msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_US\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"\n"
"請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "%d / %d 頁"
+
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (於模組 \"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr "預覽"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d / %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld 位元組"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu / %lu"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (或 %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:235
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s 錯誤"
-#: ../src/generic/logg.cpp:247
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 資訊"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Apply Style"
msgstr "套用樣式(&A)"
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "段落之前(&B):"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "&Bg colour:"
msgstr "背景顏色(&B):"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
msgid "&Bottom:"
msgstr "底端(&B):"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
msgid "&Box"
msgstr "文字方塊(&B)"
msgid "&CD-Rom"
msgstr "CD 光碟(&C)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgid "&Cascade"
msgstr "梯狀排列(&C)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
msgid "&Cell"
msgstr "儲存格(&C)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgstr "字元碼(&C):"
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "&Colour:"
msgstr "顏色(&C):"
msgid "&Convert"
msgstr "轉換(&C)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
msgstr "除錯報告預覽(&D):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "&Delete Style..."
msgstr "刪除樣式(&D)..."
msgid "&Descending"
msgstr "遞減(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:696
+#: ../src/generic/logg.cpp:692
msgid "&Details"
msgstr "細節(&D)"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
msgid "&Edit Style..."
msgstr "編輯樣式(&E)..."
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
msgid "&First"
msgstr "最前(&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
msgid "&Floating mode:"
msgstr "浮動模式(&F):"
msgid "&Font for Level..."
msgstr "層級字型(&F)..."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F):"
msgid "&Forward"
msgstr "向前(&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "&From:"
msgstr "從(&F):"
msgid "&Harddisk"
msgstr "硬碟(&H)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"
msgid "&List level:"
msgstr "清單層級(&L):"
-#: ../src/generic/logg.cpp:525
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
msgstr "日誌(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Move the object to:"
msgstr "移動物件至(&M):"
msgid "&New"
msgstr "新增(&N)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "下個段落(&N)"
msgid "&Page Break"
msgstr "換頁符號(&P)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
msgid "&Picture"
msgstr "圖片(&P)"
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "浮動模式(&F):"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定(&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "預覽(&P)..."
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "前一個(&P)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "上個段落(&P)"
msgid "&Print..."
msgstr "列印(&P)..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&Q)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgid "&Redo "
msgstr "重做(&R) "
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Rename Style..."
msgstr "重新命名樣式(&R)..."
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
msgstr "重新編號(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "回存(&R)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S):"
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "刪除線(&S)"
msgid "&Style:"
msgstr "樣式(&S):"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
msgid "&Styles:"
msgstr "樣式(&S):"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
msgstr "子集合(&S):"
msgid "&Symbol:"
msgstr "符號(&S):"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T) "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "&Top:"
msgstr "頂端(&T):"
msgid "&Underline"
msgstr "底線(&U)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "&Underlining:"
msgstr "底線(&U):"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "垂直對齊(&V):"
msgid "&Weight:"
msgstr "字體粗細(&W):"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
msgid "&Width:"
msgstr "寬度(&W):"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
msgstr "(說明)"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
msgid "(Normal text)"
msgstr "(正常字型)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(書籤)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ",64 位元版"
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": 檔案不存在!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 未知的字元集"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 未知的編碼"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "<上一步(&B)"
msgid "<LINK>"
msgstr "<連結>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>粗體。</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>斜體。</i> "
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgstr "實際大小`"
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "把目前頁面加到書籤中"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
msgstr "加到自訂顏色中"
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "正在加入卷輯 %s"
msgid "Align Right"
msgstr "靠右對齊"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "All"
msgstr "所有"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2769
+#: ../include/wx/defs.h:2774
msgid "All files (*)|*"
msgstr "所有檔案 (*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2766
+#: ../include/wx/defs.h:2771
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
msgid "All styles"
msgstr "所有樣式"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已經撥接 ISP。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1036
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯數字"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "找不到參數 '%u'。"
msgstr "向後"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Background colour"
msgstr "背景顏色"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
msgid "Borders"
msgstr "邊框"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下外邊距 (公釐):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
msgid "Box Properties"
msgstr "文字方塊屬性"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
msgid "Box styles"
msgstr "文字方塊樣式"
msgid "Bullet style"
msgstr "項目符號樣式"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
msgid "Bullets"
msgstr "項目符號"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:522
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Ca&pitals"
msgstr "大寫(&P)"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "無法回復(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:2487
+#: ../src/common/image.cpp:2579
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
msgid "Can't create thread"
msgstr "無法建立執行緒"
-#: ../src/msw/window.cpp:3772
+#: ../src/msw/window.cpp:3780
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
-#: ../src/common/image.cpp:2284
+#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "無法設定 '%s' 的值"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1333
+#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "無法取得主機名稱。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "無法初始化 socket"
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "無法列印空頁面。"
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "無法恢復執行緒 %x"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "無法等候執行緒終結"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
msgid "Cell Properties"
msgstr "儲存格屬性"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
msgid "Centered"
msgstr "置中對齊"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
msgid "Centre text."
