]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/sv.po
Make it possible to use svn-find-native-eols script without svn checkout.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
index 220ae96eee7b72490105409a9bac30e5a647e18a..a347595408c393e6e591f81c0ec17ba169657578 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-16 13:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
-"Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
-"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.9.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets developers <wx-dev@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
+"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
+#: src/aui/tabmdi.cpp:109 src/generic/mdig.cpp:98
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "St&äng"
+
+#: src/aui/tabmdi.cpp:110 src/generic/mdig.cpp:99
+msgid "Close All"
+msgstr "Stäng alla"
+
+#: src/aui/tabmdi.cpp:112 src/generic/mdig.cpp:101 src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nästa"
+
+#: src/aui/tabmdi.cpp:113 src/generic/mdig.cpp:102 src/msw/mdi.cpp:178
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Föregående"
+
+#: src/aui/tabmdi.cpp:312 src/aui/tabmdi.cpp:328 src/aui/tabmdi.cpp:330
+#: src/generic/mdig.cpp:295 src/generic/mdig.cpp:311 src/generic/mdig.cpp:315
+#: src/msw/mdi.cpp:78
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fönster"
+
+#: src/common/appbase.cpp:679
+msgid "show this help message"
+msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
+
+#: src/common/appbase.cpp:689
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
+
+#: src/common/appcmn.cpp:193
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "ange tema att använda"
+
+#: src/common/appcmn.cpp:207
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
+
+#: src/common/appcmn.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
+
+#: src/common/appcmn.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
+
+#: src/common/cmdline.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
+
+#: src/common/cmdline.cpp:757 src/common/cmdline.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+
+#: src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:892
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:941 src/common/cmdline.cpp:959
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:975
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1017
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1043
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (eller %s)"
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1054
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1148
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Användning: %s"
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1304
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1308
+msgid "num"
+msgstr "num"
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1312
+msgid "double"
+msgstr "flyttal"
+
+#: src/common/cmdline.cpp:1316
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: src/common/cmdproc.cpp:263 src/common/cmdproc.cpp:289
+#: src/common/cmdproc.cpp:309
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Namnlöst kommando"
+
+#: src/common/cmdproc.cpp:266
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Ångra "
+
+#: src/common/cmdproc.cpp:268
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "Kan inte &ångra "
+
+#: src/common/cmdproc.cpp:272 src/common/stockitem.cpp:204
+#: src/msw/textctrl.cpp:2281 src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:323
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Ångra"
+
+#: src/common/cmdproc.cpp:290 src/common/cmdproc.cpp:310
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Upprepa "
+
+#: src/common/cmdproc.cpp:294 src/common/cmdproc.cpp:301
+#: src/common/stockitem.cpp:186 src/msw/textctrl.cpp:2282
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:581 src/richtext/richtextctrl.cpp:324
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Upprepa"
+
+#: src/common/colourcmn.cpp:46
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
+
+#: src/common/config.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
+
+#: src/common/config.cpp:474
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(Do you have the required permissions?)"
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
+"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
+
+#: src/common/config.cpp:524 src/msw/regconf.cpp:259
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:207
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
+#: src/common/debugrpt.cpp:508
+msgid "process context description"
+msgstr "beskrivning av processammanhang"
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:532
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:547
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
+"\"."
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:567
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:570
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"does not exist\n"
-"Create it now?"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"finns inte\n"
-"Skapa den nu?"
+"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
+
+#: src/common/debugrpt.cpp:698
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:238
+#: src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (fel %ld: %s)"
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
+
+#: src/common/docview.cpp:361
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+#: src/common/docview.cpp:456
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
+
+#: src/common/docview.cpp:508
+msgid "unnamed"
+msgstr "namnlös"
+
+#: src/common/docview.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
+
+#: src/common/docview.cpp:644
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
+
+#: src/common/docview.cpp:650
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
+
+#: src/common/docview.cpp:667
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
+
+#: src/common/docview.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
+
+#: src/common/docview.cpp:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
+"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
+
+#: src/common/docview.cpp:1239
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
+
+#: src/common/docview.cpp:1245 include/wx/prntbase.h:396
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: src/common/docview.cpp:1460
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
+
+#: src/common/docview.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "namnlös%d"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1206
+#: src/common/docview.cpp:1620
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:490
-msgid " Preview"
-msgstr " Förhandsgranska"
+#: src/common/docview.cpp:1751 src/common/docview.cpp:1793
+msgid "Open File"
+msgstr "Öppna Fil"
+
+#: src/common/docview.cpp:1767
+msgid "File error"
+msgstr "Filfel"
+
+#: src/common/docview.cpp:1769
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
-msgid " bytes "
-msgstr " byte "
+#: src/common/docview.cpp:1792
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
-msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
+#: src/common/docview.cpp:1873
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Välj en dokumentmall"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
-msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
+#: src/common/docview.cpp:1874
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
-msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
+#: src/common/docview.cpp:1947
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Välj en dokumentvy"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
-msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
+#: src/common/docview.cpp:1948
+msgid "Views"
+msgstr "Vyer"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
-msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
+#: src/common/docview.cpp:2120 include/wx/prntbase.h:264
+#: include/wx/richtext/richtextprint.h:110
+msgid "Printout"
+msgstr "Utskrift"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
-#: ../src/common/resource.cpp:2988
+#: src/common/dynlib.cpp:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
+#: src/common/dynlib.cpp:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i av %i"
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:735
+#: src/common/ffile.cpp:64 src/common/file.cpp:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (eller %s)"
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Error"
-msgstr "%s Fel"
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:247
+#: src/common/ffile.cpp:114 src/common/ffile.cpp:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "%s Information"
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: src/common/ffile.cpp:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Varning"
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
+#: src/common/ffile.cpp:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514
+#: src/common/ffile.cpp:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
-#: ../src/common/resource.cpp:3085
+#: src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
-msgid "&Close"
-msgstr "&Stäng"
+#: src/common/ffile.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:685
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detaljer"
+#: src/common/file.cpp:213
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:284
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Avsluta"
+#: src/common/file.cpp:279
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:474
-msgid "&Log"
-msgstr "&Logga"
+#: src/common/file.cpp:335
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Nästa >"
+#: src/common/file.cpp:351
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nästa Tips"
+#: src/common/file.cpp:383
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Upprepa"
+#: src/common/file.cpp:425 src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
-msgid "&Redo "
-msgstr "&Upprepa "
+#: src/common/file.cpp:439 src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Spara..."
