgstr "'%s' はアルファベットと数字のみ受け付けます。"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:236
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
 msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "通常のフォント:"
+msgstr "(通常のテキスト)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(ã\81\97ã\81\8aã\82\8a)"
+msgstr "(ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
 msgid "(none)"
-msgstr "名称未設定"
+msgstr "(なし)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
 msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
 msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1299
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64ビットエディション"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 インチ"
+msgstr "10×11インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 インチ"
+msgstr "10×14インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 インチ"
+msgstr "11×17インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 インチ"
+msgstr "12×11インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 インチ"
+msgstr "15×11インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
@@ -764,7 +862,7 @@ msgstr "6"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
+msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 msgid "7"
@@ -780,140 +878,142 @@ msgstr "9"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 インチ"
+msgstr "9×11インチ"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:303
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ません。"
+msgstr ": ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aません。"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ä¸\8dæ\98\8eã\81ªæ\96\87å­\97ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr ": æ\9cªç\9f¥ã\81®æ\96\87å­\97é\9b\86å\90\88"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 不明なエンコード"
+msgstr ": 未知のエンコーディング"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:463
+#: ../src/generic/wizard.cpp:444
 msgid "< &Back"
-msgstr "< 戻る(&B)"
+msgstr "< 戻る (&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "装飾"
+msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "モダン"
+msgstr "<Modernのいずれか>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "ローマン "
+msgstr "<Romanのいずれか>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "スクリプト"
+msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "スイス"
+msgstr "<Swissのいずれか>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "テレタイプ"
+msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<いずれか>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<ディレクトリ>"
+msgstr "<ディレクトリ>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
+msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>太å­\97ã\81®æ\9b¸ä½\93</b> "
+msgstr "<b>太å­\97ã\80\82</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
+msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
+msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。"
+msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
+msgstr "空でないコレクションは 'element' ノードを必須とします"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
 msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "標準の行頭文字名を指定します。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0 シート, 841 x 1189 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "A1 シート, 594 x 841 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420×594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
@@ -925,19 +1025,19 @@ msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
+msgstr "A3横置き 420×297mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3  297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
+msgstr "A3 シート, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
@@ -945,19 +1045,19 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
+msgstr "A4横置き 297×210mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4  210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 シート, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 small sheet210 x 297 mm"
+msgstr "A4 small sheet210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
@@ -965,177 +1065,186 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
+msgstr "A5横置き 210×148mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5  148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
+msgstr "A5 シート, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105×148mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
+msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "ADD"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 msgid "About "
-msgstr "バージョン情報(&A)..."
+msgstr "詳細"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "バージョン情報(&A)..."
+msgstr "%s について"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "今のページをしおりに加える。"
+msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタム色に加える。"
+msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
 msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "追加された項目は正しくないようです。"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "ブック %s を追加する。"
+msgstr "ブック %s を追加しています"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落の後:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Align Left"
-msgstr "左に整列"
+msgstr "左寄せ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Align Right"
-msgstr "右に整列"
+msgstr "右寄せ"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "て"
+msgstr "すべて"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "てのファイル (%s)|%s"
+msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2582
+#: ../include/wx/defs.h:2658
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "てのファイル (*)|*"
+msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "てのファイル (*.*)|*"
+msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2579
+#: ../include/wx/defs.h:2655
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
 msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのスタイル"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "名前順"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
+msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されました"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
+msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
-msgid "Alt-"
-msgstr "Alt-"
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
+msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å½¢å¼\8f %ld ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c %ld å\9e\8bã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1087
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b ([ã\81\84ã\81\84ã\81\88\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99)?"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«è¿½å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b? [ã\81\84ã\81\84ã\81\88\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81¨å\86\8dä½\9cæ\88\90ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "算用数字"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
+msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
-msgstr "作者"
+msgstr "デザイン"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
 msgid "Available fonts."
-msgstr "利用可能なフォント"
+msgstr "有効なフォントです。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) 横置き 364×257mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 封筒250 x 353 mm"
+msgstr "B4 封筒250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
+msgstr "B4 シート, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1143,1369 +1252,1342 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 横置き 257×182mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 封筒176 x 250 mm"
+msgstr "B5 封筒176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
+msgstr "B5 シート, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128×182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 横置き 182×128mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 封筒176 x 125 mm"
+msgstr "B6 封筒176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "BS"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
 msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+msgstr "BMP: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
+msgstr "BMP: 不正な画像で保存できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: RGB色索引を書き出せませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: データ書き出しに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: Bitmapヘッダの書き出しに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダの書き出しに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
+msgstr "BMP: wxImage は自身の wxPalette を保有していません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
+msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落の前:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "ä¸\8bå\81´ã\83\9eã\83¼ã\82¸ã\83³ (mm):"
+msgstr "ä½\99ç\99½-å\9c° (mm):"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの選択"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字のスタイル"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
+msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "クリア(&l)"
+msgstr "消去 (&L)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "色 (&C):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 封筒, 324×458mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 封筒, 229×324mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 封筒, 162×229mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
+msgstr "消去 (&L)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 封筒, 114×229mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "CANCEL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "CapsLock"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797
-#: ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:814
+#: ../src/html/chm.cpp:871
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
+msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "CLEAR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "大文字化 (&P)"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "ミューテクスを生成できません"
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Mutex を作成できません。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1421
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
 
-#: ../src/unix/dir.cpp:228
-#: ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/msw/dir.cpp:212
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %lu ã\82\92å\86\8dé\96\8bできません"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %lu ã\81®ã\83ªã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83 ã\81\8cできません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:873
+#: ../src/msw/thread.cpp:895
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92å\86\8dé\96\8bできません"
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\81®ã\83ªã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83 ã\81\8cできません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
+#: ../src/msw/thread.cpp:548
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:512
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %lu ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89できません"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %lu ã\81®ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\8cできません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:858
+#: ../src/msw/thread.cpp:880
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89できません"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\81®ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\8cできません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "スレッド終了を待つことができません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:803
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "復元できません(&U)"
+msgstr "戻せません (&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2648
+#: ../src/common/image.cpp:2843
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å½¢å¼\8fã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ません。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ç\94»å\83\8få½¢å¼\8fã\81®èª¿æ\9f»ã\81¯ã\81§ã\81\8dません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#: ../src/msw/registry.cpp:463
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81\8c閉じることができません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92閉じることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
+msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:432
+#: ../src/msw/registry.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92ç\94\9f成できません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92ä½\9c成できません"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:493
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
+#: ../src/msw/thread.cpp:674
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "スレッドを成できません"
+msgstr "スレッドを成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3717
+#: ../src/msw/window.cpp:3745
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
+msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:705
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:733
+#: ../src/msw/registry.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1090
+#: ../src/msw/registry.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1045
+#: ../src/msw/registry.cpp:1057
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#: ../src/msw/registry.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
+msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
+msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:360
+#: ../src/msw/registry.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8b情報を取得できません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®情報を取得できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:318
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2029
-#: ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2175
+#: ../src/common/image.cpp:2197
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ません。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ç\94»å\83\8fã\81®èª­ã\81¿å\8f\96ã\82\8aã\81\8cã\81§ã\81\8dません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:396
+#: ../src/msw/registry.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³できません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#: ../src/common/zstream.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
+msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:227
+#: ../src/common/zstream.cpp:228
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
+msgstr "inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリームから検出されました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:977
+#: ../src/msw/registry.cpp:989
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\81ません"
+msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\81¿å\8f\96ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:806
-#: ../src/msw/registry.cpp:838
-#: ../src/msw/registry.cpp:900
+#: ../src/msw/registry.cpp:818
+#: ../src/msw/registry.cpp:850
+#: ../src/msw/registry.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\82\81ません"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92読ã\81¿å\8f\96ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2072
+#: ../src/common/image.cpp:2214
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
+msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:599
-#: ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:587
+#: ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
+msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:476
-#: ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/msw/thread.cpp:630
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:824
-#: ../src/msw/registry.cpp:868
-#: ../src/msw/registry.cpp:994
+#: ../src/msw/registry.cpp:836
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
+#: ../src/msw/registry.cpp:1006
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
+msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2975
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:545
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
-#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
+msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:856
+#: ../src/msw/dialup.cpp:857
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
+msgstr "住所録の位置を特定できません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ %d の優先度範囲を取得できません。"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ %d ã\81¸の優先度範囲を取得できません。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "公ホスト名を取得できません"
+msgstr "公的なホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:953
+#: ../src/msw/dialup.cpp:958
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
+msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE を初期化できません"
+msgstr "OLEを初期化できません"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:279
+#: ../src/mgl/app.cpp:229
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
+msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:614
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "socket を初期化できません"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
+msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
+msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
+msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:658
+#: ../src/html/helpdata.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
+msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません"
+msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません。"
+msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません"
+msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "空ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92印刷できません。"
+msgstr "空ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¯印刷できません。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:504
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89å\9e\8bå\90\8dã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "'%s' ã\81®å\9e\8bå\90\8dã\82\92読ã\81¿å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。"
+msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#: ../src/common/intl.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "大/小文字の区別"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "種類順"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
+msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "中央(&t)"
+msgstr "中央寄せ (&T)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "Centered"
-msgstr "センター"
+msgstr "中央寄せ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
 msgid "Centre"
-msgstr "中央"
+msgstr "中央寄せ"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 msgid "Centre text."