msgstr "置中文字。 "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
msgid "Centred"
msgstr "中間"
msgid "Ch&oose..."
msgstr "選擇(&O)..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
msgid "Change List Style"
msgstr "變更清單樣式"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
msgid "Change Object Style"
msgstr "變更物件樣式"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
#, fuzzy
msgid "Change Properties"
msgstr "儲存格屬性"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
msgid "Change Style"
msgstr "變更樣式"
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
msgid "Character styles"
msgstr "字元樣式"
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "勾選以將字加底線。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "勾選以重新編號。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "勾選以將字變成大寫。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "勾選以將字下標。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "勾選以將字上標。"
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇檔案"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
msgid "Choose colour"
msgstr "選擇顏色"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "關閉(&O)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Class not registered."
msgstr "類別未註冊。"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
-#: ../src/generic/logg.cpp:522
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Clear the log contents"
msgstr "清除日誌內容"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "點擊以套用所選樣式。"
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "點擊以變更字型顏色。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "點擊以變更文字顏色。"
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
msgid "Click to close this window."
msgstr "點擊以關閉此視窗。"
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "點擊以確認字型選擇。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "點擊以新增清單樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "點擊以新增字元樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "點擊以新增清單樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "點擊以新增段落樣式。"
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "全部關閉"
msgid "Close current document"
msgstr "關閉當前的文件"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
msgstr "關閉視窗"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
msgid "Colour"
msgstr "顏色"
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
-#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+#: ../src/gtk/window.cpp:4228
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
msgid "Contents"
msgstr "目錄"
msgid "Could not set column width."
msgstr "無法設定欄位寬度。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+#: ../src/common/filefn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "無法取得工作目錄"
msgid "Could not set property flags."
msgstr "無法設定屬性旗標。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
msgstr "無法啟動文件預覽。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
msgid "Could not start printing."
msgstr "無法開始列印。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2005
+#: ../src/gtk/print.cpp:2027
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新目錄"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
msgid "Current directory:"
msgstr "目前目錄:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:755
+#: ../src/gtk/print.cpp:764
msgid "Custom size"
msgstr "自訂大小"
msgid "Cut selection"
msgstr "剪下所選"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "預設的編碼"
msgid "Default printer"
msgstr "預設的印表機"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "刪除全部(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
msgid "Delete Style"
msgstr "刪除樣式"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
msgid "Delete Text"
msgstr "刪除文字"
msgid "Delete selection"
msgstr "刪除所選"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "刪除樣式 %s ?"
msgstr "您知道嗎..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1248
+#: ../src/common/filefn.cpp:1245
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1268
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "目錄不存在"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "目錄不存在。"
-#: ../src/common/docview.cpp:457
+#: ../src/common/docview.cpp:458
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
msgid "Display options dialog"
msgstr "顯示選項對話方塊"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
"新的值是\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:533
+#: ../src/common/docview.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "文件撰寫由 "
+
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "文件撰寫由 "
msgid "Documentation writers"
msgstr "文件撰寫者"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
msgstr "不儲存"
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
msgid "Drag"
msgstr ""
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
msgid "Edit item"
msgstr "編輯項目"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
msgid "Enable the height value."