+#: src/common/file.cpp:482
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Visa tips vid start"
+#: src/common/file.cpp:512
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1951
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Ångra"
+#: src/common/file.cpp:577
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på  temporär fil"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1926
-msgid "&Undo "
-msgstr "&Ångra "
+#: src/common/file.cpp:600
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fönster"
+#: src/common/file.cpp:605
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:396
+#: src/common/file.cpp:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#: src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:657
+#: src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:412
+#: src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+"Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
+"\"%s\" skrivs över"
+
+#: src/common/fileconf.cpp:454
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:465
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:575
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:611
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:640
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:653
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:663
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:966
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1018
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1032
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1038
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1065
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1177
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1869
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1883
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
+
+#: src/common/fileconf.cpp:1980
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
+
+#: src/common/fileconf.cpp:2015
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
+
+#: src/common/filefn.cpp:1059
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1075
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1089
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
+
+#: src/common/filefn.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1271
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1336
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
+
+#: src/common/filefn.cpp:1453
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1569
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
+
+#: src/common/filefn.cpp:1761
+#, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Filer (%s)"
+
+#: src/common/filename.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
+
+#: src/common/filename.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
+
+#: src/common/filename.cpp:212
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+
+#: src/common/filename.cpp:1081
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
+
+#: src/common/filename.cpp:1116
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
+
+#: src/common/filename.cpp:2602
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
+
+#: src/common/filename.cpp:2651
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
+
+#: src/common/filename.cpp:2666
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
+
+#: src/common/filename.cpp:2747
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:90 src/generic/filectrlg.cpp:1206
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Alla filer (%s)|%s"
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:107
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s filer (%s)|%s"
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Läs in %s fil"
+
+#: src/common/fldlgcmn.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Spara %s fil"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:797
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardkodning"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Okänd kodning (%d)"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:821 src/richtext/richtextstyles.cpp:781
+msgid "default"
+msgstr "förvald"
+
+#: src/common/fmapbase.cpp:835
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "okänd-%d"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:790 src/common/fontcmn.cpp:966
+msgid "underlined"
+msgstr "understruken"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:795 src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "genomstruken"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:808
+msgid " light"
+msgstr " tunn"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:812
+msgid " bold"
+msgstr " fet"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:828
+msgid " italic"
+msgstr " kursiv"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:974
+msgid "light"
+msgstr "tunn"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:979
+msgid "bold"
+msgstr "fet"
+
+#: src/common/fontcmn.cpp:984
+msgid "italic"
+msgstr "kursiv"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:200
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": okänd teckenuppsättning"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
+"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
+"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
+
+#: src/common/fontmap.cpp:326
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:414
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": okänd kodning"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
+"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
+"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
+
+#: src/common/fontmap.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
+"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
+"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
+
+#: src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
+
+#: src/common/fs_mem.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
+
+#: src/common/fs_mem.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
+
+#: src/common/ftp.cpp:203
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
+"passivt läge."
+
+#: src/common/ftp.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
+
+#: src/common/ftp.cpp:406 src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/common/ftp.cpp:406
+msgid "binary"
+msgstr "binär"
+
+#: src/common/ftp.cpp:607
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
+
+#: src/common/ftp.cpp:621
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
+
+#: src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
+
+#: src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
+
+#: src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
+
+#: src/common/headerctrlcmn.cpp:61
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Anpassa kolumner"
+
+#: src/common/headerctrlcmn.cpp:329
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Anpassa..."
+
+#: src/common/iconbndl.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
+
+#: src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:98
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:134
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:240
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:263
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:339
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:474
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:524 src/common/imagbmp.cpp:554
+#: src/common/imagbmp.cpp:569
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1033
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1041
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1061
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1075
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1093
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1104
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1119
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1199
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1207
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1234 src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: src/common/imagbmp.cpp:1306 src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: src/common/imagbmp.cpp:1364 src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: src/common/imagbmp.cpp:1387
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
+
+#: src/common/imagbmp.cpp:1467
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
+
+#: src/common/image.cpp:2147
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
+
+#: src/common/image.cpp:2155 src/common/image.cpp:2196
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
+
+#: src/common/image.cpp:2354
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
+
+#: src/common/image.cpp:2363
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
+
+#: src/common/image.cpp:2439 src/common/image.cpp:2458
+#, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
+
+#: src/common/image.cpp:2472
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
+
+#: src/common/image.cpp:2580
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
+
+#: src/common/image.cpp:2588 src/common/image.cpp:2699
+#: src/common/image.cpp:2752
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+
+#: src/common/image.cpp:2598
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
+
+#: src/common/image.cpp:2675
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
+
+#: src/common/image.cpp:2690
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Okänt bilddataformat."
+
+#: src/common/image.cpp:2705
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Detta är inte en %s."
+
+#: src/common/image.cpp:2722 src/common/image.cpp:2766
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
+
+#: src/common/image.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "Bild är inte av typen %s."
+
+#: src/common/image.cpp:3128
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
+
+#: src/common/image.cpp:3225
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:135
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:138
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:141
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
+
+#: src/common/imaggif.cpp:151
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:161
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
+
+#: src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
+
+#: src/common/imagiff.cpp:744
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
+
+#: src/common/imagiff.cpp:747
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
+
+#: src/common/imagiff.cpp:750
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
+
+#: src/common/imagiff.cpp:760
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
+
+#: src/common/imagjpeg.cpp:256
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
+
+#: src/common/imagjpeg.cpp:435
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:443
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:457
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:458 src/common/imagpcx.cpp:481
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:459
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:460 src/common/imagpcx.cpp:482
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
+
+#: src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: Ogiltig bild"
+
+#: src/common/imagpng.cpp:287
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
+
+#: src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
+
+#: src/common/imagpng.cpp:658
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+
+#: src/common/imagpng.cpp:747 src/common/imagpng.cpp:758
+#: src/common/imagpng.cpp:768
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
+
+#: src/common/imagpnm.cpp:74
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Filformat är okänt."