-msgstr "文字列を中央に揃える"
+msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "先へ(&G)..."
+msgstr "選択 (&O)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
 msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "リストスタイルを変更します"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
 msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "スタイルの変更"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
 msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "変更された項目が不正のようです。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
 msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "文字のスタイル"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字の後にピリオドを付ける場合にチェックしてください。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "フォントを太文字にします。"
+msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "フォントを斜体にします。"
+msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81«ä¸\8bç·\9aã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81«ä¸\8bç·\9aã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92貫ã\81\8fæ\89\93ã\81¡æ¶\88ã\81\97ç·\9aã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92大æ\96\87å­\97ã\81«ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¸\8bä»\98ã\81\8dæ\96\87å­\97ã\81«ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¸\8aä»\98ã\81\8dæ\96\87å­\97ã\81«ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:791
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "ダイヤルするISPを選択"
+msgstr "ダイヤル先のISPを選んでください"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
+msgid "Choose a file"
+msgstr "フォントを選んでください"
 
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "カラー選択"
+msgstr "色を選んでください"
 
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "フォント選択"
+msgstr "フォントを選んでください"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "閉じる(&o)"
+msgstr "閉じる(&O)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®ã\82¯ã\83ªã\82¢"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\81®å\86\85容ã\82\92æ¶\88å\8e»ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88変更をキャンセルします。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®変更をキャンセルします。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88選択をキャンセルします。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®選択をキャンセルします。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "文字色変更をキャンセルします。"
+msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "クリックで背景色を変更します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "文字色を変更します。"
+msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\93ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88å¤\89æ\9b´ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92確å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\82\92確å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\82\92確å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "新しい文字スタイルを作成します。"
+msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "新しいリストスタイルを作成します。"
+msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "新しいタブポジションを作成する。"
+msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "全てのタブを削除する。"
+msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "選択されたスタイルを削除する。"
+msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "選択したタブを削除する。"
+msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "選択されたスタイルを変更する。"
+msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "選択されたスタイルの名前を変更する。"
+msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/generic/mdig.cpp:103
 msgid "Close All"
-msgstr "て閉じる"
+msgstr "すべて閉じる"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Close current document"
-msgstr "この文書を閉じる"
+msgstr "現在の文書を閉じます"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "è\89²é\81¸æ\8a\9eã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %0lx"
+msgstr "è\89²é\81¸æ\8a\9eã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81\8cã\82¨ã\83©ã\83¼ %0lx ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
+msgid "Column could not be added to native control."
+msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 msgstr "列を追加できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "列内容を初期化する事ができませんでした。"
+msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
 msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "列のレンダラーがありません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
 msgid "Column index not found."
-msgstr "カラムインデックスが見つかりません。"
+msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
 msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr "カラムポインタはNULLではいけません。"
+msgstr "列のポインタは NULL にはできません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "カラム幅を決定できませんでした。"
+msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr "カラム幅をセットできませんでした。"
+msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。"
 
-#: ../src/common/init.cpp:189
+#: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr "コマンドライン引数 %d はUnicodeに変換できなかったため、無視されます。"
+msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
 msgid "Computer"
-msgstr "コンピュータ"
+msgstr "コンピュータ"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:959
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
+msgstr "設定項目名は '%c' で始めることができません。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "確"
+msgstr "確"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "レジストリ更新を確認"
+msgstr "レジストリーの更新を確定"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
 msgid "Connecting..."
-msgstr "接続中..."
+msgstr "接続中 ..."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "コンテンツ"
+msgstr "目次"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
-msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr "コントロールが不正に初期化されています。"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2003
+#: ../src/common/strconv.cpp:2241
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
+msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«\"%s\"ã\81\8cã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¸ã\82³ã\83\94ã\83¼:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Copy selection"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択範囲をコピーします"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
 msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:703
+#: ../src/html/chm.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
+msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "列の位置を特定できませんでした"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "列の数を取得できませんでした。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
+msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+msgstr "%s を %s に展開できませんでした: %s"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
+msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "ヘッダの内容を取得できませんでした。"
+msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
 msgid "Could not get items."
-msgstr "アイテムを取得できませんでした。"
+msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "選択されたアイテムを取得できませんでした。"
+msgstr "選択された項目を取得できませんでした。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\85\8dç½®できません。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®å ´æ\89\80ã\82\92ç\89¹å®\9aできません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "カラムを削除できませんでした。"
+msgstr "を削除できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "カラム幅をセットできませんでした。"
+msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "ヘッダの内容をセットできませんでした。"
+msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "アイコンをセットできませんでした。"
+msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "最大幅をセットできませんでした。"
+msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "最小幅をセットできませんでした。"
+msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
+msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
-#: ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
-#: ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:205
+#: ../src/gtk/print.cpp:1011
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "データをウインドウへ転送できません"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "ミューテックスを開放できません"
+msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:159
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
+msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。"
+msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
+#: ../src/msw/timer.cpp:139
 #: ../src/os2/timer.cpp:114
-#: ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "タイマーを生成できません"
+msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを生成できません。"
+msgstr "カーソルを作成できませんでした"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94\9f成できませんでした"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ä½\9c成できませんでした"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
+msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+#: ../src/gtk/print.cpp:1957
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:899
+#: ../src/msw/thread.cpp:921
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92示ã\81\99ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88を初期化できませんでした。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å\86\85容を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#: ../src/common/imagpng.cpp:614
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
+msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
+msgstr "音声データを '%s' から取得できませんでした。"
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
+msgstr "音声を開くことができませんでした: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
+msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:176
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "ミューテックスを開放できません"
+msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
+msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664
-#: ../src/common/imagpng.cpp:673
-#: ../src/common/imagpng.cpp:681
+#: ../src/common/imagpng.cpp:665
+#: ../src/common/imagpng.cpp:676
+#: ../src/common/imagpng.cpp:686
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNGイメージを保存できません。"
+msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:669
+#: ../src/msw/thread.cpp:691
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92çµ\82äº\86ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92çµ\82äº\86ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
+msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたものがありません"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-msgid "Ctrl-"
-msgstr "Ctrl-"
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
 msgid "Cu&t"
-msgstr "切り取り(&t)"
+msgstr "切り取り (&T)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "カレントディレクトリ:"
+msgstr "カレントディレクトリ:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:731
 msgid "Custom size"
-msgstr "カスタムサイズ"
+msgstr "任意の寸法指定"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "列の編集"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Cut selection"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択範囲を切り取ります"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
+msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
+msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE ã\82\92æ\8e¢ã\82\8bã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81¯失敗しました"
+msgstr "DDE ã\81® poke è¦\81æ±\82ã\81\8c失敗しました"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
 msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "DELETE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
+msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
+msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
+msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼: æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "DIB ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼: æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<ドライブ>"
+msgstr "DIVIDE"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL 封筒, 110×220mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
-msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
+msgstr "デバッグレポート \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
+msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
+msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
-msgstr "装飾"
+msgstr "Decorative"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
 msgid "Default encoding"
-msgstr "デフォルトエンコーディング"
+msgstr "既定のエンコーディング"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "デフォルトフォント"
+msgstr "既定のフォント"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "デフォルトプリンター"
+msgstr "既定のプリンター"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "全て削除"
+msgstr "すべて削除(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
 msgid "Delete Text"
-msgstr "文字列の削除"
+msgstr "テキストの削除"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "アイテムの削除"
+msgstr "項目の削除"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Delete selection"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択範囲の削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "スタイル(%s)を削除しますか?"
+msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
+msgstr "無効なロックファイル '%s' を削除しました。"
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "開発 : "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
-msgstr ""
+msgstr "開発者"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+#: ../src/msw/dialup.cpp:397
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ©\9fè\83½ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dません。RASをインストールしてください。"
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81¯æ©\9fè\83½ã\81\97ません。RASをインストールしてください。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "ご存知ですか... "
+msgstr "ご存じですか?"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
-msgstr "ディレクトリ"
+msgstr "ディレクトリ"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
+msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
+msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8aません"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ません"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8aません。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
+msgstr "与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³è¡¨ç¤º"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -2513,332 +2595,347 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"%s ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(æ\8b¡å¼µå­\90 \"%s\")ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89を上書きしますか?\n"
-"現在の値\n"
+"%s ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92æ\8b¡å¼µå­\90 \"%s\" ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81®å\80¤を上書きしますか?\n"
+"現在の値 :\n"
 "%s, \n"
-"新しい値\n"
+"新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:481
+#: ../src/common/docview.cpp:483
 #, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "説明書 : "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 msgid "Documentation writers"
-msgstr ""
+msgstr "説明書の著者"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+#: ../src/common/sizer.cpp:2568
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
 #: ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "完了。"
+msgstr "å®\8cäº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
+msgstr "往復はがき横置き 148×200mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "重複するID : %d"
+msgstr "識別子が重複しています: %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
+msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "EXECUTE"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "é \85ç\9b®ã\82\92編集"
+msgstr "é \85ç\9b®ã\81®編集"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
 msgid "Elapsed time:"
-msgstr "経過時間 :"
+msgstr "経過時間:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "新しいスタイル名を入力して下さい"
+msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "%d ã\81¨ %d ã\81®é\96\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ç\95ªå\8f·ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+msgstr "%d ã\81\8bã\82\89 %d ã\81¾ã\81§ã\81®å\80¤ã\81§ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
+msgstr "\"%s\" ファイルを開くためのコマンドを入力してください:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
-msgstr "エントリが見つかりました"
+msgstr "候補が見つかりました"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
+msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
+msgstr "環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+msgstr "epoll記述子を閉じる際のエラー"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "kqueue 実体を閉じる際のエラー"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "リソースにエラー: %s"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:459
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+msgstr "設定オプションの読み取りエラー"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
+msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "印刷中にエラー発生"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:709
+#: ../src/common/log.cpp:404
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
+msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
 msgid "Estimated time:"
-msgstr "予想時間 : "
+msgstr "予定時間:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "イベントキューが溢れました"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %ul"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\89: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¼ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\80\817 1/4 x 10 1/2 インチ"
+msgstr "ã\82¨ã\82°ã\82¼ã\82­ã\83¥ã\83\86ã\82£ã\83\96, 7 1/4 x 10 1/2インチ"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#: ../src/msw/registry.cpp:1171
 #, c-format
 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%s\"ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cません。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\82\82è¡\8cã\81\84ません。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
+msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:724
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "'%s' ã\81® '%s' ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "'%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å±\95é\96\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+msgid "Face Name"
+msgstr "フォント名"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
-
-#: ../src/common/glcmn.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
+msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:567
+#: ../src/msw/dib.cpp:561
 #, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。"
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "OpenGL に色を割り当てることができませんでした。"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
+msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
+msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:196
+#: ../src/common/filename.cpp:223
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "ディスプレイ(\"%s\")のクローズに失敗しました。"
-
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "セッションマネージャへの接続に失敗しました。: %s"
+msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:825
+#: ../src/msw/dialup.cpp:826
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
+msgstr "接続に失敗: username/password が欠けています。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:771
+#: ../src/msw/dialup.cpp:772
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
+msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "ファイル( \"%s\" )のUnicodeへの変換に失敗しました。"
+msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:637
+#: ../src/msw/registry.cpp:649
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
+msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:646
+#: ../src/msw/registry.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81®å\86\85容ã\82\92 '%s' ã\81¸ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1095
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89 '%s' ã\81¸ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92 '%s' ã\81¸ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#: ../src/msw/registry.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82µã\83\96ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' è¤\87製ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®ã\82µã\83\96ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81¸ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDEæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "DDEæ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:470
+#: ../src/msw/mdi.cpp:570
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI親ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "MDI親ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾した。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:859
+#: ../src/common/filename.cpp:988
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
+msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "å\8c¿å\90\8dã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "å\8c¿å\90\8dã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
+msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾した。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -2846,398 +2943,443 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
-"(必要なアクセス権はありますか?)"
+"'%s' を作成できませんでした。\n"
+"処理に必要なパーミッションをお持ちですか?"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
+msgstr "epoll 記述子を作成できませんでした"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
+msgstr "'%s' 用のレジストリエントリを作成できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
+msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした (エラーコード %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ました。"
+msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c使ã\81\86èµ·å\8b\95ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ました。"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:704
+#: ../src/html/winpars.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
+msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "クリップボードを空にできません。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\82\92空ã\81«ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
+msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657
-#: ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®ç¢ºç«\8bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\82\92確ç«\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
+msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:433
-#: ../src/common/regex.cpp:481
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "正規表現 %s に一致するものが見つかりませんでした。"
+msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:723
+#: ../src/msw/dialup.cpp:724
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "ISPå\90\8dã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した: %s"
+msgstr "ISPå\90\8dã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した: %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ\99\82å\88»ã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ\99\82å\88»ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1544
+#: ../src/common/filefn.cpp:1482
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "ä½\9c業ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ä½\9c業ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
+msgstr "GUIの初期化に失敗: ビルトインテーマがありません。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
+msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGLã\81®å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "OpenGLã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\81®å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s "
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81¸ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®æ\8c¿å\85¥ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81«ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c¿å\85¥ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®èª¿æ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92æ¤\9cæ\9f»ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した"
 
-#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラのインストールに失敗しました。"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
+msgstr "スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを再起動してください。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:735
+#: ../src/msw/utils.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
+msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
 #, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。"
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
+msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:324
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
+msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2206
+#: ../src/common/filename.cpp:2510
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
+msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 
-#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:182
+#: ../src/common/filename.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "ファイル '%s' の読み込みオープンができませんでした。"
+msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:185
+#: ../src/common/filename.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ç\94¨ã\81«é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
+msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" は開けませんでした。"
+msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ \"%s\" ã\81¯é\96\8bã\81\91ませんでした。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ \"%s\" ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:894
+#: ../src/common/filename.cpp:1023
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
+#: ../src/common/translation.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80äº\8bã\81¯ã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«ç½®ã\81\91ませんでした。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
+msgstr "ロックファイルからPIDを読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "configオプションの読み込みに失敗しました。"
+msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
-#, fuzzy
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
+msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
+msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
+msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
+msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
+msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
+msgstr "デバッグレポートファイル \"%s\" を削除できませんでした。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
+msgstr "ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "å\8f¤ã\81\84ã\83­ã\83\83ã\82¯ï½¥ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®é\99¤å\8e»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "失å\8a¹ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:474
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在しています。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:579
+#: ../src/msw/registry.cpp:591
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å\90\8då\89\8då¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«æ\94¹å\90\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\87ºã\81\9bã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2300
+#: ../src/common/filename.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
+msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:490
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
+msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/msw/dib.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\81«ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
+msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
+msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/common/file.cpp:509
+#: ../src/common/file.cpp:532
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81¸ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81«ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
+msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92çµ\82äº\86ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:963
+#: ../src/msw/dialup.cpp:968
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®å\88\87æ\96­ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¤ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\82\92çµ\82äº\86ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2221
+#: ../src/common/filename.cpp:2525
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
+msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバ '%s' の登録を削除できませんでした。"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
+msgstr "記述子 %d を epoll記述子 %d から削除できませんでした。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼è¨­å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9b´æ\96°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼è¨­å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\9b´æ\96°ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
+msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:424
-msgid "Fatal error"
-msgstr "致命的エラー"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+msgid "False"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/log.cpp:698
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的エラー: "
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+msgid "Family"
+msgstr "フォントファミリー"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
+#: ../src/common/docview.cpp:618
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:595
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
+msgstr "ファイル %s はすでに存在します。上書きしてよろしいですか?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3246,117 +3388,124 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
+#: ../src/common/textcmn.cpp:775
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
+msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:587
-#: ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:1647
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dはすでに存在します。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®å\90\8då\89\8dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«はすでに存在します。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1835
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "フィルタ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定幅フォント: "
+msgstr "固定幅フォント:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "å\9bºå®\9aå¹\85ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88<br /> <b>太å­\97</b> <i>ã\82¤ã\82¿ã\83ªã\83\83ã\82¯</i> "
+msgstr "å\9bºå®\9aå¹\85ã\80\82<br> <b>太å­\97</b><i>ã\82¤ã\82¿ã\83ªã\83\83ã\82¯</i>"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
+msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "フォントの太さ:"
+msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "フォントの大きさ: "
+msgstr "フォントの大きさ:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "フォントのスタイル"
+msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 msgid "Font:"
-msgstr "フォント: "
+msgstr "フォント:"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
 msgid "Fork failed"
-msgstr "フォーク失敗"
+msgstr "フォークに失敗しました"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
+msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
+msgstr "%i 件の該当部を発見"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "差出人: "
