]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
Changes needed to help builder.py be more generic and working well with other modules
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index a461c513c4bef55f1e74ad826f333e4caff385b4..159f8ac52e164b94ed1945469854cf6608c6402a 100644 (file)
@@ -1,24 +1,22 @@
-# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
-#
-# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
-"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_US\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 msgid ""
@@ -26,7 +24,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
@@ -35,7 +33,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+msgstr "              謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
@@ -45,7 +43,7 @@ msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr " (於模組 \"%s\")"
+msgstr "(在模組中:\"%s\")"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid " - "
@@ -57,15 +55,15 @@ msgstr "預覽"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
-msgstr " 粗體"
+msgstr "粗體"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
-msgstr " 斜體"
+msgstr "斜體"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
-msgstr " 細體"
+msgstr "細體"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -136,7 +134,7 @@ msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
@@ -174,7 +172,7 @@ msgstr "遞增(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "å\90\91å¾\8c(&B)"
+msgstr "å\9b\9eå\82³(&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "段落之前(&B):"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "背景顏色(&B):"
+msgstr "背景顏色(&B)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
@@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "項目符號樣式(&B):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&CD-Rom"
-msgstr "CD 光碟(&C)"
+msgstr "唯讀光碟(&C)"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
@@ -224,7 +222,7 @@ msgstr "取消(&C)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "梯狀排列(&C)"
+msgstr "層疊排列(&C)"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
 msgid "&Cell"
@@ -246,11 +244,11 @@ msgstr "關閉(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Color"
-msgstr "顏色(&C)"
+msgstr "顏色(&C)"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Colour:"
-msgstr "顏色(&C):"
+msgstr "顏色(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Convert"
@@ -263,7 +261,7 @@ msgstr "複製(&C)"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "複製 URL(&C)"
+msgstr "複製網址(&C)"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
@@ -271,7 +269,7 @@ msgstr "自訂(&C)..."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "除錯報告預覽(&D):"
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
@@ -281,7 +279,7 @@ msgstr "刪除(&D)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "刪除樣式(&D)..."
+msgstr "刪除樣式(&D)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "編輯(&E)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "編輯樣式(&E)..."
+msgstr "編輯樣式(&E)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -321,7 +319,7 @@ msgstr "完成(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&First"
-msgstr "最前(&F)"
+msgstr "第一(&F)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
 msgid "&Floating mode:"
@@ -337,7 +335,7 @@ msgstr "字型(&F)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族(&F)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -346,7 +344,7 @@ msgstr "層級字型(&F)..."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 msgid "&Font:"
-msgstr "字型(&F):"
+msgstr "字型(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
@@ -354,7 +352,7 @@ msgstr "向前(&F)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 msgid "&From:"
-msgstr "從(&F):"
+msgstr "從(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -368,7 +366,7 @@ msgstr "高度(&H):"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "求助(&H)"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 msgid "&Hide details"
@@ -416,7 +414,7 @@ msgstr "最後(&L)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
+msgstr "左(&L)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
@@ -425,7 +423,7 @@ msgstr "左(&L)"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+msgstr "左側(&L):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
@@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "下一個(&N)"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "下一步(&N) >"
+msgstr "下一個(&N) 》"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -466,11 +464,11 @@ msgstr "下個段落(&N)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧(&N)"
+msgstr "下一祕訣(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "下一個樣式(&N):"
+msgstr "下一樣式(&N):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&No"
@@ -478,7 +476,7 @@ msgstr "否(&N)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "注意(&N):"
+msgstr "注意(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "確認(&O)"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "開啟(&O)..."
+msgstr "開啟(&O)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -513,7 +511,7 @@ msgstr "圖片(&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字點大小(&P):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -538,12 +536,12 @@ msgstr "上個段落(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "列印(&P)..."
+msgstr "列印(&P)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "屬性(&P)"
+msgstr "性質(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
@@ -557,7 +555,7 @@ msgstr "重做(&R)"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "重做(&R) "
+msgstr "重做(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "&Rename Style..."
@@ -565,7 +563,7 @@ msgstr "重新命名樣式(&R)..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "取代(&R)"
+msgstr "置換(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
 msgid "&Restart numbering"
@@ -578,7 +576,7 @@ msgstr "回存(&R)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
+msgstr "右(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "右(&R)"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+msgstr "右側(&R):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -603,7 +601,7 @@ msgstr "看細節(&S)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç§\98訣(&S)"
+msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç¥\95訣(&S)"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "&Size"
@@ -611,7 +609,7 @@ msgstr "大小(&S)"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+msgstr "大小(&S)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
@@ -636,11 +634,11 @@ msgstr "刪除線(&S)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 msgid "&Styles:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -649,7 +647,7 @@ msgstr "子集合(&S):"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "符號(&S):"
+msgstr "樣式(&S):"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
 msgid "&Table"
@@ -672,7 +670,7 @@ msgstr "底線(&U)"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "åº\95ç·\9a(&U):"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a(&U)ï¼\9a"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
@@ -698,11 +696,11 @@ msgstr "垂直對齊(&V):"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 msgid "&View..."
-msgstr "檢視(&V)..."