+
+#: src/common/imagpnm.cpp:92
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
+
+#: src/common/imagpnm.cpp:113 src/common/imagpnm.cpp:135
+#: src/common/imagpnm.cpp:157
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (i modul \"%s\")"
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:305
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:315
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:359
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:373 src/common/imagtiff.cpp:386
+#: src/common/imagtiff.cpp:745
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:472
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:612
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
+
+#: src/common/imagtiff.cpp:850
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
+
+#: src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
+"att ignoreras."
+
+#: src/common/init.cpp:277
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
+
+#: src/common/intl.cpp:294
+#, c-format
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
+
+#: src/common/intl.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
+
+#: src/common/log.cpp:226
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
+
+#: src/common/log.cpp:230
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varning: "
+
+#: src/common/log.cpp:277
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
+
+#: src/common/log.cpp:428
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (fel %ld: %s)"
+
+#: src/common/mimecmn.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
+
+#: src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
+
+#: src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
+
+#: src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
+
+#: src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr "Allmän"
+
+#: src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerad"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:244
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Allmän PostScript"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:258
+msgid "Ready"
+msgstr "Redo"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:331
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Utskriftsfel"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:410 src/common/prntbase.cpp:1512
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:149 src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: src/gtk/print.cpp:594 src/gtk/print.cpp:607 src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:468 src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
+msgid "Page setup"
+msgstr "Sidinställning"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:519 src/html/htmprint.cpp:278
+#: include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+msgid "Printing"
+msgstr "Skriver ut "
+
+#: src/common/prntbase.cpp:522
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Vänta på utskrift..."
+
+#: src/common/prntbase.cpp:526
+msgid "Document:"
+msgstr "Dokument:"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr "Förlopp:"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr "Förbereder"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Skriver sida %d av %d"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:547
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr " (kopia %d av %d)"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:587
+msgid "Printing "
+msgstr "Skriver ut "
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1519
+msgid "First page"
+msgstr "Första sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1524 src/html/helpwnd.cpp:678
+msgid "Previous page"
+msgstr "Föregående sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1538 src/html/helpwnd.cpp:679
+msgid "Next page"
+msgstr "Nästa sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1543
+msgid "Last page"
+msgstr "Sista sida"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1551 src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1565 src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1571 src/common/stockitem.cpp:149
+#: src/generic/logg.cpp:523 src/html/helpfrm.cpp:140
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3757
+msgid "&Close"
+msgstr "St&äng"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1986
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+
+#: src/common/prntbase.cpp:1986 src/common/prntbase.cpp:2028
+#: src/common/prntbase.cpp:2036
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:2028 src/common/prntbase.cpp:2036
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
+
+#: src/common/prntbase.cpp:2043
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sida %d av %d"
+
+#: src/common/prntbase.cpp:2045
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sida %d"
+
+#: src/common/regex.cpp:240
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
+
+#: src/common/regex.cpp:262 src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: src/common/regex.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
+
+#: src/common/regex.cpp:435 src/common/regex.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
+
+#: src/common/rendcmn.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
+
+#: src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
+
+#: src/common/sizer.cpp:2679 src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: src/common/sizer.cpp:2681
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Spara inte"
+
+#: src/common/socket.cpp:848
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:140 src/html/helpfrm.cpp:143
+#: src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "&Om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:140 src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Verkställ"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "Verkställ"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Back"
+msgstr "&Bakåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:144 src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Botten"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:145 src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
+msgid "Bottom"
+msgstr "Botten"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:490 src/generic/wizard.cpp:433
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:145 src/motif/msgdlg.cpp:197 src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: src/msw/progdlg.cpp:674 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&cd-rom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "cd-rom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Töm"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:149 src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: src/generic/progdlgg.cpp:805 src/generic/progdlgg.cpp:810
+#: src/html/helpdlg.cpp:91 src/msw/progdlg.cpp:171 src/msw/progdlg.cpp:680
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konvertera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:151 src/msw/textctrl.cpp:2285
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:584 src/richtext/richtextctrl.cpp:327
+msgid "&Copy"
+msgstr "K&opiera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:151 src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:152 src/msw/textctrl.cpp:2284
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:583 src/richtext/richtextctrl.cpp:326
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Klipp ut"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:152 src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:153 src/msw/textctrl.cpp:2287
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:586 src/richtext/richtextctrl.cpp:329
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:153 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
+#: src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ner"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:154 src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Down"
+msgstr "Ner"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Kör"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "Kör"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:158 src/html/helpfrm.cpp:147
+msgid "&File"
+msgstr "&Arkiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:158 src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sök"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:159 src/html/helpwnd.cpp:501
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "&Första"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "Första"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Diskett"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Framåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Hårddisk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Hårddisk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:164 src/generic/wizard.cpp:436
+#: src/html/helpfrm.cpp:148 src/osx/menu_osx.cpp:719
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjälp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:164 src/html/helpdlg.cpp:67
+#: src/html/helpfrm.cpp:117 src/osx/button_osx.cpp:40
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:165
+msgid "&Home"
+msgstr "&Hem"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:165 src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:166
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "&Index"
+msgstr "&Index"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:167 src/html/helpwnd.cpp:526
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:169 src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Hoppa till"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "Hoppa till"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:171
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrerad"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:172
+msgid "Justified"
+msgstr "Marginaljusterad"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:173
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "&Sista"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "Sista"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "&Nätverk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:177 src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:178 src/msw/msgdlg.cpp:477
+msgid "&No"
+msgstr "&Nej"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:178 src/motif/msgdlg.cpp:197
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:179 src/generic/fontdlgg.cpp:476
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:483 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:179 src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: src/msw/dialog.cpp:121 src/msw/msgdlg.cpp:490 src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:180 src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: src/html/helpfrm.cpp:138
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Öppna..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "Öppna..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:181 src/msw/textctrl.cpp:2286
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:585 src/richtext/richtextctrl.cpp:328
+msgid "&Paste"
+msgstr "K&listra in"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:181 src/richtext/richtextctrl.cpp:3103
+#: src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Inställningar"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "För&handsgranska..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Förhandsgranska..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Print..."
