+#: ../src/common/docview.cpp:254
+msgid "Save as"
+msgstr "Sichern als"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:493
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Logtexte in Datei sichern"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:456
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Search direction"
+msgstr "Suchrichtung"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suchen nach:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:822
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:683
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suchen..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:498
+msgid "Sections"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1751
+msgid "Select &All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1621
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1697
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1480
+#: ../src/common/docview.cpp:1539
+msgid "Select a file"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:712
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+msgid "Setup"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+msgid "Setup..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:514
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
+msgid "Show all"
+msgstr "Alles zeigen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:408
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:983
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1005
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Slant"
+msgstr "Geneigt"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:324
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:365
+#: ../src/common/docview.cpp:378
+#: ../src/common/docview.cpp:1499
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:331
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:744
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1191
+#: ../src/common/docview.cpp:1519
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:610
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Teletype"
+msgstr "Schreibmaschine"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1622
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:676
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
+"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
+"falls er nicht ersetzt werden kann."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
+"Soll es erstellt werden ?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1882
+#, c-format
+msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1892
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:914
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:856
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:835
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:402
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:560
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
+"Standarddrucker einrichten."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1232
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen ('thread local storage'). "
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1611
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1220
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert werden ( 'thread local storage' )"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1119
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Horizontal anordnen"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Vertikal anordnen"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:203
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip des Tages"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:141
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+msgid "To:"
+msgstr "Bis:"
+
+# blured ??
+#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Oberer Rand (mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:415
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:799
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2203
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582
+#: ../src/common/cmdline.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Unbekannte Option '%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:733
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:248
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:274
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Ungenanntes Kommando"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:274
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:926
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Verwendung: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Verifizierungs Konflikt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:909
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1698
+msgid "Views"
+msgstr "Darstellung"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"