+msgstr "檢視(&V)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "粗細(&W):"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 msgid "&Width:"
@@ -726,13 +724,13 @@ msgstr "'"
 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
+msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 無效"
+msgstr "'%s' 是無效的"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
@@ -742,7 +740,7 @@ msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç·¨ç\9b®檔。"
+msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç\99»é\8c\84檔。"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
@@ -752,27 +750,27 @@ msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應數值。"
+msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' 應只含有數字。"
+msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -790,7 +788,7 @@ msgstr "(無)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "(正常字型)"
+msgstr "(正常文字)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
@@ -962,49 +960,49 @@ msgstr ": 檔案不存在!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字元集"
+msgstr ": 不明的字集"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
+msgstr ": 不明的編碼"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "<上一步(&B)"
+msgstr "《 返回(&B)"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<任意的 Decorative>"
+msgstr "<任何修飾字體>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<任意的 Modern>"
+msgstr "<任何現代字體>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<任意的 Roman>"
+msgstr "<任何羅馬字體>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<任意的 Script>"
+msgstr "<任何手寫字體>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<任意 Swiss>"
+msgstr "<任何瑞士字體>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<任意的 Teletype>"
+msgstr "<任何打字字體>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 msgid "<Any>"
-msgstr "<任意的>"
+msgstr "<任何字體>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
@@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
@@ -1041,11 +1039,11 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "產生了一份除錯報告位於目錄\n"
+msgstr "產生了一份除錯報告位於目錄\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
@@ -1191,11 +1189,11 @@ msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "加入風格 utxt 失敗"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
@@ -1236,7 +1234,7 @@ msgstr "所有樣式"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
 msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "字母順序模式"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
@@ -1257,17 +1255,16 @@ msgstr "且包含以下檔案:\n"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
+msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
-#, fuzzy
 msgid "Application"
-msgstr "選取項目"
+msgstr "應用程式"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1364,7 +1361,7 @@ msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1409,7 +1406,7 @@ msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1444,11 +1441,11 @@ msgstr "底端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "下外邊距 (公釐):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
 msgid "Box Properties"
-msgstr "文字方塊屬性"
+msgstr "文字方塊性質"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 msgid "Box styles"
@@ -1481,7 +1478,7 @@ msgstr "清除(&L)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "顏色(&O):"
+msgstr "顏色(&O)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -1501,7 +1498,7 @@ msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封114 x 229 公釐"
+msgstr "C65 信封114 x 229 公釐"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1517,7 +1514,7 @@ msgstr "CD 光碟"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM è\99\95ç\90\86å\87½式目前只支援本機檔案!"
+msgstr "CHM è\99\95ç\90\86常式目前只支援本機檔案!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1537,7 +1534,7 @@ msgstr "無法回復(&U)"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
@@ -1614,12 +1611,12 @@ msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
 
 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
 #, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
@@ -1629,11 +1626,11 @@ msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "無法讀取解壓資料流%s"
+msgstr "無法讀取解壓資料流%s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有預期的結尾。"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有預期的結尾。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
@@ -1649,7 +1646,7 @@ msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 #: ../src/common/image.cpp:2284
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸­ï¼\9aæ\9cªç\9f¥的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸­ï¼\9aä¸\8dæ\98\8e的附檔名。"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
 msgid "Can't save log contents to file."
@@ -1672,7 +1669,7 @@ msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "無法寫入壓縮資料流%s"
+msgstr "無法寫入壓縮資料流%s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
@@ -1709,9 +1706,9 @@ msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
+msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
@@ -1736,7 +1733,7 @@ msgstr "無法初始化 OLE"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "無法初始化 socket"
+msgstr "無法初始化通訊端"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
@@ -1766,7 +1763,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
+msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
@@ -1834,11 +1831,11 @@ msgstr "區分大小寫"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "已分類模式"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性"
+msgstr "儲存格性質"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1867,7 +1864,7 @@ msgstr "置中對齊"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
-msgstr "置中文字。 "
+msgstr "置中對齊文字。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
 msgid "Centred"
@@ -1876,7 +1873,7 @@ msgstr "中間"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "選擇(&O)..."
+msgstr "選擇(&O)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
 msgid "Change List Style"
@@ -1887,9 +1884,8 @@ msgid "Change Object Style"
 msgstr "變更物件樣式"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
-#, fuzzy
 msgid "Change Properties"
-msgstr "儲存格屬性"
+msgstr "變更性質"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
 msgid "Change Style"
@@ -1898,7 +1894,7 @@ msgstr "變更樣式"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "為了避免覆寫存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
+msgstr "為了避免覆寫存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 msgid "Character styles"
@@ -1968,7 +1964,7 @@ msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "選擇目錄:"
+msgstr "選擇目錄"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 msgid "Choose a file"
@@ -1986,7 +1982,7 @@ msgstr "選擇字型"
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
@@ -2018,20 +2014,20 @@ msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "點擊取消字型變更。"
+msgstr "點擊取消字型變更。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "點擊取消字型選擇。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "點擊變更字型顏色。"
+msgstr "點擊變更字型顏色。"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
@@ -2046,7 +2042,7 @@ msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "點擊以關閉此視窗。"
+msgstr "點擊關閉視窗"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 msgid "Click to confirm changes to the font."
@@ -2055,13 +2051,12 @@ msgstr "點擊以確認字型變更。"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "點擊確認字型選擇。"
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "點擊以新增清單樣式。"
+msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
@@ -2081,7 +2076,7 @@ msgstr "點擊以新增段落樣式。"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "點擊以建立新的定位點。"
+msgstr "點擊以新增定位點。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
@@ -2139,11 +2134,11 @@ msgstr "顏色"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
+msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "Colour:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
@@ -2167,9 +2162,7 @@ msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
@@ -2178,14 +2171,12 @@ msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
-msgid ""
-"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
-"Manager."