+msgstr "Skriv &ut..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: src/common/stockitem.cpp:185 src/richtext/richtextctrl.cpp:333
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:186 src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:187
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:188
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:189 src/richtext/richtextctrl.cpp:3263
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:190
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Återgå till sparad"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "&Save"
+msgstr "&Spara"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "Spara s&om"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "Save as"
+msgstr "Spara som"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:193 src/msw/textctrl.cpp:2289
+#: src/osx/textctrl_osx.cpp:588 src/richtext/richtextctrl.cpp:331
+msgid "Select &All"
+msgstr "Markera &allt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:193 src/stc/stc_i18n.cpp:22
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "F&ärg"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "&Typsnitt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:195 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Stigande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Fallande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&Stavningskontroll"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "&Genomstruken"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Genomstruken"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "&Toppen"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:201 src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+msgid "Top"
+msgstr "Toppen"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Undelete"
+msgstr "Ångra borttagning"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:203 src/generic/fontdlgg.cpp:445
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understrykning"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrykning"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:204 src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Utindentera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "Utindentera"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:206 src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:207 src/msw/msgdlg.cpp:477
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:207 src/motif/msgdlg.cpp:197
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "V&erklig storlek"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Verklig storlek"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Anpassa zoom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Anpassa zoom"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zooma &in"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Zooma &ut"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Visa om-dialogruta"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiera markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klipp ut markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Ta bort markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Ersätt markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Klistra in markerat"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Avsluta programmet"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Gör om senaste händelse"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ångra senaste händelse"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Close current document"
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document"
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
+
+#: src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
+
+#: src/common/strconv.cpp:2262
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:372 src/common/tarstrm.cpp:395
+#: src/common/tarstrm.cpp:426 src/generic/progdlgg.cpp:400
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:797
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:821
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:994
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1004 src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: src/common/tarstrm.cpp:1508 src/common/tarstrm.cpp:1530
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "tar-post är inte öppen"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1046
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "oväntat slut på filen"
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1320
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
+
+#: src/common/tarstrm.cpp:1382
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
+
+#: src/common/textbuf.cpp:240
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
+
+#: src/common/textcmn.cpp:920 src/richtext/richtextctrl.cpp:2689
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+
+#: src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
+
+#: src/common/textfile.cpp:300
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
+
+#: src/common/time.cpp:250
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
+
+#: src/common/time.cpp:319
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
+
+#: src/common/translation.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+
+#: src/common/translation.cpp:1112
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
+
+#: src/common/translation.cpp:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
+
+#: src/common/translation.cpp:1893
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
+
+#: src/common/translation.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+
+#: src/common/translation.cpp:2025
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
+
+#: src/common/utilscmn.cpp:1050
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
+
+#: src/common/utilscmn.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
+
+#: src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
+
+#: src/common/valtext.cpp:175
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Valideringskonflikt"
+
+#: src/common/valtext.cpp:240
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+
+#: src/common/valtext.cpp:242
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
+
+#: src/common/valtext.cpp:244
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
+
+#: src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
+
+#: src/common/valtext.cpp:248
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
+
+#: src/common/valtext.cpp:250 src/common/valtext.cpp:252
+#: src/common/valtext.cpp:254 src/common/valtext.cpp:256
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+
+#: src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
+
+#: src/common/wincmn.cpp:2104
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
+
+#: src/common/windowid.cpp:260
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:706
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:717 src/common/xpmdecod.cpp:726
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:783
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
+
+#: src/common/xpmdecod.cpp:797
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
+
+#: src/common/xti.cpp:502
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
+
+#: src/common/xti.cpp:514
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:300
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:323 src/common/xtixml.cpp:357
+#: src/common/xtixml.cpp:510
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:410 src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:415
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:430
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:440
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:470
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
+
+#: src/common/xtistrm.cpp:481
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:236
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Framåt-href stöds inte"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:254
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "okänd klass %s"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:265
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Dubbelt använt id: %d"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Okänd egenskap %s"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:419
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
+
+#: src/common/xtixml.cpp:490
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1273
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1446
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "ogiltig zip-fil"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1491
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1577
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1668
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1716
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1783
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1797 src/common/zipstrm.cpp:2185
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:1883
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
+
+#: src/common/zipstrm.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
+
+#: src/common/zstream.cpp:159 src/common/zstream.cpp:319
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
+
+#: src/common/zstream.cpp:186
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
+
+#: src/common/zstream.cpp:245
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
+
+#: src/common/zstream.cpp:252 src/common/zstream.cpp:427
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib-fel %d"
+
+#: src/common/zstream.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
+
+#: src/common/zstream.cpp:347
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
+
+#: src/common/zstream.cpp:428
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
+
+#: src/dfb/bitmap.cpp:643 src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+
+#: src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
+
+#: src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
+
+#: src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
+
+#: src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardtypsnitt"
+
+#: src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
+
+#: src/dfb/overlay.cpp:62 src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
+
+#: src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Utvecklat av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Dokumenterat av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Grafik av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Översättningar av "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Version "
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:141 src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Dokumentationssförfattare"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+msgid "Artists"
+msgstr "Konstnärer"
+
+#: src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "Översättare"
+
+#: src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
+
+#: src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
+
+#: src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
+
+#: src/generic/colrdlgg.cpp:145 src/gtk/colordlg.cpp:64
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Välj färg"
+
+#: src/generic/colrdlgg.cpp:284
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Öppna fil \"%s\""
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Debugrapport \"%s\""
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:315
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:319
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
+"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
+"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:331
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Visa..."
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:353
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Anteckningar:"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:355
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
+"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
+
+#: src/generic/dcpsg.cpp:1752
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:545
+msgid "Computer"
+msgstr "Dator"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:547
+msgid "Sections"
+msgstr "Avdelningar"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:625
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hemkatalog"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:627
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/filectrlg.cpp:792
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Ogiltigt katalognamn."
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: src/generic/filectrlg.cpp:806 src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1382 src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: src/gtk/filedlg.cpp:74 src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:689 src/generic/filectrlg.cpp:806
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Filnamnet finns redan."
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:822
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operation ej tillåten."