+msgstr "開始ページ:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
+msgstr "GIF: gifの索引が正しくないようです。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¯é\80\94å\88\87ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾す。"
+msgstr "GIF: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«æ¬ è\90½ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§す。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
+msgstr "GIF: GIF画像形式にエラーがありました。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: メモリが不足しています。"
+msgstr "GIF: メモリ不足です。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "GIF: æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
@@ -3364,871 +3513,1036 @@ msgstr "GTK+ テーマ"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "一般的ポストスクリプト"
+msgstr "汎用 PostScipt"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
+msgstr "ドイツリーガル折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 13インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr "前のHTMLページに戻る"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
 msgstr "進む"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr "次のHTMLページに進む"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "文書階層を1つ上る"
+msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«è¡\8cã\81\8f"
+msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "親ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«è¡\8cã\81\8f"
+msgstr "親ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
 msgid "Goto Page"
-msgstr "指定ページに行く"
+msgstr "ページ番号指定"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "デザイナー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:142
-#: ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:302
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
+msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "HELP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+#: ../src/html/htmprint.cpp:508
 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
+msgstr "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成を中断します。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "ヘルプ: %s"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
+msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
-msgstr "ヘルプ 索引"
+msgstr "ヘルプ索引"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "ヘルプ 印刷"
+msgstr "ヘルプ印刷"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "ヘルプトピック"
+msgstr "ヘルプトピック"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "ヘルプディレクトリ \"%s\" が見つかりません。"
+msgstr "ヘルプディレクトリ \"%s\" が見つかりません。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ヘルプファイル '%s' が見つかりません。"
+msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "この通知メッセージを隠します。"
+
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
 msgid "Home directory"
-msgstr "ホームディレクトリ"
+msgstr "ホームディレクトリ"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:146
+#: ../include/wx/filefn.h:191
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
+msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
+msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
+msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
+msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
+msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¯é\80\94å\88\87ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾す。"
+msgstr "IFF: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«æ¬ è\90½ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§す。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:742
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+msgstr "IFF: IFF画像形式にエラーがありました。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:745
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: メモリが不足しています。"
+msgstr "IFF: メモリ不足です。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:748
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
+msgstr "IFF: 未対応のエラーが発生しました。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "出力結果がより狭い範囲に収まるように印刷設定値を変更してください。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
-"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
+"このバグレポートに関連する追加情報をお持ちの場合は\n"
+"ここに記入頂くことでバグレポートに追加されます:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
-"ã\81\9dã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®æ\94¹è\89¯ã\82\92é\81\85ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"ã\81§ã\81\8dã\82\8cã\81°ç\91\95ç\96µæ\83\85å ±ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81¨é\80\81ä¿¡ã\81«ã\81\94å\8d\94å\8a\9bください。\n"
+"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使ってください。\n"
+"ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\8a\91å\88¶æ\8c\87示ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ä¿®æ­£ã\82\92é\81 ã\81\96ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bé\99\90ã\82\8aã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\94\9fæ\88\90ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ください。\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#: ../src/msw/registry.cpp:1336
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
+msgstr "値 \"%s\" を無視します (キー \"%s\")。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "wxEvtHandler ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\81¯ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¸\8dæ­£ã\81§す"
+msgstr "wxEvtHandler ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\81\8cã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾す"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不正なディレクトリ。"
+msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "不正なファイル仕様。"
+msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1841
+#: ../src/common/image.cpp:1979
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
+msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2195
-#: ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2340
+#: ../src/common/image.cpp:2414
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "イメージファイルは形式 %ld ではありません。"
+msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2264
+#: ../src/common/image.cpp:2437
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "イメージファイルは形式 %s ではありません。"
+msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+msgstr "リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å\85¥å\8a\9bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81¯å\8f\96å¾\97ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1114
+#: ../src/common/filefn.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å\8f\96å¾\97ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1128
+#: ../src/common/filefn.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81¯ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#: ../src/common/filefn.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯è¨­å®\9aä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Indent"
-msgstr "インデント"
+msgstr "字下げ"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "字下げと間隔"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:248
+#: ../src/common/init.cpp:262
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了します。"
+msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
 msgid "Insert"
-msgstr "追加"
+msgstr "挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
 msgid "Insert Image"
-msgstr "イメージ追加"
+msgstr "画像の挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
 msgid "Insert Text"
-msgstr "文字列追加"
+msgstr "テキストの挿入"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\81ä¸\8dæ­£ã\81ªwxCustomTypeInfoã\81§ã\81\99"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82ä¸\8dæ­£ã\81ª wxCustomTypeInfo ã\82\92æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#: ../src/gtk/app.cpp:411
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "GTK+ コマンドの不正なオプションです。詳細は \"%s --help\"をご確認ください。"
+msgstr "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してください。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
+msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr "無効なデータビューのアイテムです。"
+msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:254
+#: ../src/common/appcmn.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89æ\8c\87å®\9a '%s'"
+msgstr "ç\94»é\9d¢ã\83¢ã\83¼ã\83\89 '%s' ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\84æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:124
+#: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83¼æ\8c\87å®\9aã\80\80'%s'"
+msgstr "ç\94»é\9d¢è¨­å®\9a '%s' ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\84æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無効なロックファイル '%s'"
+msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
+
+#: ../src/common/translation.cpp:949
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
+msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
+msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:312
+#: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
+msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1944
+msgid "It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
+msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
+msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
+msgstr "往復はがき 200×248mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "長形3号(日本)"
+msgstr "長形3号"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "長形3号横向き(日本)"
+msgstr "長形3号横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "長形4号(日本)"
+msgstr "長形4号"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "長形4号横向き(日本)"
+msgstr "長形4号横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "角形2号(日本)"
+msgstr "角形2号"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "角形2号横向き(日本)"
+msgstr "角形2号横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "角形3号(日本)"
+msgstr "角形3号"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "角形3号横向き(日本)"
+msgstr "角形3号横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "洋形4号(日本)"
+msgstr "洋形4号"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "洋形4号横向き(日本)"
+msgstr "洋形4号横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
+msgstr "はがき 100×148mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
+msgstr "はがき横置き 148×100mm"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "Justified"
-msgstr "正当化"
+msgstr "両端揃え"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "文字列を左右均等に配置する"
+msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
 msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "Num"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "Num+"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_BEGIN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DELETE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "Num/"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "Num↓"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "NumEnd"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "NumEnter"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "Num="
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "NumHome"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "NumInsert"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "Num←"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "Num*"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_NEXT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "NumPageDown"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "NumPageUp"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PRIOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "Num→"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SEPARATOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SPACE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "Num-"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "KP_TAB"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "Num↑"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "行間隔 (&I):"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "横"
+msgstr "横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
+msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "左-一行目 (&F):"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左の余白 (mm):"
+msgstr "余白-左 (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 msgid "Left-align text."
-msgstr "文字列を左に揃える"
+msgstr "テキストを左寄せにします。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+msgstr "リーガル, 8 1/2 x 14インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
+msgstr "レター Extra Transverse 9.275 x 12 インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "レター 横置き 11 x 8 1/2インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
+msgstr "レター Small, 8 1/2 x 11インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター Transverse 8 1/2 x 11インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11インチ"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "許諾"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
-msgstr "簡単"
+msgstr "軽量"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "行間:"
+msgstr "行間:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/html/chm.cpp:837
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81« '//' ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82絶対ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81¯ '//' ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82絶対ã\83\91ã\82¹ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "リストスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
 msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "リストスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "利用可能フォントの一覧。"
+msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
+msgstr "%s ファイルの読み取り"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
 msgid "Loading : "
-msgstr "ロード中 :"
+msgstr "読み取り中 : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正な所有者を示しています。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:602
+#: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cました。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ã\83­ã\82°ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ました。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case letters"
-msgstr "小文字"
+msgstr "小文字単語"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "小文字ローマ数字"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
-#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDIにおける子"
+msgstr "MDI子ウィンドウ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
+msgstr "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化(&x)"
+msgstr "最大化 (&X)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
-msgid "Match case"
-msgstr "Match case"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "MacArabic"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "MacArmenian"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:415
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "MacBengali"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
-msgid "Metal theme"
-msgstr "Metal theme"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "MacBurmese"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化(&n)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "MacCeltic"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:163
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "MacCentralEurRoman"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-#, fuzzy
-msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "MacChineseSimp"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
-msgid "Modern"
-msgstr "モダン"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "MacChineseTrad"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
-msgid "Modified"
-msgstr "修正"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "MacCroatian"
 
-#: ../src/common/module.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "MacCyrillic"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "MacDevanagari"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "MacDingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "MacEthiopic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "MacExtArabic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "MacGaelic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "MacGeorgian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "MacGreek"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "MacGujarati"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "MacGurmukhi"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "MacHebrew"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "MacIcelandic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "MacJapanese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "MacKannada"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "MacKeyboardGlyphs"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "MacKhmer"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "MacKorean"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "MacLaotian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "MacMalayalam"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "MacMongolian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "MacOriya"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "MacRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "MacRomanian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "MacSinhalese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "MacSymbol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "MacTamil"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "MacTelugu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "MacThai"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "MacTibetan"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "MacTurkish"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "MacVietnamese"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "選択してください:"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+msgid "Match case"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:425