-msgstr ""
+msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
+msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2206,7 +2197,7 @@ msgstr "確認登錄變更"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "連線中"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2236,7 +2227,7 @@ msgstr "複製"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "複製選取項目"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
@@ -2280,7 +2271,7 @@ msgstr "無法取得項目。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "無法取得屬性旗標。"
+msgstr "'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
@@ -2297,7 +2288,7 @@ msgstr "無法移除欄位。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "無法取得項目數量"
+msgstr "'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
@@ -2308,9 +2299,8 @@ msgid "Could not set column width."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
-#, fuzzy
 msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "無法取得工作目錄"
+msgstr "無法設定目前工作目錄"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
@@ -2330,7 +2320,7 @@ msgstr "無法設定最小寬度。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "無法設定屬性旗標。"
+msgstr "無法設定性質旗標。"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
@@ -2339,7 +2329,7 @@ msgstr "無法啟動文件預覽。"
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法開始列印。"
+msgstr "無法啟動列印。"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
 msgid "Could not transfer data to window"
@@ -2353,7 +2343,7 @@ msgstr "無法鎖定 mutex。"
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2390,7 +2380,7 @@ msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å½±å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å\9c\96å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88æ\90\8d壞或是沒有足夠記憶體。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
@@ -2419,7 +2409,7 @@ msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å½±像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å\9c\96像。"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:715
 msgid "Couldn't terminate thread"
@@ -2465,7 +2455,7 @@ msgstr "剪下"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "剪下所選"
+msgstr "剪下選取項目"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2497,19 +2487,19 @@ msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
@@ -2525,7 +2515,7 @@ msgstr "DOWN"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "虛線"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
@@ -2546,11 +2536,11 @@ msgstr "無法建立除錯報告。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "除錯報告產生失敗。"
+msgstr "無法產生除錯報告。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "修飾"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
@@ -2558,7 +2548,7 @@ msgstr "預設的編碼"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "預設字型"
+msgstr "預設字型"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
@@ -2588,12 +2578,12 @@ msgstr "刪除項目"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "刪除所選"
+msgstr "刪除選取項目"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "刪除樣式 %s ?"
+msgstr "刪除樣式 %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
@@ -2602,8 +2592,9 @@ msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
+# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Descending"
@@ -2622,14 +2613,12 @@ msgid "Developers"
 msgstr "開發者"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "您知道嗎"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2648,7 +2637,7 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤ç\9b®é\8c\84 '%s'"
+msgstr "ç\9b®é\8c\84 '%s' ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
@@ -2660,12 +2649,10 @@ msgstr "目錄不存在。"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:457
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
@@ -2674,27 +2661,26 @@ msgstr "顯示選項對話方塊"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
+"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
 "目前的值是\n"
 "%s,\n"
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
+msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2718,11 +2704,11 @@ msgstr "完成。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 msgid "Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "點線"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "雙線"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2739,7 +2725,7 @@ msgstr "下"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
 msgid "Drag"
-msgstr ""
+msgstr "拖曳"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
@@ -2786,21 +2772,18 @@ msgstr "啟用高度值。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
-#, fuzzy
 msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "啟用寬度值。"
+msgstr "啟用最大寬度值。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
-#, fuzzy
 msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr "啟用高度值。"
+msgstr "啟用最小高度值。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "啟用寬度值。"
+msgstr "啟用最小寬度值。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
@@ -2823,9 +2806,8 @@ msgid "Enables a background colour."
 msgstr "啟用背景顏色。"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
-#, fuzzy
 msgid "Enter a box style name"
-msgstr "輸å\85¥æ\96°ç\9a\84樣式名稱"
+msgstr "輸å\85¥æ\96\87å­\97æ\96¹å¡\8a樣式名稱"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 msgid "Enter a character style name"
@@ -2858,8 +2840,7 @@ msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
 
 #: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr "環境變數擴充失敗:  '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -2876,9 +2857,8 @@ msgid "Error closing epoll descriptor"
 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "建立目錄錯誤"
+msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
@@ -2886,7 +2866,7 @@ msgstr "建立目錄錯誤"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "è®\80å\8f\96å½±å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82 "
+msgstr "è®\80å\8f\96å\9c\96å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 #, c-format
@@ -2918,9 +2898,8 @@ msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "事件佇列溢位"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
+msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -2942,13 +2921,12 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "延伸的 Unix 日頁碼 (EUC-JP)"
+msgstr "延伸的 Unix 日頁碼 (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
@@ -2960,9 +2938,8 @@ msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr "字體名稱"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
@@ -2976,7 +2953,7 @@ msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
+msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
@@ -3010,9 +2987,9 @@ msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
@@ -3068,9 +3045,9 @@ msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
@@ -3110,9 +3087,8 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bç\8b\80æ\85\8bå\88\97ã\80\82"
+msgstr "建ç«\8bäº\8b件迴å\9c\88æ\89\80ç\94¨ç\9a\84å\96\9aé\86\92管ç·\9aæ\99\82失æ\95\97ã\80\82"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
@@ -3143,17 +3119,17 @@ msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
+msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\90\9cå°\8bè\88\87æ­£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å­\97串ï¼\9a%s"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è\88\87æ­£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å­\97串"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
@@ -3161,9 +3137,9 @@ msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
@@ -3179,7 +3155,7 @@ msgstr "無法取得工作目錄"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
+msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -3190,9 +3166,9 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "無法終止撥號連線:%s"
+msgstr "無法初始撥號連線:%s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
 msgid "Failed to insert text in the control."