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Ny katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:106
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Visa dolda kataloger"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:132 src/generic/filedlgg.cpp:229
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Skapa ny katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:137 src/generic/filedlgg.cpp:224
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Gå till hemkatalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Visa &dolda kataloger"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:188 src/generic/prntdlgg.cpp:624
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" finns inte\n"
+"Skapa den nu?"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:234
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Katalogen finns inte"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
+"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:252
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:317
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:318
+msgid "Create directory"
+msgstr "Skapa katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:327 src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: src/generic/filectrlg.cpp:654 src/generic/filectrlg.cpp:663
+msgid "NewName"
+msgstr "Nytt namn"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "Edit item"
+msgstr "Redigera post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "New item"
+msgstr "Nytt post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Delete item"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytta upp"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:277
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytta ner"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:113
+msgid "Search for:"
+msgstr "Sök efter:"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:125
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:145
+msgid "Whole word"
+msgstr "Hela ord"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+msgid "Match case"
+msgstr "Matcha skiftläge"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:161
+msgid "Search direction"
+msgstr "Sökriktning"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:180
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:183
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Ersätt &alla"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:287 src/generic/filectrlg.cpp:310
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<KAT>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:289 src/generic/filectrlg.cpp:312
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LÄNK>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:291 src/generic/filectrlg.cpp:314
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ENHET>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:460
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:461 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:462
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:463
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:466
+msgid "Permissions"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:469
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:957
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuell katalog:"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1004
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Visa &dolda filer"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1381
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Ogiltig filspecifikation."
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1413
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Katalogen finns inte."
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:215
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Visa filer som lista"
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:217
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:220
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Gå till föräldrakatalog"
+
+#: src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:84 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "Script"
+msgstr "Skrivstil"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:327
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:328
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletyp"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:329 src/generic/fontdlgg.cpp:332
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "Slant"
+msgstr "Lutande"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:333
+msgid "Light"
+msgstr "Tunn"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Typsnittsfamilj:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:376 src/generic/fontdlgg.cpp:378
+msgid "The font family."
+msgstr "Typsnittets familj."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:383 src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:387 src/generic/fontdlgg.cpp:389
+msgid "The font style."
+msgstr "Typsnittets stil."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:394
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Vikt:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:398 src/generic/fontdlgg.cpp:400
+msgid "The font weight."
+msgstr "Typsnittets vikt."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:407
+msgid "C&olour:"
+msgstr "F&ärg:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:415 src/generic/fontdlgg.cpp:417
+msgid "The font colour."
+msgstr "Typsnittets färg."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:423
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Punktstorlek:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:428 src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:435 src/generic/fontdlgg.cpp:437
+msgid "The font point size."
+msgstr "Typsnittets punktstorlek"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:447 src/generic/fontdlgg.cpp:449
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Om typsnittet är understruket."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:456 src/html/helpwnd.cpp:1236
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+msgid "Preview:"
+msgstr "Förhandsgranska:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:461 src/generic/fontdlgg.cpp:463
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:473 src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:478 src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:485 src/generic/fontdlgg.cpp:487
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+
+#: src/generic/fontpickerg.cpp:51 src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+msgid "Choose font"
+msgstr "Välj typsnitt"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:450
+msgid "No entries found."
+msgstr "Inga poster funna."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:459 src/generic/helpext.cpp:460
+msgid "Help Index"
+msgstr "Hjälpindex"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:463
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Relevanta poster:"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:464
+msgid "Entries found"
+msgstr "Poster funna"
+
+#: src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "K&opiera URL"
+
+#: src/generic/infobar.cpp:86
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
+
+#: src/generic/logg.cpp:231
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s fel"
+
+#: src/generic/logg.cpp:235
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s varning"
+
+#: src/generic/logg.cpp:243
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s information"
+
+#: src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Spara so&m..."
+
+#: src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Spara logginnehållet till fil"
+
+#: src/generic/logg.cpp:521
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Töm"
+
+#: src/generic/logg.cpp:521
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Töm logginnehållet"
+
+#: src/generic/logg.cpp:523
+msgid "Close this window"
+msgstr "Stäng detta fönster"
+
+#: src/generic/logg.cpp:524
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logga"
+
+#: src/generic/logg.cpp:580 src/generic/logg.cpp:997
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
+
+#: src/generic/logg.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
+
+#: src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
+
+#: src/generic/logg.cpp:1035
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
+
+#: src/generic/logg.cpp:1037
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: src/generic/logg.cpp:1051
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
+
+#: src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Notis"
+
+#: src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "%s inställningar"
+
+#: src/generic/printps.cpp:162
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut..."
+
+#: src/generic/printps.cpp:179 src/gtk/print.cpp:1087
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 src/msw/printwin.cpp:211
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: src/generic/printps.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Skriver sida %d..."
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:186
+msgid "Printer options"
+msgstr "Skrivaralternativ"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Print to File"
+msgstr "Skriv ut till fil"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:194
+msgid "Setup..."
+msgstr "Inställningar..."
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Skrivare:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:221
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:222
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:230
+msgid "Print Range"
+msgstr "Sidintervall"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:244
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:248
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:253
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopior:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:304
+msgid "PostScript file"
+msgstr "PostScript-fil"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:499
+msgid "Printer"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:516
+msgid "Default printer"
+msgstr "Standardskrivare"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:608 src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:848 src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:1058 src/generic/prntdlgg.cpp:1063
+msgid "Paper size"
+msgstr "Pappersstorlek"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/generic/prntdlgg.cpp:873
+msgid "Portrait"
+msgstr "Stående"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:619 src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Landscape"
+msgstr "Liggande"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:621 src/generic/prntdlgg.cpp:875
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:627
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Skriv ut med färg"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Utskrift-spooling"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:639
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Skrivarkommando:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:651
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Skrivaralternativ:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Vänster marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:887
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Övre marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:898
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Höger marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:899
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Undre marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:922
+msgid "Printer..."
+msgstr "Skrivare..."
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:263 src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: src/msw/progdlg.cpp:802
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:283
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:383 src/generic/progdlgg.cpp:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:482 src/msw/progdlg.cpp:408
+msgid "Done."
+msgstr "Färdigt."
+
+#: src/generic/srchctlg.cpp:68 src/html/helpwnd.cpp:549
+#: src/html/helpwnd.cpp:564
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:155
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:221
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dagens tips"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:231
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Visste du att..."
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:271
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Visa tips vid start"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:277
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Nästa tips"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:306
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:432 src/generic/wizard.cpp:627
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Nästa >"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:438
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Bakåt"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:627
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Avsluta"
+
+#: src/gtk/aboutdlg.cpp:219
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jonas Rydberg"
+
+#: src/gtk/app.cpp:277
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
+
+#: src/gtk/app.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
+
+#: src/gtk/app.cpp:440
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:57
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:60
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:73
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Välj en existerande fil."