msgstr "啟用高度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "啟用寬度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "啟用高度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "啟用寬度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
msgid "Enable the width value."
msgstr "啟用寬度值。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "啟用垂直對齊。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "啟用垂直位置。"
-
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "啟用背景顏色。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Enter a box style name"
msgstr "輸入新的樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
msgid "Enter a character style name"
msgstr "輸入字元樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
msgid "Enter a list style name"
msgstr "輸入清單樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
msgid "Enter a new style name"
msgstr "輸入新的樣式名稱"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "輸入段落樣式名稱"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "資源錯誤: %s"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:669
+#: ../src/gtk/print.cpp:678
msgid "Error while printing: "
msgstr "列印時發生錯誤: "
msgid "Error: "
msgstr "錯誤︰"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "事件佇列溢位"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "變更顯示模式失敗"
-#: ../src/common/image.cpp:2943
+#: ../src/common/image.cpp:3036
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:222
+#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "無法關閉檔案"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "無法關閉剪貼簿。"
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "無法關閉剪貼簿。"
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
-#: ../src/generic/logg.cpp:978
+#: ../src/generic/logg.cpp:980
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1055
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:579
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1032
+#: ../src/common/filename.cpp:1019
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "無法建立匿名管道"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "無法建立狀態列。"
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:737
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "無法清空剪貼簿。"
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "無法建立撥號連線:%s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "無法執行 '%s'\n"
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
-#: ../src/common/time.cpp:263
+#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "無法取得系統的當地時間"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1452
+#: ../src/common/filefn.cpp:1449
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "無法取得工作目錄"
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "無法初始化 OpenGL"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "無法終止撥號連線:%s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "無法於控制項中插入文字"
"program"
msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "無法刪除程序 %d"
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
+
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
-#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
+#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "無法載入 mpr.dll。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
-#: ../src/common/filename.cpp:2582
+#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
-#: ../src/common/filename.cpp:205
+#: ../src/common/filename.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
-#: ../src/common/filename.cpp:210
+#: ../src/common/filename.cpp:197
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1067
+#: ../src/common/filename.cpp:1054
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "無法開啟剪貼簿。"
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "無法解析複數形:'%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
msgid "Failed to read config options."
msgstr "讀取設定選項失敗。"
-#: ../src/common/docview.cpp:680
+#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1165
+#: ../src/common/filefn.cpp:1163
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
-#: ../src/common/filename.cpp:2676
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
-#: ../src/common/docview.cpp:651
+#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "無法終止執行緒。"
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "無法終止撥號連線:%s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2597
+#: ../src/common/filename.cpp:2588
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../src/common/docview.cpp:668
+#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
-#: ../src/common/docview.cpp:645
+#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
"檔案 '%s' 已存在,\n"
"是否覆寫?"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#: ../src/common/filefn.cpp:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "檔案無法載入。"
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1752
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"
msgid "File name exists already."
msgstr "檔案名稱已存在。"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1756
+#: ../src/common/filefn.cpp:1753
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "檔案 (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Find"
msgstr "尋找"
msgid "First"
msgstr "最前"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
msgid "First page"
msgstr "第一頁"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定字型︰"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定字型︰"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "Floating"
msgstr "浮動"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Font &weight:"
msgstr "字體粗細(&W):"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字型樣式(&Y):"
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
msgstr "建立執行緒失敗"
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "不支援往前參照的超連結"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "找到 %i 個符合項目"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
-#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+#: ../src/gtk/window.cpp:4210
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ 主題"
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go back"
msgstr "退回"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "到上一階文件層級"
msgid "Graphics art by "
msgstr "美術設計由 "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
msgid "Groove"
msgstr ""
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgid "Harddisk"
msgstr "硬碟"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Help Browser Options"
msgstr "說明瀏覽器選項"
msgid "Help Index"
msgstr "說明索引"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
msgid "Help Printing"
msgstr "說明列印"
msgid "Help Topics"
msgstr "輔助主題"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "說明:%s"
msgid "Home directory"
msgstr "Home目錄"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不合法的目錄名稱。"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不合規範的檔案描述。"
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
-#: ../src/common/image.cpp:2410
+#: ../src/common/image.cpp:2502
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "影像檔不是型態 %d。"
-#: ../src/common/image.cpp:2540
+#: ../src/common/image.cpp:2632
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "影像不是型態 %s。"
"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
"riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "無法取得子程序的輸入"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1071
+#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1085
+#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1139
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr ""
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "參數的數量不正確。"
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "縮排與間距"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:273
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "插入文字"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Insert Image"
msgstr "插入圖片"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
msgid "Insert Object"
msgstr "插入物件"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
msgid "Insert Text"
msgstr "插入文字"
msgid "Inset"
msgstr "縮排"
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgid "Justify text left and right."