@@ -3208,9 +3184,7 @@ msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
@@ -3221,12 +3195,12 @@ msgstr "無法刪除程序 %d"
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å½±å\83\8f %%d (è\87ªæª\94æ¡\88 '%s')。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å\9c\96å\83\8f %%d è\87ªæª\94æ¡\88 '%s' 。"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
 #, c-format
@@ -3236,7 +3210,7 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
@@ -3255,7 +3229,7 @@ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
+msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
@@ -3274,7 +3248,7 @@ msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:205
 #, c-format
@@ -3296,15 +3270,16 @@ msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
 
+# c-format
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1067
 msgid "Failed to open temporary file."
@@ -3317,7 +3292,7 @@ msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "無法解析複數形:'%s'"
+msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
@@ -3325,26 +3300,24 @@ msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
+msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "讀取設定選項失敗。"
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
+msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
@@ -3367,7 +3340,7 @@ msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "無法除除錯報告檔案 \"%s\""
+msgstr "無法除除錯報告檔案 \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
@@ -3386,9 +3359,7 @@ msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
@@ -3452,24 +3423,24 @@ msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å½±像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å\9c\96像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
@@ -3506,7 +3477,7 @@ msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
+msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
@@ -3520,12 +3491,11 @@ msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
-msgstr "False"
+msgstr ""
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
@@ -3556,14 +3526,14 @@ msgstr ""
 "是否覆寫?"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "ç\9b®é\8c\84 '%s' ç\84¡æ³\95建ç«\8b"
+msgstr "ç\84¡æ³\95移é\99¤æª\94æ¡\88ã\80\8e%sã\80\8f"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
 msgid "File couldn't be loaded."
@@ -3613,11 +3583,11 @@ msgstr "第一頁"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "å\9bºå®\9a字型︰"
+msgstr "å®\9a寬字型︰"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "å\9bºå®\9a大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
+msgstr "å®\9a寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
 msgid "Floating"
@@ -3634,11 +3604,11 @@ msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型 "
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "字型粗細(&W):"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Font size:"
@@ -3646,11 +3616,11 @@ msgstr "字型大小:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "字型樣式(&Y):"
+msgstr "字型樣式(&Y)"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Font:"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3680,7 +3650,7 @@ msgstr "從:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
+msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3688,7 +3658,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -3696,21 +3666,19 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
-msgid ""
-"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
-"please install GTK+ 2.12 or later."
-msgstr ""
+msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 布景主題"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "普通PostScript"
+msgstr "普通 PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3718,7 +3686,7 @@ msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德國準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
@@ -3762,7 +3730,7 @@ msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "溝槽"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
@@ -3783,11 +3751,11 @@ msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3830,7 +3798,7 @@ msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
+msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -3838,9 +3806,9 @@ msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hide %s"
-msgstr "隱藏"
+msgstr "隱藏 %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
 msgid "Hide Others"
@@ -3852,11 +3820,11 @@ msgstr "隱藏這個通知訊息"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "家目錄"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Home目錄"
+msgstr "目錄"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
@@ -3872,15 +3840,15 @@ msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: å¯«å\85¥å½±像檔時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: å¯«å\85¥å\9c\96像檔時發生錯誤!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太高。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太寬。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
@@ -3892,7 +3860,7 @@ msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -3900,7 +3868,7 @@ msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -3919,10 +3887,8 @@ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid ""
-"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
-"narrow."
-msgstr ""
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
@@ -3934,12 +3900,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
+"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
 
@@ -3950,7 +3915,7 @@ msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
+msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
@@ -3983,12 +3948,8 @@ msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "影像不是型態 %s。"
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
-"riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
@@ -4007,12 +3968,12 @@ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
 msgid "Incorrect number of arguments."
@@ -4040,7 +4001,7 @@ msgstr "資訊"
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
@@ -4068,9 +4029,8 @@ msgid "Inserts a page break before the paragraph."