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
+msgid "Metal theme"
+msgstr "メタルテーマ"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化 (&N)"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "モデルポインターは初期化されていません。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+msgid "Modified"
+msgstr "更新"
+
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+msgstr "Monarch 封筒, 3 7/8 x 7 1/2インチ"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "下に動かす"
+msgstr "下に移動"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "移動"
+msgstr "上に移動"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NumLock"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
 msgid "New Style"
-msgstr "新しいスタイル"
+msgstr "新スタイル"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "新しいディレクトリ"
+msgstr "新規ディレクトリー"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "新しい項目"
+msgstr "新項目"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "'%ld' 型のアニメーションハンドラは定義されていません。"
+msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
 msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "列がありません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
-msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
-msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+msgstr "項目が見つかりません。"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
@@ -4237,9 +4551,9 @@ msgid ""
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
-"代æ\9b¿ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81\8c利用可能です。\n"
-"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+"ä»\96ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\81°利用可能です。\n"
+"このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
@@ -4248,550 +4562,581 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
-"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
-"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
+"エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n"
+"このエンコーディングに使うフォントを選択しますか\n"
+"(そうでなければこのエンコーディングのテキストは正しく表示されません)?"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\9e\8bã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©が見つかりません。"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2177
-#: ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2322
+#: ../src/common/image.cpp:2399
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
+msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2278
+#: ../src/common/image.cpp:2461
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2185
-#: ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2330
+#: ../src/common/image.cpp:2408
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "'%ld' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2257
-#: ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2431
+#: ../src/common/image.cpp:2475
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
+msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
+msgstr "一致するページがまだありません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
 msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "無音"
+msgstr "音声なし"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1849
-#: ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1987
+#: ../src/common/image.cpp:2028
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81«ä½¿ã\81\88ã\82\8bæ\9cªä½¿ç\94¨è\89²ã\81\8cありません。"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dæ\9cªä½¿ç\94¨è\89²ã\81\8cç\94»å\83\8fã\81«ありません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2742
+#: ../src/common/image.cpp:2937
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
-msgstr "ノーマル"
+msgstr "通常"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
+msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#: ../src/propgrid/props.cpp:791
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "%sではない"
+
+#: ../include/wx/filename.h:552
+#: ../include/wx/filename.h:557
+msgid "Not available"
+msgstr "利用できません"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
 msgid "Not underlined"
 msgstr "下線なし"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
+msgstr "ノート, 8 1/2×11インチ"
 
-#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 msgid "Notice"
-msgstr "注記(&N):"
+msgstr "お知らせ"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "列の数を決定できませんでした。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "番号付きアウトライン"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
+#: ../src/msw/dialog.cpp:178
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\80\81IDå±\9eæ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\81¯ã\81\84ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ã\81¯ id å±\9eæ\80§ã\81\8cå¿\85é \88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1298
-#: ../src/common/docview.cpp:1624
-#: ../src/common/docview.cpp:1664
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1673
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTMLドキュメントを開く"
+msgstr "HTML文書を開く"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\82\92é\96\8bã\81\8dã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "許可されない操作です。"
+msgstr "処理が許可されていません。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:771
+#: ../src/common/cmdline.cpp:829
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:854
+#: ../src/common/cmdline.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s': '%s' ã\81¯ã\80\81日付に変換できません。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s': '%s' ã\81¨ã\81\84ã\81\86表ç\8f¾ã\81¯日付に変換できません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:215
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめします。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
 msgid "Owner not initialized."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "Ownerは初期化されていません。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "PCX: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
+msgstr "PCX: 画像形式は未対応です"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: 無効なイメージ"
+msgstr "PCX: 不正な画像です"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
+msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
+msgstr "PCX: バージョン番号が低すぎるようです。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "PNM: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
+msgstr "PNM: ファイル形式を解析できません。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¯é\80\94å\88\87ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾す。"
+msgstr "PNM: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c欠ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§す。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "中国 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K 横"
+msgstr "中国 16K 横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "中国 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K 横"
+msgstr "中国 32K 横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "中国 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Big) 横"
+msgstr "中国 32K(Big) 横置き"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
+msgstr "中国封筒 #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
+msgstr "中国封筒 #1 横置き 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
+msgstr "中国封筒 #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
+msgstr "中国封筒 #10 横置き 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
+msgstr "中国封筒 #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
+msgstr "中国封筒 #2 横置き 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
+msgstr "中国封筒 #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
+msgstr "中国封筒 #3 横置き 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
+msgstr "中国封筒 #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
+msgstr "中国封筒 #4 横置き 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
+msgstr "中国封筒 #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
+msgstr "中国封筒 #5 横置き 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
+msgstr "中国封筒 #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
+msgstr "中国封筒 #6 横置き 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
+msgstr "中国封筒 #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
+msgstr "中国封筒 #7 横置き 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
+msgstr "中国封筒 #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
+msgstr "中国封筒 #8 横置き 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
+msgstr "中国封筒 #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
+msgstr "中国封筒 #9 横置き 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "%d ページ"
+msgstr "%dページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d ページ"
+msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
 msgid "Page Setup"
-msgstr "ページ設定"
+msgstr "ページ設定"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "ページ設定"
+msgstr "ページ設定"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
+msgstr "指定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
 msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "段落スタイル"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
 msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' は無効です。"
+msgstr "与えられた項目は無効です。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Paste selection"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択部分を貼り付け"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
 msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "ピリオド (&O)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "パイプ生成失敗"
+msgstr "パイプを作成できませんでした"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "有効なフォントを選んでさい。"
+msgstr "有効なフォントを選んでください。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+msgstr "存在するファイルを選んでください。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "表示ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ä¸\8bさい:"
+msgstr "表示ã\81\99ã\82\8bã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 さい:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:792
+#: ../src/msw/dialup.cpp:793
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "接続先ISPを選択してください"
+msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
-"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
-"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
+"comctl32.dll の新しい版をインストールしてください。\n"
+"4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
+"適切な版がないと正しく動作いたしません。"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "印刷中 お待ちください\n"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+msgid "Point Size"
+msgstr "大きさ(ポイント):"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
+msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
+msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
+msgid "Pointer to native control must not be NULL."
+msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "ポートレート"
+msgstr "縦置き"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "ポストスクリプトファイル"
+msgstr "PostScript ファイル"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr "ヘルプ画面準備中・・・"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/print.cpp:573
+#: ../src/gtk/print.cpp:586
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
-#: ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1061
+#: ../include/wx/prntbase.h:379
+#: ../src/common/docview.cpp:1146
 msgid "Print Preview"
-msgstr "印刷プレビュー "
+msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "印刷範囲 "
+msgstr "印刷範囲"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+msgstr "印刷プレビュー(&W)"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/common/docview.cpp:1140
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "印刷スプール"
+msgstr "印刷予約設定"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
@@ -4799,586 +5144,566 @@ msgstr "このページを印刷"
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 msgstr "プリンター"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "プリンターコマンド:"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "プリンターオプション"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "プリンターオプション:"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "プリンター..."
+msgstr "プリンター ..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "プリンター:"
 
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
+
 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
-#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
 msgid "Printing "
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "印刷中 ページ %d..."
+msgstr "%d ページを印刷中 ..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:164
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "印刷中..."
+msgstr "印刷中 ..."
+
+#: ../include/wx/docview.h:932
+#: ../include/wx/prntbase.h:247
+msgid "Printout"
+msgstr "印刷出力"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファイルを残します。 "
+msgstr "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残します。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:699
-msgid "Program aborted."
-msgstr "プログラム中断"
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティー"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
+msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1089
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
 msgid "Question"
-msgstr "質問"
+msgstr "お尋ねします"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Quit this program"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:126
-#: ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 msgstr "準備完了"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
 msgid "Redo"
-msgstr "やり直す"
+msgstr "再実行"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Redo last action"
-msgstr "最後の操作をやり直す"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
+msgstr "最後に取り消した編集を再実行します"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 msgid "Refresh"
-msgstr "リフレッシュ"
+msgstr "更新"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:571
+#: ../src/msw/registry.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81すでに存在します。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯すでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:540
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
+msgstr "改名元に指定されたレジストリーキー '%s' は存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:672
+#: ../src/msw/registry.cpp:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\81\8bç\94¨ã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
-"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
-"操作を中断しました。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\8b\95ä½\9cã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"これを削除するとシステムを不安定にします:\n"
+"処理を中断しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:466
+#: ../src/msw/registry.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
+msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
 msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "通常"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "関連するエントリー:"
+msgstr "関連項目:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
 msgid "Remaining time:"
-msgstr "残り時間 :"
+msgstr "残り時間:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "ã\81\97ã\81\8aã\82\8aã\81\8bã\82\89ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\8bã\82\89ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
+msgstr "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることができません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "レンダリング失敗"
+msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
 msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "リスト連番の初期化"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "置換(&l)"
+msgstr "置換(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "全て置換(&a)"
+msgstr "すべて置換(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Replace selection"
-msgstr "全て置換(&a)"
+msgstr "選択範囲を置換します"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "置換"
+msgstr "置換先:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
+#: ../src/common/valtext.cpp:152
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "必須情報項目が空です。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/translation.cpp:1726
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ä¿\9då­\98ã\81«æ\88»ã\82\8b"
+msgstr "ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81\9fç\8a¶æ\85\8bã\81¾ã\81§æ\88»ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
 msgid "Right"
-msgstr "簡単"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右の余白 (mm):"
+msgstr "余白-右 (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 msgid "Right-align text."
-msgstr "文字列を右に揃える"
+msgstr "右寄せにします。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
-msgstr "ローマン "
+msgstr "Roman"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "標準行頭文字名(&T):"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "SNAPSHOT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "SPACE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
 msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "SPECIAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+#: ../src/common/sizer.cpp:2566
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "'%s' ファイルを保存"
+msgstr "%s ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
 msgid "Save &As..."
-msgstr "å\90\8då\89\8dã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦ä¿\9då­\98(&A)..."
+msgstr "å\88¥å\90\8dã\81§ä¿\9då­\98(&A) ..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:315
 msgid "Save As"
-msgstr "名前を付けて保存"
+msgstr "Save As"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document"
-msgstr "このドキュメントを保存"
+msgstr "現在の文書を保存します"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:270
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "このドキュメントを別名で保存"
+msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
+msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
-msgstr "スクリプト"
+msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "上で入力したテキストがある部分をヘルプブックの全体に渡って検索します"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "検索方向 "
+msgstr "検索の方向"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索内容:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-msgid "Search!"