+
+#: src/gtk/mdi.cpp:423 src/gtk1/mdi.cpp:432
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI-barn"
+
+#: src/gtk/print.cpp:681
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Fel vid utskrift: "
+
+#: src/gtk/print.cpp:769
+msgid "Custom size"
+msgstr "Valfri storlek"
+
+#: src/gtk/print.cpp:784
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Sidinställningar"
+
+#: src/gtk/print.cpp:941 src/gtk/print.cpp:1124
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
+
+#: src/gtk/print.cpp:969
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
+
+#: src/gtk/print.cpp:997
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
+
+#: src/gtk/print.cpp:1228 src/gtk/print.cpp:1333
+msgid "not implemented"
+msgstr "ej implementerat"
+
+#: src/gtk/print.cpp:2024
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
+
+#: src/gtk/textctrl.cpp:1059
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
+
+#: src/gtk/textctrl.cpp:1118
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
+
+#: src/gtk/utilsgtk.cpp:428
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
+
+#: src/gtk/window.cpp:4266
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
+"skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
+
+#: src/gtk/window.cpp:4284
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
+
+#: src/gtk/window.cpp:4295
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
+"det med GTK+ 2.12 eller senare"
+
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
+msgid "Print preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
+
+#: src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+
+#: src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
+
+#: src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "inget fel"
+
+#: src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
+
+#: src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "fel vid öppning av fil"
+
+#: src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "läsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "sökfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "felaktig signatur"
+
+#: src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "fel i dataformat"
+
+#: src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "checksummefel"
+
+#: src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "kompressionsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "dekompressionsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
+
+#: src/html/chm.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
+
+#: src/html/chm.cpp:726
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
+
+#: src/html/chm.cpp:816 src/html/chm.cpp:875
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+
+#: src/html/chm.cpp:839
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
+
+#: src/html/helpctrl.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Hjälp: %s"
+
+#: src/html/helpctrl.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Lägger till bok %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:655
+msgid "noname"
+msgstr "namnlös"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:327
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:427 src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: src/html/helpwnd.cpp:1746
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(bokmärken)"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:440
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:441
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:483
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:503
+msgid "Show all"
+msgstr "Visa alla"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:513
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
+"skiftlägesokänslig."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:514
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Visa alla poster i index"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:547
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Endast hela ord"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:551
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
+"skrev in ovan"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:672
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:674
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tillbaka"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:675
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:677
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:685 src/html/helpwnd.cpp:1558
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Öppna HTML-dokument"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:689
+msgid "Print this page"
+msgstr "Skriv ut denna sida"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:693
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Visa alternativdialog"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:814
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:815
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjälpavsnitt"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:871
+msgid "Searching..."
+msgstr "Söker..."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:872
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:889
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Hittade %i träffar"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:977
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjälp)"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1045
+#, c-format
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d av %lu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu av %lu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1066
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Sök i alla böcker"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1214
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1219
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalt typsnitt:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1220
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1221
+msgid "Font size:"
+msgstr "Typsnittsstorlek:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1266
+msgid "font size"
+msgstr "typsnittsstorlek"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Kursiv.</i> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1279
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Fet.</b> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1280
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1283
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1284
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1535
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Hjälputskrift"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1538
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1553
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1555
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1682 src/html/helpwnd.cpp:1720
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i av %i"
+
+#: src/html/htmlfilt.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:540
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ansluter..."
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:571
+msgid "Loading : "
+msgstr "Läser in: "
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:607 src/msw/frame.cpp:123
+msgid "Done"
+msgstr "Färdigt"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:655
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:1053
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
+
+#: src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
+"trunkeras när det skrivs ut."
+
+#: src/html/htmprint.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
+msgstr ""
+"Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
+"trunkeras om det skrivs ut.\n"
+"\n"
+"Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
+
+#: src/html/htmprint.cpp:283
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
+
+#: src/html/htmprint.cpp:432
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": filen finns inte!"
+
+#: src/html/htmprint.cpp:705 src/richtext/richtextprint.cpp:585
+msgid " Preview"
+msgstr " Förhandsgranska"
+
+#: src/html/htmprint.cpp:736 src/richtext/richtextprint.cpp:611
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
+"standardskrivare."
+
+#: src/html/winpars.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
+
+#: src/motif/app.cpp:246
+#, c-format
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+#: src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: src/msdos/utilsdos.cpp:311 src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "kan inte köra \"%s\""
+
+#: src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:95
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:116
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:128
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:272 src/msw/clipbrd.cpp:440
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:374
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:498
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:648
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:748
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
+
+#: src/msw/clipbrd.cpp:785
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
+
+#: src/msw/colordlg.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
+
+#: src/msw/cursor.cpp:213
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
+
+#: src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
+"dll"
+
+#: src/msw/dde.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
+
+#: src/msw/dde.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
+
+#: src/msw/dde.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
+
+#: src/msw/dde.cpp:709
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
+
+#: src/msw/dde.cpp:728
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
+
+#: src/msw/dde.cpp:747
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
+
+#: src/msw/dde.cpp:769
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
+
+#: src/msw/dde.cpp:1074
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
+
+#: src/msw/dde.cpp:1120
+msgid "no DDE error."
+msgstr "inget DDE-fel."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1124
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr ""
+"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1127
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1130
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1133
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
+"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
+"sändes till en DDEML-funktion."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1136
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
+"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
+"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
+"försökt genomföra servertransaktioner."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1139
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1142
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1145
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1148
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "en minnesallokering misslyckades."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1151
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1154
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "en transaktion misslyckades."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1157
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1160
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
+
+#: src/msw/dde.cpp:1163
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "återinträdesproblem."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1166
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
+"som avslutades av klienten, eller servern\n"
+"avslutades före transaktionen var genomförd."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1169
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1172
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr ""
+"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1175
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
+"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
+"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
+
+#: src/msw/dde.cpp:1178
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:394
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
+"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
+"den."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
+"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:488
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:491
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:564
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:651 src/msw/dialup.cpp:885
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:717
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:765
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:785
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:786
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:819
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:849
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
+
+#: src/msw/dialup.cpp:950
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
+
+#: src/msw/dialup.cpp:960
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
+
+#: src/msw/dib.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
+
+#: src/msw/dib.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
+
+#: src/msw/dir.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
+
+#: src/msw/dirdlg.cpp:442
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
+
+#: src/msw/dragimag.cpp:194 src/msw/dragimag.cpp:233 src/msw/imaglist.cpp:167
+#: src/msw/imaglist.cpp:198 src/msw/imaglist.cpp:210
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
+
+#: src/msw/enhmeta.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+
+#: src/msw/fdrepdlg.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
+
+#: src/msw/filedlg.cpp:459
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
+
+#: src/msw/fontdlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
+
+#: src/msw/frame.cpp:348
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
+
+#: src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
+
+#: src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
+
+#: src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte  för närvarande."