 msgstr "在段落後插入換頁符號"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "縮排"
+msgstr "內縮"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4079,11 +4039,11 @@ msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å½±像索引。"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å\9c\96像索引。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "無效的資料檢視項目"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
@@ -4102,7 +4062,7 @@ msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "無效的訊息編目檔。"
+msgstr "無效的訊息分類。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4137,7 +4097,7 @@ msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±像。"
+msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96像。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4312,7 +4272,7 @@ msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "距(&I):"
+msgstr "距(&I):"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
@@ -4334,7 +4294,7 @@ msgstr "最後一頁"
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
@@ -4353,11 +4313,11 @@ msgstr "左"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "左(第一)(&F):"
+msgstr "左(第一)(&F):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左外邊距 (公釐):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4413,11 +4373,11 @@ msgstr "細體"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "距:"
+msgstr "距:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
@@ -4484,11 +4444,8 @@ msgid "MENU"
 msgstr "MENU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4520,11 +4477,11 @@ msgstr "MacCentralEurRoman"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacChineseSimp"
-msgstr "MacChineseSimp"
+msgstr "Mac 簡化字漢語"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "MacChineseTrad"
-msgstr "MacChineseTrad"
+msgstr "Mac 傳統字漢語"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacCroatian"
@@ -4655,9 +4612,8 @@ msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "選取項目"
+msgstr "選取項目"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4669,14 +4625,12 @@ msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Max height:"
-msgstr "高度(&H):"
+msgstr "最大高度:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "Max width:"
-msgstr "置換:"
+msgstr "最大寬度:"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
@@ -4693,24 +4647,23 @@ msgstr "訊息"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
+msgstr "金屬布景主題"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
-msgstr "找不到方法或屬性。"
+msgstr "找不到方法或性質。"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Min height:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "最小高度:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
 msgid "Min width:"
-msgstr ""
+msgstr "最小寬度:"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4718,7 +4671,7 @@ msgstr "缺少所需的參數。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "現代"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
@@ -4735,7 +4688,7 @@ msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
@@ -4757,7 +4710,7 @@ msgstr "將物件移至上個段落。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
 msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性(多個)"
+msgstr "儲存格性質(多個)"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "NUM_LOCK"
@@ -4776,9 +4729,8 @@ msgid "New"
 msgstr "新增"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "New &Box Style..."
-msgstr "æ\96°å¢\9eæ¸\85å\96®æ¨£å¼\8f(&L)..."
+msgstr "æ\96°å¢\9eæ\96\87å­\97æ\96¹å¡\8a樣å¼\8f(&B)â\80¦"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &Character Style..."
@@ -4833,28 +4785,28 @@ msgstr "否"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å\8b\95ç\95«è\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
-msgstr "沒有存在任何欄位。"
+msgstr "存在任何欄位。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位位置。"
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
@@ -4865,8 +4817,7 @@ msgstr "找不到任何項目。"
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
@@ -4885,22 +4836,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\8b\95ç\95«é¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2392
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
 #: ../src/common/image.cpp:2564
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
 msgid "No matching page found yet"
@@ -4929,7 +4880,7 @@ msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
@@ -4948,7 +4899,7 @@ msgstr "正常"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
+msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Normal font:"
@@ -4993,11 +4944,11 @@ msgstr "確認"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 msgid "Object Properties"
-msgstr "物件屬性"
+msgstr "物件性質"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5035,9 +4986,9 @@ msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "選項『%s』無法被打消"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
@@ -5068,11 +5019,11 @@ msgstr "輪廓"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "外貼"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
 msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "PAGEDOWN"
@@ -5092,11 +5043,11 @@ msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
+msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -5104,7 +5055,7 @@ msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
@@ -5282,7 +5233,7 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
+msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
@@ -5291,20 +5242,20 @@ msgstr "貼上"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "貼上所選"
+msgstr "貼上選取項目"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "週期(&O)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "權限"
+msgstr "允許"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "圖片屬性"
+msgstr "圖片性質"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
@@ -5339,16 +5290,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字點大小"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
@@ -5357,7 +5307,7 @@ msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
@@ -5365,16 +5315,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定式樣的指標。"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "問題"
+msgstr "位置"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
@@ -5395,7 +5344,7 @@ msgstr "預覽..."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
 msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgstr "預覽"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
@@ -5471,7 +5420,7 @@ msgstr "印表機選項:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "印表機"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
@@ -5479,11 +5428,11 @@ msgstr "印表機:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
-msgstr "列印中 "
+msgstr "列印"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在列印 "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
@@ -5492,22 +5441,20 @@ msgstr "列印時發生錯誤"
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在列印第 %d 頁"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "列印中"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2047
-#, fuzzy
 msgid "Printout"
 msgstr "列印"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
@@ -5516,15 +5463,15 @@ msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 msgid "Property"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 msgid "Property Error"
-msgstr "屬性錯誤"
+msgstr "性質錯誤"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5539,13 +5486,13 @@ msgid "Quit"
 msgstr "離開"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Quit %s"
-msgstr "離開"
+msgstr "離開 %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
-msgstr "離開程式"
+msgstr "離開這個程式"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5556,9 +5503,8 @@ msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
-#, fuzzy
 msgid "RawCtrl+"
-msgstr "Ctrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
@@ -5627,11 +5573,11 @@ msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
+msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "渲æ\9f\93失敗。"
+msgstr "潤ç®\97失敗。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
 msgid "Renumber List"
@@ -5639,19 +5585,19 @@ msgstr "重新編號清單"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "取代(&L)"
+msgstr "替換(&L)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
-msgstr "取代"
+msgstr "置換"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&A)"
+msgstr "置換所有(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "取代所選"
+msgstr "置換選擇項目"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5664,7 +5610,7 @@ msgstr "所需的資訊項目空白。"
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
+msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5672,17 +5618,17 @@ msgstr "還原為上次儲存的檔案"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 msgid "Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "背脊"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
 msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右外邊距 (公釐):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5693,7 +5639,7 @@ msgstr "文字向右對齊。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "羅馬"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
@@ -5739,7 +5685,7 @@ msgstr "儲存檔案 %s "
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Save &As..."
-msgstr "另存為(&A)..."