-msgstr "検索!"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
 msgid "Sections"
-msgstr "セクション "
+msgstr "セクション"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:231
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
+msgstr "ファイル '%s' のシークエラー"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81§ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cèµ·ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9f(大ã\81\8dã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯stdioã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ません)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\82¨ã\83©ã\83¼(stdioã\81§ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å¯¾å¿\9cã\81§ã\81\8dません)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
 msgid "Select &All"
-msgstr "て選択(&A)"
+msgstr "すべて選択(&A)"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
 msgid "Select All"
-msgstr "て選択"
+msgstr "すべて選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#: ../src/common/docview.cpp:1753
 msgid "Select a document template"
-msgstr "ドキュメントテンプレートを選択"
+msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1821
+#: ../src/common/docview.cpp:1827
 msgid "Select a document view"
-msgstr "ドキュメントビューを選択"
+msgstr "文書ビューの選択"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "標準か太字かを選択して下さい。"
+msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "標準か斜体かを選択して下さい。"
+msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "ä¸\8bç·\9aã\81®æ\9c\89ç\84¡ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+msgstr "ä¸\8bç·\9aã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81\8bä»\98ã\81\91ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
 msgstr "選択"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:790
+#: ../src/common/cmdline.cpp:848
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
+msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2461
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定 ..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:566
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
+msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-msgid "Shift-"
-msgstr "Shift-"
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "隠しファイルを表示"
+msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "て表示"
+msgstr "すべて表示"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "インデックス内の全項目を表示"
+msgstr "索引に全項目を表示します"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示します"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
+msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "段落設定のプレビューを表示します。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
 msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "大きさ"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+msgstr "大きさ:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
-msgstr "傾き"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:597
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
+msgstr "斜体"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:633
-#: ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:1649
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bことができませんでした。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8fことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:604
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1057
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
+msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "ã\81\93ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¯æ\97¢ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81®ã\81§ã\80\81å\88¥ã\81®å\90\8då\89\8dã\81«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®å\90\8då\89\8dã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä»\96ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1297
-#: ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1672
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+msgstr "未対応の様式が使われている音声データです。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+msgstr "'%s' は未対応の様式が使われている音声ファイルです。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "検索中..."
+msgstr "間隔"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
+msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:652
-msgid "Status: "
-msgstr "状態: "
-
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装です"
+msgstr "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていません。"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
+msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "スタイルの構成"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
 msgid "Subscrip&t"
-msgstr "スクリプト"
+msgstr "下付き文字(&T)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "スクリプト"
+msgstr "上付き文字(&R)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -5390,120 +5715,111 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
-msgstr "スイス"
+msgstr "Swiss"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "記号"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "通常のフォント:"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
-msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "記号フォント (&F) :"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "TAB"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
-msgid "TIFF library error."
-msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
+msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
-msgid "TIFF library warning."
-msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
+msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
+msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
+msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
+msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "タブ"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
-msgstr "テレタイプ"
+msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1745
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
 msgid "Templates"
-msgstr "テンプレート"
+msgstr "雛形"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
+msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:706
+#: ../src/common/ftp.cpp:620
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "ã\81\93ã\81®FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82·ã\83\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ません。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯PASSIVEã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ません。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:694
+#: ../src/common/ftp.cpp:606
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "ã\81\93ã\81®FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\80\81PORTã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ません。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯PORTã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
 msgid "The available styles."
-msgstr "利用可能なスタイル"
+msgstr "使用できるスタイルです。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
 msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "行頭文字を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
 msgid "The character code."
-msgstr "文字コード"
+msgstr "文字コードです。"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5512,19 +5828,27 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
-"代æ\9b¿æ\96\87å­\97ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\8bã\80\81代æ\9b¿ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å ´å\90\88\n"
-"[キャンセル]してください。"
+"文字集合 '%s' は未対応です。\n"
+"ä»\96ã\81®æ\96\87å­\97é\9b\86å\90\88ã\81§ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\8bã\81\8bã\81\9dã\82\8cã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\8dã\81¯\n"
+"キャンセルしてください"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
+msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
+
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
+msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに存在します。"
+
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
+msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに存在します。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -5532,794 +5856,922 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"ディレクトリー '%s' は存在しません\n"
-"ä»\8aä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+"ディレクトリー '%s' は存在しません\n"
+"作成しますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
-"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
-"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
+"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。\n"
+"\n"
+"ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2022
+#: ../src/common/docview.cpp:1929
 #, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr ""
-"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
-"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+msgid "The file '%s' couldn't be opened."
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 msgid "The first line indent."
-msgstr "1行目のインデント"
+msgstr "最初の行の字下げです。"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "以下の標準GTK+オプションも利用可能です:\n"
+msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
-msgstr "フォントの色。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è\89²ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§è¨\98ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 msgid "The font size in points."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§è¨\98ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
-msgstr "フォントウエイト。"
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1335
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
-msgstr "左インデント"
+msgstr "左側の字下げを指定できます。"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 msgid "The line spacing."
-msgstr "行間隔"
+msgstr "行間隔を指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
 msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "連番の番号を指定できます。"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1254
+#: ../src/common/filename.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。"
+msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:501
+#: ../src/common/log.cpp:219
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "上のメッセージは %lu 回出力されています。"
+msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:891
-#: ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:863
+#: ../src/gtk/print.cpp:1048
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "表示する範囲を指定できます。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる場合、\n"
-"ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®å\8d°ã\82\92解é\99¤ã\81\99ã\82\8cã\81°å¤\96é\83¨ã\81¸æ\83\85å ±ã\81\8cå\87ºã\82\8bã\81®ã\82\92é\98²ã\81\90ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。\n"
+"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれている場合は\n"
+"ã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92å¤\96ã\81\9bã\81°ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8f\96ã\82\8aé\99¤ã\81\8bã\82\8cます。\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:955
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+msgstr "必須引数 '%s' が与えられていません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 msgid "The right indent."
-msgstr "右インデント"
+msgstr "右側の字下げです。"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "段落後の空白"
+msgstr "段落の後の空間を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "段落前の空白"
+msgstr "段落の前の空間を指定します。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 msgid "The style name."
-msgstr "スタイル名"
+msgstr "スタイル名です。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The style preview."
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
-msgstr "タブポジション"
+msgstr "タブ位置です。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
-msgstr "タブポジション"
+msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cませんでした。"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81\8cä¿\9då­\98ã\81§ã\81\8dませんでした。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:933
+#: ../src/common/cmdline.cpp:991
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¨ã\81\9dã\81®å\80¤ã\81¯å¿\85ã\81\9aæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cå\8f¤ã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (æ©\9fè\83½ %s ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹(RAS)ã\81¯å\8f¤ã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82\82ã\81®ã\82\92ç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84(æ©\9fè\83½ %s ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99\80\82"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:921
+#: ../src/gtk/print.cpp:893
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
-#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+#: ../src/html/htmprint.cpp:743
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
+msgstr "ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してください。"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。"
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
+msgstr "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1264
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました"
+msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+#: ../src/msw/thread.cpp:1252
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てることができません"
+msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てられませんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å\84ªå\85\88度ã\81®è¨­å®\9aã\81\8c無視されました。"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å\84ªå\85\88度ã\81®è¨­å®\9aã\81¯無視されました。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "æ°´å¹³に並べる(&H)"
+msgstr "横に並べる(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直に並べる(&V)"
+msgstr "に並べる(&V)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:633
+#: ../src/common/ftp.cpp:201
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\83\91ã\83\83ã\82·ã\83\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92試ã\81\97てください。"
+msgstr "FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92å¾\85æ©\9f中ã\81«æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82PASSIVEã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§è©¦ã\81\97ã\81¦ã\81¿てください。"
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
-#: ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "タイマー生成失敗"
+msgstr "タイマーの作成に失敗しました。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "ä»\8aæ\97¥ã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88"
+msgstr "ä»\8aæ\97¥ã\81®ã\83\81ã\83\83ã\83\97"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\81\8c使ã\81\88ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\81\94ã\82\81ã\82\93ã\81­!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
+msgid "To be deleted item is invalid."
+msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
-msgstr "宛先:"
+msgstr "末尾ページ:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
+msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "ä¸\8aã\81®ä½\99ç\99½(mm):"
+msgstr "ä½\99ç\99½-天 (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "翻訳"
+msgstr "翻訳 : "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません。"
+msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "種類"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
 msgid "Type a font name."