+
+#: src/msw/fswatcher.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
+
+#: src/msw/fswatcher.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
+
+#: src/msw/glcanvas.cpp:893
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
+
+#: src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
+"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
+
+#: src/msw/helpchm.cpp:64
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
+
+#: src/msw/iniconf.cpp:459 src/os2/iniconf.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
+
+#: src/msw/listctrl.cpp:373
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
+"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
+"annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
+
+#: src/msw/listctrl.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
+
+#: src/msw/mdi.cpp:172
+msgid "&Cascade"
+msgstr "Över&lappande"
+
+#: src/msw/mdi.cpp:173
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Ordna &horisontellt"
+
+#: src/msw/mdi.cpp:174
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Ordna &vertikalt"
+
+#: src/msw/mdi.cpp:176
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Ordna &ikoner"
+
+#: src/msw/mdi.cpp:591
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
+
+#: src/msw/mimetype.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
+
+#: src/msw/mimetype.cpp:728
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
+"Nuvarande värde är \n"
+"%s, \n"
+"Nytt värde är \n"
+"%s %1"
+
+#: src/msw/mimetype.cpp:735
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
+
+#: src/msw/registry.cpp:417
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:506
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:521
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
+
+#: src/msw/registry.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
+
+#: src/msw/registry.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
+
+#: src/msw/registry.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
+
+#: src/msw/registry.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
+
+#: src/msw/registry.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+
+#: src/msw/registry.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+
+#: src/msw/registry.cpp:692
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+
+#: src/msw/registry.cpp:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
+"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
+"Operationen avbruten."
+
+#: src/msw/registry.cpp:777
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:805
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:878 src/msw/registry.cpp:910 src/msw/registry.cpp:972
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:896 src/msw/registry.cpp:940 src/msw/registry.cpp:1066
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:1117
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:1162
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
+
+#: src/msw/registry.cpp:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
+"skrivas över."
+
+#: src/msw/registry.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
+
+#: src/msw/registry.cpp:1396
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
+
+#: src/msw/textctrl.cpp:400
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
+"istället. Installera om riched32.dll"
+
+#: src/msw/thread.cpp:570 src/unix/threadpsx.cpp:832
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
+
+#: src/msw/thread.cpp:653 src/os2/thread.cpp:478
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
+
+#: src/msw/thread.cpp:697 src/os2/thread.cpp:495
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "Kan inte skapa tråd"
+
+#: src/msw/thread.cpp:716
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
+
+#: src/msw/thread.cpp:831
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
+
+#: src/msw/thread.cpp:908
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
+msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
+
+#: src/msw/thread.cpp:924
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
+
+#: src/msw/thread.cpp:951
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
+
+#: src/msw/thread.cpp:1289
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
+"lokala lagring"
+
+#: src/msw/thread.cpp:1301
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
+"lagring"
+
+#: src/msw/timer.cpp:135 src/os2/timer.cpp:114
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "Kunde inte skapa en timer"
+
+#: src/msw/utils.cpp:374
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
+
+#: src/msw/utils.cpp:746
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Kunde inte döda processen %d"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
+
+#: src/msw/utils.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
+
+#: src/msw/utils.cpp:1215
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1221
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s på Windows 3.1"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1231
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1235
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1242
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1246
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1250
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1253
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1271
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1280
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1286
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1296
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1297
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1302
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1303
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1317
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "bygge %lu"
+
+#: src/msw/utils.cpp:1325
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64-bitarsutgåva"
+
+#: src/msw/utilsexc.cpp:236
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
+
+#: src/msw/utilsexc.cpp:698
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
+
+#: src/msw/utilsexc.cpp:889
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
+
+#: src/msw/volume.cpp:328
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
+
+#: src/msw/volume.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
+
+#: src/msw/volume.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
+
+#: src/msw/window.cpp:3773
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:506
+#, c-format
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:621
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:625
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Ej korrekt antal argument."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:637
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Okänt undantag"
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:642
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:646
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:650
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:654
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "Okänt lokal-ID."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:658
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:662
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Argument %u hittades inte."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:670
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
+
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:674
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Klassen är inte registrerad."
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:250
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary file."
-msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Okänt fel %08x"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#: src/msw/ole/automtn.cpp:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: src/msw/ole/dataobj.cpp:351
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: src/msw/ole/dataobj.cpp:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "okänd sökstart"
+
+#: src/os2/filedlg.cpp:311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" finns redan\n"
+"Vill du ersätta den?"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Hjälp)"
+#: src/os2/iniconf.cpp:464
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(bokmärken)"
+#: src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Kan inte skapa mutex."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
-#: ../src/common/resource.cpp:3024
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ""
-", förväntade static, #include eller #define\n"
-"när resursen tolkades."
+#: src/os2/thread.cpp:161
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713
-msgid "."
-msgstr "."
+#: src/os2/thread.cpp:178
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: src/os2/thread.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
-msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 tum"
+#: src/os2/thread.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
-msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 tum"
+#: src/os2/timer.cpp:100
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Kunde inte skapa timer."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
-msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
+#: src/os2/utilsexc.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": filen finns inte!"