+msgstr "另存為(&A)"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
@@ -5751,7 +5697,7 @@ msgstr "另存為 "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
-msgstr "å\84²å­\98ç\95前文件"
+msgstr "å\84²å­\98ç\9b®前文件"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5763,7 +5709,7 @@ msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "手寫"
 
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
@@ -5771,10 +5717,8 @@ msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
-"above"
-msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5790,7 +5734,7 @@ msgstr "搜尋所有的書籍"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -5821,7 +5765,7 @@ msgstr "選擇文件範本"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1932
 msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
+msgstr "選擇文件檢視"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -5866,7 +5810,7 @@ msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
@@ -5923,7 +5867,7 @@ msgstr "預覽項目符號設定。"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "é \90覽å­\97å\9e\8b設å®\9a。"
+msgstr "顯示å­\97å\9e\8b設å®\9aé \90覽。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 msgid "Shows a preview of the font."
@@ -5940,12 +5884,12 @@ msgstr "顯示字型預覽。"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "簡單的單色布景主題"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "單一"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
@@ -5954,7 +5898,7 @@ msgstr "大小"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
@@ -5967,7 +5911,7 @@ msgstr "傾斜"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "單色"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1754
 msgid "Sorry, could not open this file."
@@ -5987,7 +5931,7 @@ msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
+msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
@@ -6042,7 +5986,7 @@ msgstr "樣式組織器"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Style:"
-msgstr "樣式:"
+msgstr "樣式"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "Subscrip&t"
@@ -6050,7 +5994,7 @@ msgstr "下標(&T)"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "ä¸\8aæ¨\99(&R)"
+msgstr "ä¸\8bæ¨\99"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -6062,7 +6006,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "瑞士"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6081,23 +6025,23 @@ msgstr "TAB"
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF無法配置記憶體。"
+msgstr "TIFF無法配置記憶體。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6105,7 +6049,7 @@ msgstr "TIFF:影像大小過大。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
 msgid "Table Properties"
-msgstr "表格屬性"
+msgstr "表格性質"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6121,7 +6065,7 @@ msgstr "定位點"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "電傳打字機"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1859
 msgid "Templates"
@@ -6193,7 +6137,7 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
@@ -6218,13 +6162,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
-"truncated if printed.\n"
-"\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n\n"
 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
-"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
-"\n"
+"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n\n"
 "無論如何您都要列印此份文件?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1178
@@ -6241,7 +6182,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "首縮排。"
+msgstr "首縮排。"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6267,15 +6208,15 @@ msgstr "字點大小。"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 msgid "The font size in points."
-msgstr "字型大小,單位為點數。"
+msgstr "字型大小以點計。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "字型風格。"
+msgstr "字型樣式。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "字粗細。"
+msgstr "字粗細。"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1439
 #, c-format
@@ -6304,7 +6245,7 @@ msgstr "左內邊距。"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "距。"
+msgstr "距。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
@@ -6322,27 +6263,23 @@ msgstr "物件高度。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "The object maximum height."
-msgstr "物件高度。"
+msgstr "物件最大高度。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
-#, fuzzy
 msgid "The object maximum width."
-msgstr "物件寬度。"
+msgstr "物件最大寬度。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "The object minimum width."
-msgstr "物件寬度。"
+msgstr "物件最小寬度。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
-#, fuzzy
 msgid "The object minmum height."
-msgstr "物件高度。"
+msgstr "物件最小高度。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
@@ -6355,15 +6292,14 @@ msgid "The outline level."
 msgstr "大綱層級。"
 
 #: ../src/common/log.cpp:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "å\85\88å\89\8dç\9a\84訊息重複了 %lu 次。"
+msgstr[0] "å\89\8dä¸\80å\80\8b訊息重複了 %lu 次。"
 
 #: ../src/common/log.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "å\85\88å\89\8dç\9a\84è¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86 %lu 次。"
+msgstr "å\89\8dä¸\80å\80\8bè¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86ä¸\80次。"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
 msgid "The print dialog returned an error."
@@ -6376,8 +6312,7 @@ msgstr "顯示的範圍。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
@@ -6431,7 +6366,7 @@ msgstr "此樣式的基底樣式。"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "The style preview."
-msgstr "預覽該樣式。"
+msgstr "樣式預覽。"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6440,11 +6375,11 @@ msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 msgid "The tab position."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 msgid "The tab positions."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
 msgid "The text couldn't be saved."
@@ -6467,10 +6402,8 @@ msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:%s)。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
@@ -6486,14 +6419,11 @@ msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid ""
-"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
-"when it is printed."
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2517
@@ -6503,34 +6433,26 @@ msgstr "這不是 %s。"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
 msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr ""
+msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
 
 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
-msgid ""
-"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
-"with GTK+ 2.12 or newer."
-msgstr ""
+msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
-"storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
@@ -6539,15 +6461,15 @@ msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平列(&H)"
+msgstr "水平列(&H)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直列(&V)"
+msgstr "垂直列(&V)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
+msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6555,11 +6477,11 @@ msgstr "計時器建立失敗。"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç§\98訣"
+msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç¥\95訣"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç§\98訣!"
+msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç¥\95訣!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6575,7 +6497,7 @@ msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸­ï¼\8cå½±å\83\8få\8f¯è\83½æ\9c\83有點模糊。"
+msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸­ï¼\8cå\9c\96å\83\8få\8f¯è\83½有點模糊。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
@@ -6585,7 +6507,7 @@ msgstr "頂端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上外邊距 (公釐):"
+msgstr "頂邊距(公釐):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6634,10 +6556,8 @@ msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
-msgid ""
-"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
@@ -6653,25 +6573,23 @@ msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 inotify 監看"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 kqueue 監看"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 inotify 實體"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, c-format
@@ -6679,41 +6597,37 @@ msgid "Unable to close path '%s'"
 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "無法建立游標。"
+msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 inotify 實體"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 kqueue 實體"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "無法移出佇列完成封包"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:438
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
@@ -6773,7 +6687,7 @@ msgstr "底線"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
@@ -6795,50 +6709,49 @@ msgstr "意外參數 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Unindent"
@@ -6886,27 +6799,23 @@ msgstr "左內邊距單位。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
-#, fuzzy
 msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "物件高度單位。"
+msgstr "最大物件高度的單位。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
-#, fuzzy
 msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "物件寬度單位。"
+msgstr "最大物件寬度的單位。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#, fuzzy
 msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "物件高度單位。"
+msgstr "最小物件高度的單位。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "物件寬度單位。"
+msgstr "最小物件寬度的單位。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
@@ -6965,16 +6874,16 @@ msgstr "上內邊距單位。"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, c-format
@@ -6984,7 +6893,7 @@ msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "未知的屬性 %s "
+msgstr "不明的性質 %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
@@ -6993,7 +6902,7 @@ msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "未知的資料格式。"
+msgstr "不明的資料格式"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
@@ -7002,7 +6911,7 @@ msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgstr "不明的編碼 (%d)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, c-format
@@ -7020,16 +6929,16 @@ msgstr "未知的影像資料格式。"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
+msgstr "不明的長選項 '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "不明的名稱或具名引數。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "不明的選項 '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -7052,7 +6961,7 @@ msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7082,7 +6991,7 @@ msgstr "使用當前的對齊設定。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
@@ -7095,12 +7004,12 @@ msgstr "值"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr "值必須大於等於 %s。"
+msgstr "值必須大於等於 %s。"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or less."
-msgstr "值必須小於等於 %s。"
+msgstr "值必須小於等於 %s。"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, c-format
@@ -7109,7 +7018,7 @@ msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
-msgstr "版本 "
+msgstr "版本"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7130,7 +7039,7 @@ msgstr "按清單檢視檔案"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1933
 msgid "Views"
-msgstr "視界"
+msgstr "檢視"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7154,9 +7063,8 @@ msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "字型粗細(&W)"
+msgstr "粗細"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -7164,7 +7072,7 @@ msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西æ­\90è\88\87æ­\90æ´² (ISO-8859-15)"
+msgstr "西æ­\90èª\9eç³»é\99\84æ­\90å\85\83 (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
@@ -7180,11 +7088,11 @@ msgstr "只限完整的字"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32 布景主題"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 msgid "Windows 2000"
@@ -7217,11 +7125,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows 阿拉伯 (CP 1256)"
+msgstr "Windows 阿拉伯 (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows 波羅的海 (CP 1257)"
+msgstr "Windows 波羅的海 (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
@@ -7234,31 +7142,31 @@ msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
+msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
+msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows 斯拉夫 (CP 1251)"
+msgstr "Windows 斯拉夫 (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows 希臘 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 希臘 (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows 希伯來 (CP 1255)"
+msgstr "Windows 希伯來 (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows 日 (CP 932) 或 Shift-JIS"
+msgstr "Windows 日 (CP 932) 或 Shift-JIS"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows 韓 (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓 (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
@@ -7283,11 +7191,11 @@ msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows 泰 (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰 (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows 土耳其 (CP 1254)"
+msgstr "Windows 土耳其 (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 msgid "Windows Vista"
@@ -7303,11 +7211,11 @@ msgstr "Windows XP"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫 (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫 (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
@@ -7321,12 +7229,12 @@ msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM:異常的像素資料!"
+msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
+msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7335,7 +7243,7 @@ msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
+msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7344,7 +7252,7 @@ msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM:影像資料於第 %d 被截斷!"