-msgstr "フォントファミリー。"
+msgstr "フォント名を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
 msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "enum から long への変換が必要です"
+msgstr "型は列挙からlongへの変換が可能でなくてはなりません。"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "型の処理 \"%s\" に失敗:  \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。\"%s\" ではありません。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
+msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "US-ASCII"
-msgstr "ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "inotify 監視を追加できませんでした"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "kqueue 監視を追加できませんでした"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "ハンドルをI/O完了ポートに関連づけることができませんでした"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "I/O完了ポートハンドルを閉じることができませんでした"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "inotify 実体を閉じることができませんでした。"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "パス '%s' を閉じることができませんでした。"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "'%s' へのハンドルを閉じることができませんでした。"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "I/O完了ポートを作成できません"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:494
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "IOCP ワーカースレッドを作成できません"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "inotify 実体を作成できません"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "kqueue 実体を作成できません"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:421
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/app.cpp:272
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "パス '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+msgstr "音の非同期演奏はできません。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "完了状態を post できませんでした"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "inotify 監視を削除できませんでした"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "kqueue 監視を削除できませんでした"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始できませんでした"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Undelete"
-msgstr "アンデリート"
+msgstr "削除の取り消し"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
 msgid "Underlined"
-msgstr "下線(&U)"
+msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Undo last action"
-msgstr "最後の処理を戻す"
+msgstr "最後の編集を取り消します"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#: ../src/common/cmdline.cpp:796
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "予期せぬ文字がオプション '%s' に含まれています。"
+msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+msgstr "想定外の変数 '%s' があります"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "ユニコード"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ã\81®DDEã\82¨ã\83©ã\83¼ %08x"
+msgstr "æ\83³å®\9aå¤\96ã\81®DDE ã\82¨ã\83©ã\83¼ 0x%08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯GetObjectClassInfoに渡されました"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8c GetObjectClassInfo に渡されました"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+msgstr "未知のプロパティ %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "未知のデータ様式です"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ã\81®å\8b\95ç\9a\84ã\81ªã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªエラー"
+msgstr "æ\83³å®\9aå¤\96ã\81®å\8b\95ç\9a\84ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83¼エラー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "不明なエンコード (%d)"
+msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:643
+#: ../src/common/cmdline.cpp:697
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653
-#: ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:707
+#: ../src/common/cmdline.cpp:729
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "不明なオプション '%s'"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "不明なスタイルフラグ"
+msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
+msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "コマンドに名前がありません"
+msgstr "無名コマンド"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未指定"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:237
+#: ../src/common/appcmn.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'。"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s' ã\81¯æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81§ã\81\99。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
 msgid "Up"
-msgstr "上"
+msgstr "上へ"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "大文字"
+msgstr "大文字単語"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "大文字ローマ数字"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "現在の配置設定を使用する。"
+msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ません。"
+msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8cã\81\82ã\82\8aません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:165
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "検証の競合"
+msgstr "確認処理に矛盾があります"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
-#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or higher"
+msgstr "%f 以上の値にしてください"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or less"
+msgstr "%f 以下の値にしてください"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:292
+#: ../src/propgrid/props.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Value must be %lld or higher"
+msgstr "%lld 以上の値にしてください"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:493
 #, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Version %s"
+msgid "Value must be %llu or higher"
+msgstr "%llu 以上の値にしてください"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Value must be %llu or less"
+msgstr "%llu 以下の値にしてください"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "バージョン "
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "詳細ビューでファイル表示"
+msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "リストビューでファイル表示"
+msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1822
+#: ../src/common/docview.cpp:1828
 msgid "Views"
-msgstr "表示"
+msgstr "ビュー"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左Windows"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "Application"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右Windows"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
+msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:478
-#: ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/html/htmprint.cpp:509
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:713
+#: ../src/common/log.cpp:408
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+msgid "Weight"
+msgstr "ウエイト"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
+msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
+msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cä¸\8bç·\9aä»\98ã\81\8dかどうか。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81«ä¸\8bç·\9aã\81\8cä»\98ã\81\8fかどうか。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "単語全体に一致"
+msgstr "単語全体"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81¸ã\81®一致のみ"
+msgstr "å\85¨ä½\93一致のみ"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32テーマ"
+msgstr "Win32 テーマ"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+#: ../src/msw/utils.cpp:1202
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1139
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+#: ../src/msw/utils.cpp:1216
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+#: ../src/msw/utils.cpp:1212
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+#: ../src/msw/utils.cpp:1227
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+#: ../src/msw/utils.cpp:1223
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1122
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
+msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
+msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
+msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
+msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
+msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
+msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
+msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#: ../src/msw/utils.cpp:1262
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows タイ (CP 874)"
+msgstr "Windows タイ (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
+msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#, c-format
+msgid "Windows Vista (build %lu"
+msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
+msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#: ../src/msw/utils.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:159
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
+msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:733
+#: ../src/xml/xml.cpp:745
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
+msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。"
+msgstr "XPM: 定形外のピクセルデータがありました"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
+#, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
+msgstr "XPM: %d行目の色記述に問題があります"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: ヘッダーが必要な様式を満たしていません。"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
+msgstr "XPM: 定形外の色定義 '%s' が%d行目にありました。"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: マスクに使うための色が残っていません。"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRCリソース: '%s' からアニメーションを生成できません。"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
 
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81¯å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81« Clear ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¬ã\82¤ã\82\92ï¼\92度å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81¯äº\8c度 Init ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "ズームイン(&I)"
+msgstr "拡大(&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "ズームアウト(&O)"
+msgstr "縮小(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "ズーム適用(&F)"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:2174
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[空]"
+msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
+msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
@@ -6327,41 +6779,41 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
-"または、無効なインスタンス識別子が\n"
-"DDEML関数に渡されました。"
+"DdeInitalize 関数より先に別の DDEML 関数が呼び出されたか、\n"
+"無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
+" "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
+msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¯失敗しました。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«失敗しました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
+msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同期アドバイストランザクションの要求がタイムアウトしました。"
+msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同期データトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
+msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。"
+msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同期ポークトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
+msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。"
+msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
@@ -6369,17 +6821,17 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
-"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8c\n"
-"トランザクションを完了できませんでした。"
+"サーバーサイドトランザクションが通信対話の確立を試みましたが\n"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦çµ\82äº\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³æ\88\90ç«\8bå\89\8dã\81«\n"
+"終了してしまいました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯失敗しました。"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c失敗しました。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
-msgstr "alt"
+msgstr "Alt"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
@@ -6388,10 +6840,10 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
-"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8b\n"
-"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ようとしました。"
+"APPCLASS_MONITOR として初期化されたアプリケーションが\n"
+"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9fç\8f¾ã\82\92試ã\81¿ã\81\9fã\81\8bã\80\81\n"
+"APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9fç\8f¾ã\82\92試ã\81¿ようとしました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
@@ -6399,7 +6851,7 @@ msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEMLã\81§内部エラーが発生しました。"
+msgstr "DDEMLã\81®内部エラーが発生しました。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
@@ -6407,44 +6859,44 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\88»ã\81£ã\81\9få ´å\90\88\n"
-"ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³è­\98å\88¥å­\90ã\81¯ã\80\81ã\82\82ã\81¯ã\82\84æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aません。"
+"不正なトランザクション識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81§è­\98å\88¥å­\90ã\82\92使ã\81£ã\81\9få¾\8c復帰ã\81\97ã\81\9f\n"
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81\9dã\81®è­\98å\88¥å­\90ã\82\92以å¾\8cã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä½¿ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません。"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "これはマルチパートzipの書庫と推測されます。"
+msgstr "複数のzipファイルが結合されるよう意図されたデータです"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ä¸\8då¤\89ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cました。"
+msgstr "ä¸\8då¤\89ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¸ã\81®å¤\89æ\9b´è¦\81æ±\82ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ました。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
+msgstr "ライブラリ関数への引数に問題があります"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "署名"
+msgstr "未対応の識別文字です"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
+msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 msgid "binary"
-msgstr "バイナリ"
+msgstr "バイナリ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
 msgid "bold"
-msgstr "ボールド"
+msgstr "太字"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
+msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:92
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
@@ -6452,137 +6904,132 @@ msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 #: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
+msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:537
+#: ../src/common/file.cpp:560
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
+msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
 #: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:443
+#: ../src/common/file.cpp:463
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "'%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "'%s' ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
+msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:413
+#: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
+msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:393
+#: ../src/msw/utils.cpp:373
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
+msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:329
+#: ../src/common/file.cpp:334
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
+msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/common/file.cpp:390
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
+msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82中æ\96­ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cä¸\80å\88\87読ã\81¿å\8f\96ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81中止ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../src/common/file.cpp:247
-#: ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
+msgstr "共有設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
+msgstr "zlibをdeflateストリームで再初期化できません"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
+msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
 #: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
+msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:532
+#: ../src/common/file.cpp:555
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:376
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:275
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
+msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
 #: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1226
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出すことができません。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 msgstr "チェックサムエラー"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整合が見つかりました"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
@@ -6594,496 +7041,868 @@ msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "伸張エラー"
+msgstr "展開エラー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
 msgid "default"
-msgstr "初期値"
+msgstr "規定"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr "デリゲートが型情報を持っていません"
+msgstr "委譲の型情報がありません"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
 msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "double値"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªダンプ"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ç\8a¶æ\85\8bã\81®ダンプ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4009
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "eighteenth"
-msgstr "第18"
+msgstr "18日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3999
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "eighth"
-msgstr "第8"
+msgstr "8日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4002
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "eleventh"
-msgstr "第11"
+msgstr "11日"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "encoding %i"
-msgstr "エンコード %s"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
+msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "データ形式のエラー"
+msgstr "データ様式にエラーがありました"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
+msgstr "'%s' を開く際にエラーが発生しました"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
+msgstr "zipのセントラルディレクトリーを読み取り中にエラーを検出しました"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zipã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+msgstr "zipã\81®ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92読ã\81¿å\8f\96ã\82\8a中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
+msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正です"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:181