msgstr "文字左右對齊。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
msgid "Last"
msgstr "最後"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
msgid "Last page"
msgstr "最後一頁"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
msgid "List Style"
msgstr "清單樣式"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
msgid "List styles"
msgstr "清單樣式"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "清單字型大小。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "列出可用字型。"
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:586
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "小寫羅馬數字"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "MDI 子視窗"
msgstr ""
"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
msgid "Make a selection:"
msgstr "選取項目"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr "外邊距"
msgid "Match case"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "高度(&H):"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "置換:"
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgid "Metal theme"
msgstr "金屬主題"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Method or property not found."
msgstr "找不到方法或屬性。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Min height:"
msgstr "字體粗細(&W):"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgid "Min width:"
msgstr ""
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "缺少所需的參數。"
msgid "Move up"
msgstr "上移"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "將物件移至下個段落。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "將物件移至上個段落。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "儲存格屬性(多個)"
msgid "New"
msgstr "新增"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
msgstr "新增清單樣式(&L)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &Character Style..."
msgstr "新增字元樣式(&C)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
msgid "New &List Style..."
msgstr "新增清單樣式(&L)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "新增段落樣式(&P)..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "New Style"
msgstr "新增樣式"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
msgid "No entries found."
msgstr "找不到任何項目。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "沒有找到影像處理函式。"
-#: ../src/common/image.cpp:2392
+#: ../src/common/image.cpp:2484
msgid "No handler found for image type."
msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
-#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
-#: ../src/common/image.cpp:2564
+#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
+#: ../src/common/image.cpp:2656
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
-#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
+#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "No matching page found yet"
msgstr "尚未找到符合的頁面"
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
-#: ../src/common/image.cpp:3040
+#: ../src/common/image.cpp:3133
msgid "No unused colour in image."
msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Normal font:"
msgstr "正常字型:"
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
msgid "Not underlined"
msgstr "未加底線"
msgid "Numbered outline"
msgstr "大綱編號"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Object Properties"
msgstr "物件屬性"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "物件實作不支援具名參數。"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "物件必須有 id 屬性"
-#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
+#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Open HTML document"
msgstr "開啟 HTML 文件"
msgid "Outset"
msgstr ""
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
msgid "Padding"
msgstr "內邊距"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d 頁"
-#: ../src/gtk/print.cpp:770
+#: ../src/gtk/print.cpp:779
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
msgid "Page setup"
msgstr "頁面設定"
msgid "Paper size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
msgid "Paragraph styles"
msgstr "段落樣式"
msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
msgid "Picture Properties"
msgstr "圖片屬性"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "請選擇一個有效的字型。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
msgstr "列印中,請稍待\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Portrait"
msgstr "直向列印"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "問題"
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "預覽..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Previous page"
msgstr "前一頁"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "預覽列印失敗"
msgid "Print in colour"
msgstr "彩色列印"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "預覽列印(&W)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/common/docview.cpp:1238
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "建立預覽列印失敗。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "預覽列印"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "列印佇列中"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "列印本頁"
msgid "Printer:"
msgstr "印表機:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "列印中 "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "列印中"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "列印時發生錯誤"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgid "Printing..."
msgstr "列印中..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2047
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "列印"
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四開,215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1038
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
msgid "Question"
msgstr "問題"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
#, fuzzy
msgid "RawCtrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
msgid "Regular"
msgstr "一般"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "Decorative"
+
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "相關項目:"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "從書籤中移除目前頁面"
msgid "Rendering failed."
msgstr "渲染失敗。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
msgid "Renumber List"
msgstr "重新編號清單"
msgid "Rep&lace"
msgstr "取代(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save %s file"
msgstr "儲存檔案 %s "
-#: ../src/generic/logg.cpp:520
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save &As..."
msgstr "另存為(&A)..."