+msgstr "XPM:影像資料於第 %d 被截斷!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
@@ -7396,8 +7304,7 @@ msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -7407,7 +7314,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立話失敗。"
+msgstr "用戶端嘗試建立話失敗。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
@@ -7419,23 +7326,23 @@ msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
@@ -7443,13 +7350,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
+"啟動伺服器端交涉的對話\n"
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "交涉失敗。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7463,13 +7370,13 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
+"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
+"試圖執行伺服器的交涉。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+msgstr "å\85§é\83¨å\91¼å\8f« PostMessage å\87½å¼\8f失æ\95\97ã\80\82"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -7481,13 +7388,13 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
+"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
+msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
@@ -7496,7 +7403,7 @@ msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "å\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸è\87³å\87½å¼\8f庫中ç\9a\84å\87½å¼\8f"
+msgstr "å\90«å¼\8få\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -7504,7 +7411,7 @@ msgstr "錯誤的簽名"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
+msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
@@ -7606,11 +7513,11 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
 
 #: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
@@ -7644,11 +7551,11 @@ msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "檢查碼錯誤"
+msgstr "總和檢查碼錯誤"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7706,7 +7613,7 @@ msgstr "預設值"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "雙倍"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
@@ -7748,12 +7655,12 @@ msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "讀取 zip 本地頭時發生錯誤"
+msgstr "讀取 zip 本地頭時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
@@ -7820,7 +7727,7 @@ msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 msgid "image"
-msgstr "圖"
+msgstr "圖"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
@@ -7828,7 +7735,7 @@ msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ä¸\8d正確ç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86å\87½å¼\8få­\97串ï¼\8c缺å°\91å\8d\8aå½¢å\8f¥點"
+msgstr "ä¸\8d正確ç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86常å¼\8få­\97串ï¼\8c缺å°\91å°\8f點"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -7840,7 +7747,7 @@ msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息傳回無效的值"
+msgstr "訊息傳回無效的值"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
@@ -7857,7 +7764,7 @@ msgstr "細體"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "無法設定區為 '%s'。"
+msgstr "無法設定區為 '%s'。"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
 msgid "midnight"
@@ -7894,7 +7801,7 @@ msgstr "中午"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 msgid "normal"
-msgstr "一般"
+msgstr "正常"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
 msgid "not implemented"
@@ -7910,7 +7817,7 @@ msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "記憶體不足"
+msgstr "記憶體不足"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
@@ -7998,9 +7905,8 @@ msgid "px"
 msgstr "像素"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
-#, fuzzy
 msgid "rawctrl"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "rawctrl"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
@@ -8009,12 +7915,12 @@ msgstr "讀取失敗"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的 crc"
+msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的 crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的長度"
+msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的長度"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
@@ -8058,7 +7964,7 @@ msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "設定布景主題"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
 msgid "standard/circle"
@@ -8082,14 +7988,13 @@ msgstr "標準/三角形"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Zip æ¨\99頭沒有已存檔案的長度資訊"
+msgstr "Zip æª\94頭沒有已存檔案的長度資訊"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
-#, fuzzy
 msgid "strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
@@ -8104,7 +8009,7 @@ msgstr "第十"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
 msgid "third"
@@ -8129,7 +8034,10 @@ msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯群"
+msgstr ""
+"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
+"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
 msgid "twelfth"
@@ -8150,35 +8058,35 @@ msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "遇到意外的檔案結尾"
+msgstr "意外的檔案結尾"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "未知的類別 %s"
+msgstr "不明的類別 %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+msgstr "不明的錯誤"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
+msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "不明的搜尋基準點"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "未知-%d"
+msgstr "不明-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:509
 msgid "unnamed"
@@ -8196,11 +8104,11 @@ msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
+msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "寫入失敗"
 
 #: ../src/common/time.cpp:331
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
@@ -8208,7 +8116,7 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:978
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
@@ -8244,489 +8152,3 @@ msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 msgid "~"
 msgstr "~"
-
-#~ msgid "&Save..."
-#~ msgstr "儲存(&S)..."
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "關於 "
-
-#~ msgid "All files (*.*)|*"
-#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-#~ msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
-
-#~ msgid "Cannot initialize display."
-#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-#~ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Close\tAlt-F4"
-#~ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
-
-#~ msgid "Couldn't create cursor."
-#~ msgstr "無法建立游標。"
-
-#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-#~ msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
-
-#~ msgid "File %s does not exist."
-#~ msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
-
-#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-#~ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "紙張大小"
-
-#~ msgid "%.*f GB"
-#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
-
-#~ msgid "%.*f MB"
-#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
-
-#~ msgid "%.*f TB"
-#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
-
-#~ msgid "%.*f kB"
-#~ msgstr "%.*f 千位元組"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s 位元組"
-
-#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "移到(&G)..."
-
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "<<"
-
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr ">>"
-
-#~ msgid ">>|"
-#~ msgstr ">>|"
-
-#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
-
-#~ msgid "Alt-"
-#~ msgstr "Alt-"
-
-#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
-
-#~ msgid "BIG5"
-#~ msgstr "BIG5"
-
-#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
-
-#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
-
-#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
-
-#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
-
-#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
-
-#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
-
-#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
-
-#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
-
-#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "歷經時間:"
-
-#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "估計時間:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
-
-#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "無法建立狀態列。"
-
-#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
-
-#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "致命的錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "致命的錯誤︰"
-
-#~ msgid "GB-2312"
-#~ msgstr "GB-2312"
-
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "前進頁面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "說明:%s"
-
-#~ msgid "I64"
-#~ msgstr "I64"
-
-#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
-
-#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
-
-#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' 是無效的"
-
-#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
-
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "預覽列印(&W)"
-
-#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "程式異常終止。"
-
-#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
-
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "剩餘時間:"
-
-#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
-
-#~ msgid "SHIFT-JIS"
-#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "搜尋!"
-
-#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
-
-#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-
-#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "狀態︰"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
-
-#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
-
-#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
-
-#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
-#~ "It has been removed from the most recently used files list."
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
-#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
-
-#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
-
-#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-
-#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "未知的樣式旗標"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
-
-#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
-
-#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[空]"
-
-#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
-
-#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
-
-#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "編碼 %i"
-
-#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
-
-#~ msgid "wxRichTextFontPage"
-#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
-
-#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
-
-#~ msgid "|<<"
-#~ msgstr "|<<"
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "無法建立計時器。"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "開啟(&O)"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "列印(&P)"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
-#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "找到 "
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援長轉換"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "選擇全部(&A)"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援字串轉換"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "影像輸出"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "建立"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "初始化"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "未知的斷列字元"
-
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "寫入中"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
-
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
-
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
-
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
-
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
-
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "粗體"
-
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
-
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "細體"
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "加底線 "
-
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "不支援的zip存檔"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
-#~ " %s"