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
+msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4006
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fifteenth"
-msgstr "第15"
+msgstr "15日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3996
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fifth"
-msgstr "第5"
+msgstr "5日"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:613
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
+msgstr "ファイル '%s' %d行目: グループヘッダの後にある '%s' は無視されます。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:642
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
+msgstr "ファイル '%s' %d行目: '=' がありません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:665
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
+msgstr "ファイル '%s' %d行目: キー '%s' はすでに %d行目に出てきました。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
+msgstr "ファイル '%s'  %d行目: 不変キー '%s' への値は無視されます。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:577
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
+msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3992
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
 msgid "first"
-msgstr "第1"
+msgstr "1日"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4005
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "fourteenth"
-msgstr "第14"
+msgstr "14日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3995
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "fourth"
-msgstr "第4"
+msgstr "4日"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:491
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "冗長なログメッセージを生成"
+msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
 msgid "image"
-msgstr "画像"
+msgstr "画像一時ファイル"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "不完全なtarヘッダブロックです"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
+msgstr "点が付いていない不正なイベントハンドラー文字列です"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "tar項目に不正な大きさが与えられています"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1103
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\81®æ\88»ã\82\8aå\80¤ã\81\8cä¸\8dæ­£ã\81§す。"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®æ\88»ã\82\8aå\80¤ã\81¯ä¸\8dæ­£ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾す。"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "不正なzipファイル"
+msgstr "不完全なzipファイルです"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1645
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1210
+#: ../src/common/intl.cpp:297
 #, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\82\92ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81« '%s' ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
-msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:4164
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "midnight"
-msgstr ""
+msgstr "0時"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4010
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "nineteenth"
-msgstr "第19"
+msgstr "19日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4000
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "ninth"
-msgstr "第9"
+msgstr "9日"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
-msgstr "DDEエラーはありませんでした。"
+msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
 msgstr "エラーなし"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
-#: ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/helpdata.cpp:642
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4163
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "noon"
-msgstr "昼"
+msgstr "正午"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
+msgid "normal"
+msgstr "通常"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165
-#: ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1158
+#: ../src/gtk/print.cpp:1263
 msgid "not implemented"
-msgstr "å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
 msgid "num"
 msgstr "数値"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cXMLã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\81ã\81¦ません"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ XML ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "メモリ不足"
+msgstr "メモリ不足"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
-msgstr "プロセスコンテキストの内容"
+msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "読み込みエラー"
+msgstr "読み取りエラー"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
+msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): CRC 不一致"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
+msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "å\86\8då\85¥å\8f¯è\83½è£½ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bå\95\8fé¡\8c。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå\88¥ã\81®å\90\8cæ\9c\9fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3993
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "second"
-msgstr "第2"
+msgstr "2日"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4008
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "seventeenth"
-msgstr "第17"
+msgstr "17日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3998
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "seventh"
-msgstr "第7"
+msgstr "7日"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
-msgstr "シフト"
+msgstr "Shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:481
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
 msgid "show this help message"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4007
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "sixteenth"
-msgstr "第16"
+msgstr "16日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3997
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "sixth"
-msgstr "第6"
+msgstr "6日"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:215
+#: ../src/common/appcmn.cpp:208
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
+msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:201
+#: ../src/common/appcmn.cpp:194
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "使用するテーマを指定してください"
+msgstr "使用するテーマを指定ください"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
+msgid "standard/circle"
+msgstr "標準/丸"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "標準/ひし形"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
+msgid "standard/square"
+msgstr "標準/四角"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "標準/三角"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
+msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
 msgid "str"
-msgstr "æ\96\87å­\97家è\86£"
+msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4001
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "tenth"
-msgstr "第10"
+msgstr "10日"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
+msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3994
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "third"
-msgstr "第3"
+msgstr "3日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4004
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "thirteenth"
-msgstr "第13"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "tiff モジュール: %s"
+msgstr "13日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3813
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3815
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者-謝辞"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4003
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "twelfth"
-msgstr "第12"
+msgstr "12日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4011
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "twentieth"
-msgstr "第20"
+msgstr "20日"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
 msgid "underlined"
-msgstr "下線付き"
+msgstr "下線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
+msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "予期しないファイルの終端です。"
+msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "不明なクラス名称: %s"
+msgstr "不明なクラス %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262
 #: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "不明なエラー"
+msgstr "想定外のエラーです"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:493
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
+msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "シークの基点が不明です"
+msgstr "未対応のシーク方法です"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "不明-%d"
+msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:450
+#: ../src/common/docview.cpp:459
 msgid "unnamed"
-msgstr "名前なし"
+msgstr "名称未指定"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1446
+#: ../src/common/docview.cpp:1482
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "名前なし%d"
+msgstr "名称未指定%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "対応していない zip 書庫です"
+msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1232
+#: ../src/common/translation.cpp:1691
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\81¨ã\81\97ã\81¦ '%s' ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° '%s' ã\82\92 '%s' ã\81\8bã\82\89å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "書き込みエラー"
+msgstr "書き出しエラー"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "wxGetTimeOfDay ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:952
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo()でmaxPageとしてnull(ゼロ)が返されました。"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
-msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr "wxRichTextFontPage"
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "スキャンの前にwxSearchEngine::LookForが呼ばれなければなりません!"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:432
-#: ../src/common/socket.cpp:486
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
+msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:1013
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "wxWidgetコントロールポインタは、データビューポインタではありません。"
+msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "wxWidgetsのコントロールが初期化されていません。"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:248
+#: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
+msgstr "wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:167
+#: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
+msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3814
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:233
-#: ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:235
+#: ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99ï¼\9a %d"
+msgstr "zlib ã\82¨ã\83©ã\83¼ %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr " UnicodeConverterを作成できません"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s は整数でなくてはなりません。"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GiB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MiB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TiB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f KiB"
+
+#~ msgid "%s message"
+#~ msgstr "%s からの通知"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s をアイコンリソースとして認識できません。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "詳細 (&A)"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "開く (&O)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "印刷 (&P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n"
+#~ "どれでもありません。"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "ビットマップリソース仕様 %s は未対応です。"
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "ダイアログ単位に変換できません: ダイアログが未知です。"
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "文字集合 '%s' から変換できません。"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "未知のコントロール '%s' に対するコンテナを見つけられません。"
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "フォントノード '%s' が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "寸法を '%s' から取得できません。"
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。"
+
+#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
+#~ msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "記号を挿入せずにダイアログを閉じます。"
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "コントロールが正しく初期化されていません。"
+
+#~ msgid "Could not find resource include file %s."
+#~ msgstr "リソースインクルードファイル %s が見つかりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "制御クラスまたは識別子 '%s' を解決できません。\n"
+#~ "0以外の整数を使うか #defineを用いてください (説明書の注意参照) 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "識別子 '%s' を解決できません。\n"
+#~ "0以外の整数を使うか #define を用いてください (説明書の注意参照) 。"
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Mutexのアンロックができませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "オーバーレイウィンドウの内容末尾にたどり着けませんでした。"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr "データビューコントロールが正しく初期化されていません。"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "セマフォー待ちの中途でエラーを検出しました"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中、必要な '*' がない場所を検出しました。"
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中、必要な '=' がない場所を検出しました。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中、必要な 'char' がない場所を検出しました。"
+
+#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+#~ msgstr "%s ダイヤルアップ接続に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "セッションマネージャへの接続に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s が見つかりません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s が見つかりません。\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XPM リソース %s が見つかりません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "クリップボードのデータを取得できませんでした。"
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' はエラー '%s' により読み取れませんでした。"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for %s"
+#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした(%s)"
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "OpenGL ウィンドウクラスを登録できませんでした。"
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "重大なエラー"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "重大なエラー:"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "リソース解析中に"
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr ""
+#~ "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されまし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
+#~ msgstr "前のHTMLページに戻る"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "次のHTMLページに進む"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "アイコンリソース %s が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
+
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "選択した記号を挿入します"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "不正な XRC リソース '%s': ルートノードが 'resource' ではありません。"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Long 型への変換には対応していません"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "XPM アイコン機能は利用できません。"
+
+#~ msgid "No fonts found in %s."
+#~ msgstr "%s にフォントがありません。"
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "XMLノード '%s' 、class='%s'に対するハンドラーがありません。"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "オプション '%s' は '=' を挟んで値の指定が必要です。"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "ヘルプウィンドウ準備中..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "プログラムを中断しました。"
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "ref=\"%s\" で参照されているノードが見つかりません。"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなくてはなりません。"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "検索"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "ファイルを選んでください"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "すべて選択"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。"
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "ファイルを保存することができませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr "ドッキングに対応しているのは wxMSW, wxMac, wxGTK だけです"
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "プレビューにはプリンターのインストールが必要です。"
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "状態:"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "文字列変換は未対応です"
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "サブクラスの元 '%s' がありませんでした。リソース '%s' はサブクラスにしま"
+#~ "せん。"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "記号"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "TIFFライブラリーエラー。"
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "TIFFライブラリーの警告。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system doesn't support date picker control, please upgrade your "
+#~ "version of comctl32.dll"
+#~ msgstr ""
+#~ "お使いのシステムは date picker コントロールに未対応です。comctl32.dll を新"
+#~ "しいものに更新してください"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "NULLホスト名の解決を試行: 試行を中止しました"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中に想定外のEOFが検出されました。"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "未知のスタイルフラグ"
+
+#~ msgid "Unkown Property %s"
+#~ msgstr "未定義の特性 %s"
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中に想定外のスタイル %s を検出しました。"
+
+#~ msgid "Version %s"
+#~ msgstr "version %s"
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "映像出力"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラーを除去しようとしました。"
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "XRC リソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません。"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "XRC リソース: '%s' からアニメーションを作成できません。"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "XRC リソース: '%s' からビットマップを作成できません。"
+
+#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+#~ msgstr "XRC リソース: 色の設定値 '%s' は不正です(特性 '%s')"
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[空]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "地域 '%s' に対するカタログファイルが見つかりません。"
+
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "エンコーディング %i"
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "同期確立"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "非同期確立"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "eof() の戻り値は不正なものになります。"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' から探します。"
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer が正しく初期化されていません"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "読み取り"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "未対応の改行子です"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "書き出し"
+
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: ReadMsgに不正なシグネチャーがありました。"
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: 未対応のイベントです。"