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/common/docview.cpp:363
msgid "Save As"
msgstr "另存為"
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
-#: ../src/generic/logg.cpp:520
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
msgstr "將日誌內容存到檔案中"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
msgid "Search in all books"
msgstr "搜尋所有的書籍"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..."
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "選擇全部(&A)"
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
-#: ../src/common/docview.cpp:1858
+#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
msgstr "選擇文件範本"
-#: ../src/common/docview.cpp:1932
+#: ../src/common/docview.cpp:1942
msgid "Select a document view"
msgstr "選擇文件視界"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
msgid "Select regular or bold."
msgstr "選擇是否粗體。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "選擇是否斜體。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "選擇是否加底線。"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
msgstr "選取項目"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
msgid "Set Cell Style"
msgstr "設定儲存格樣式"
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
-#: ../src/common/filename.cpp:2533
+#: ../src/common/filename.cpp:2524
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
msgid "Show &hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
msgid "Show about dialog"
msgstr "顯示關於對話方塊"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all"
msgstr "顯示所有"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
msgid "Show all items in index"
msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "顯示隱藏目錄"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "顯示 Unicode 子集。"
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "預覽項目符號設定。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "預覽字型設定。"
msgid "Single"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Solid"
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1754
+#: ../src/common/docview.cpp:1764
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1777
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "狀態:"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "下標(&T)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上標(&R)"
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF:影像大小過大。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
msgid "Table Properties"
msgstr "表格屬性"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
msgid "Tabs"
msgstr "定位點"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
msgid "Templates"
msgstr "範本"
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
msgid "The available bullet styles."
msgstr "可用的項目符號樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The available styles."
msgstr "可用的樣式。"
msgid "The bottom padding size."
msgstr "下內邊距。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "定位點。"
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
msgid "The bullet character."
msgstr "項目符號字元。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
msgstr "字元碼。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
"如果無法替換,則選擇[取消]"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
"\n"
"無論如何您都要列印此份文件?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1178
+#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
msgid "The first line indent."
msgstr "首行縮排。"
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
msgid "The font family."
msgstr "字型。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "符號使用該字型。"
msgid "The font size in points."
msgstr "字型大小,單位為點數。"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "字型大小,單位為點數。"
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "字型風格。"
msgid "The font weight."
msgstr "字體粗細。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1439
+#: ../src/common/docview.cpp:1449
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
msgid "The left padding size."
msgstr "左內邊距。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "定位點。"
+
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
msgid "The list item number."
msgstr "清單項目編號。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "區域 ID 未知。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "The object height."
msgstr "物件高度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#, fuzzy
msgid "The object maximum height."
msgstr "物件高度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#, fuzzy
msgid "The object maximum width."
msgstr "物件寬度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#, fuzzy
-msgid "The object minimum width."
-msgstr "物件寬度。"
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "物件高度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
#, fuzzy
-msgid "The object minmum height."
-msgstr "物件高度。"
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "物件寬度。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
msgid "The object width."
msgstr "物件寬度。"
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
+#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
msgstr "顯示的範圍。"
msgid "The right padding size."
msgstr "右內邊距。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "定位點。"
+
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "此樣式的基底樣式。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "The style preview."
msgstr "預覽該樣式。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
msgid "The tab positions."
msgstr "定位點。"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "文字無法儲存。"
msgid "The top padding size."
msgstr "上內邊距。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "定位點。"
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "相對於段落的垂直距離。"
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:950
+#: ../src/gtk/print.cpp:961
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
"when it is printed."
msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
-#: ../src/common/image.cpp:2517
+#: ../src/common/image.cpp:2609
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "這不是 %s。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr ""
-#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+#: ../src/gtk/window.cpp:4239
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
"comctl32.dll"
msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1288
+#: ../src/msw/thread.cpp:1290
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1276
+#: ../src/msw/thread.cpp:1278
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直鋪列(&V)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
msgstr "頂端"
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
msgid "Type a font name."
msgstr "輸入字型名稱。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Type a size in points."
msgstr "輸入大小,單位為點數。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr ""
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:442
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:275
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "無法貼上完成狀態"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "底線"
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "無法等候執行緒終結"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "下內邊距單位。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "下內邊距單位。"
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgid "Units for the left padding."
msgstr "左內邊距單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "左內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "物件高度單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "物件寬度單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "物件高度單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "物件寬度單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "Units for the object height."
msgstr "物件高度單位。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "物件位置單位。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Units for the object width."
msgstr "物件寬度單位。"
msgid "Units for the right padding."
msgstr "右內邊距單位。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "右內邊距單位。"
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgid "Units for the top padding."
msgstr "上內邊距單位。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "上內邊距單位。"
+
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "未知的編碼 (%d)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown exception"
msgstr "未知的例外"
-#: ../src/common/image.cpp:2502
+#: ../src/common/image.cpp:2594
msgid "Unknown image data format."
msgstr "未知的影像資料格式。"
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "未知的長選項 '%s'"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr ""
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
msgid "Version "
msgstr "版本 "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "垂直位置(&O):"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
msgid "Vertical alignment."
msgstr "垂直對齊。"
msgid "View files as a list view"
msgstr "按清單檢視檔案"
-#: ../src/common/docview.cpp:1933
+#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
msgstr "視界"
msgid "Weight"
msgstr "字型粗細(&W)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
msgid "Whole word"
msgstr "完整的字"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Whole words only"
msgstr "只限完整的字"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 主題"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "二進位"
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "組建 %lu"
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
msgid "cm"
msgstr "公分"
msgid "decompression error"
msgstr "解壓縮失敗"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "預設值"
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "第十八"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "第八"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "第十一"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "第十五"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "第五"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
msgstr "檔案"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "第一"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "font size"
msgstr "字型大小"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "第十四"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "第四"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "產生冗長的記錄訊息"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
msgid "image"
msgstr "圖片"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1052
+#: ../src/generic/logg.cpp:1054
msgid "invalid message box return value"
msgstr "訊息盒傳回無效的值"
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "午夜"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "第十九"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "第九"
msgid "noname"
msgstr "未命名"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "中午"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
msgid "normal"
msgstr "一般"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
+#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
msgid "not implemented"
msgstr "尚未實作"
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
msgid "percent"
msgstr "百分比"
msgid "process context description"
msgstr "程序上下文描述"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
msgid "px"
msgstr "像素"
msgid "reentrancy problem."
msgstr "重複進入問題。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "第二"
msgid "seek error"
msgstr "搜尋失敗"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "第十七"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "第七"
msgid "show this help message"
msgstr "顯示這個說明訊息"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "第十六"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "第六"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "設定主題"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
msgid "standard/circle"
msgstr "標準/圓形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "標準/圓框"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
msgid "standard/diamond"
msgstr "標準/菱形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
msgid "standard/square"
msgstr "標準/方形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
msgid "standard/triangle"
msgstr "標準/三角形"
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar 項目未開啟"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "第十"
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "第三"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "第十三"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "今天"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgstr "翻譯群"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "第十二"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "第二十"
msgid "underlined"
msgstr "加底線"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
msgid "unknown seek origin"
msgstr "未知的搜尋基準點"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "未知-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:509
+#: ../src/common/docview.cpp:510
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
-#: ../src/common/docview.cpp:1587
+#: ../src/common/docview.cpp:1597
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "未命名-%d"
msgid "write error"
msgstr "寫入錯誤"
-#: ../src/common/time.cpp:331
+#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:978
+#: ../src/gtk/print.cpp:989
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "預覽(&P)..."
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "啟用垂直位置。"
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "預覽..."
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "物件位置單位。"
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "垂直位置(&O):"
+
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "儲存(&S)..."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "預覽列印(&W)"
-
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "程式異常終止。"