+#: src/osx/menu_osx.cpp:536 src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Dölj %s"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:475
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": okänd teckenuppsättning"
+#: src/osx/menu_osx.cpp:536 src/osx/menu_osx.cpp:544 src/osx/menu_osx.cpp:583
+#: src/osx/menu_osx.cpp:591
+msgid "Application"
+msgstr "program"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:668
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": okänd kodning"
+#: src/osx/menu_osx.cpp:538 src/osx/menu_osx.cpp:585
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Dölj övriga"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:186
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Bakåt"
+#: src/osx/menu_osx.cpp:539 src/osx/menu_osx.cpp:586
+msgid "Show All"
+msgstr "Visa alla"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<KAT>"
+#: src/osx/menu_osx.cpp:544 src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Avsluta %s"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<KAT> "
+#: src/osx/menu_osx.cpp:577
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Inställningar..."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
-msgid "<LINK>"
-msgstr "<LÄNK>"
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:643
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LÄNK> "
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:727
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
-msgid ""
-"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
-"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font></tt></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
-"typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt "
-"typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek  -2</font><br><font "
-"size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek "
-"+0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font "
-"size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek "
-"+3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek "
-"+4</font><br><p><tt>Storleksbestämt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
-"<b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font "
-"size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek "
-"-1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font "
-"size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek "
-"+2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font "
-"size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:113
-msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2537
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:114
-msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:115
-msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
-msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:270
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:846
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
 
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
-msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:877
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:83
-#, c-format
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "Lägger till bok %s"
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+"Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
+"uppnåtts."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:976
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Kunde inte hämta poster."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Rendrering misslyckades."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Kolumnindex hittades inte."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Ogiltig datavypost"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
+msgid "No column existing."
+msgstr "Ingen kolumn finns."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Okänt dataformat"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Kunde inte ange justering."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Kunde inte ange ikon."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
+
+#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
+msgid "Background colour"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
+msgid "Font:"
+msgstr "Typsnitt:"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 src/propgrid/advprops.cpp:656
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:342
+msgid "Underlined"
+msgstr "Understruken"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
+msgid "Colour:"
+msgstr "Färg:"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Någon>"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Någon roman>"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Någon dekorativ>"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Någon modern>"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Någon skrivstil>"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Någon swiss>"
+
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Någon teletyp>"
+
+#: src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Alla filer (*)|*"
+#: src/osx/carbon/overlay.cpp:123
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
 
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:359
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
+#: src/osx/carbon/overlay.cpp:130
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1017
-#, c-format
-msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
+#: src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:102
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
+#: src/propgrid/advprops.cpp:632
+msgid "Point Size"
+msgstr "Punktstorlek"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
-msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
+#: src/propgrid/advprops.cpp:641
+msgid "Face Name"
+msgstr "Typsnittsnamn"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
-msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
+#: src/propgrid/advprops.cpp:648 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
-msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
+#: src/propgrid/advprops.cpp:652
+msgid "Weight"
+msgstr "Vikt"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
-msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
+#: src/propgrid/advprops.cpp:659
+msgid "Family"
+msgstr "Familj"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
-msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
+#: src/propgrid/advprops.cpp:2025
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Skapa en markering:"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:387
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
+#: src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Egenskap"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
+#: src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
-msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
+#: src/propgrid/manager.cpp:1496
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Kategoriserat läge"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
-msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
+#: src/propgrid/manager.cpp:1497
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Alfabetiskt läge"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
-msgid "BMP: Couldn't write the file header."
-msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
+#: src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "False"
+msgstr "Falskt"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
+#: src/propgrid/propgrid.cpp:174
+msgid "True"
+msgstr "Sant"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
+#: src/propgrid/propgrid.cpp:399
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ospecificerad"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
+#: src/propgrid/propgrid.cpp:3145 src/propgrid/propgrid.cpp:3277
+msgid "Property Error"
+msgstr "Egenskapsfel"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
+#: src/propgrid/propgrid.cpp:3259
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr ""
+"Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
+#: src/propgrid/propgrid.cpp:6564
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Fel i resurs: %s"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
+#: src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
+"\", INTE \"%s\"."
+
+#: src/propgrid/props.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
+
+#: src/propgrid/props.cpp:389 src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
+
+#: src/propgrid/props.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
+
+#: src/propgrid/props.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Inte %s"
+
+#: src/propgrid/props.cpp:1644
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Välj en katalog:"
+
+#: src/propgrid/props.cpp:1703
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Välj en fil"
+
+#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Bakgrunds&färg:"
+
+#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
+
+#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "Bakgrundsfärgen."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "Ram"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vänster:"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Enheter för vänster rambredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Höger:"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Enheter för höger rambredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Övre:"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Enheter för övre rambredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Undre"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Enheter för undre rambredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontur"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Enheter för höger konturbredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Enheter för övre konturbredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Enheter för undre konturbredd."
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "Solid"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Prickad"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "Streckad"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "Skårad"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "Upphöjd"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "Infällning"
+
+#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Utfällning"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
+msgid "Change Style"
+msgstr "Ändra stil"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Ändra objektstil"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Ändra egenskaper"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Byt liststil"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Omnumrera lista"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 src/richtext/richtextctrl.cpp:1173
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Infoga text"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Infoga bild"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Infoga objekt"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Infoga fält"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "För många EndStyle-anrop!"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
+msgid "files"
+msgstr "filer"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Egenskaper för låda"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Egenskaper för flera celler"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Egenskaper för cell"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Ange cellstil"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
+msgid "Delete row"
+msgstr "Ta bort rad"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
+msgid "Delete column"
+msgstr "Ta bort kolumn"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
+msgid "Add row"
+msgstr "Lägg till rad"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
+msgid "Add column"
+msgstr "Lägg till kolumn"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Tabellegenskaper"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Bildgenskaper"
+
+#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011 src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
+msgid "image"
+msgstr "bild"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "&Punktlisttecken:"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+msgid "Peri&od"
+msgstr "P&unkt"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "Justering &av punktlista:"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+msgid "Centre"
+msgstr "Centrera"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+msgid "The bullet character."
+msgstr "Punktlisttecknet."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Symbol:"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "V&älj..."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Symbol&typsnitt:"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Tillgängliga typsnitt."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Ett standard punktlisttecken."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Nummer:"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
+msgid "The list item number."
+msgstr "Listpostnumret."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Stora bokstäver"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Små bokstäver"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Stora romerska siffor"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Små romerska siffor"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Numrerad sammanfattning"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmapp"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:815
+msgid "Drag"
+msgstr "Dra"
+
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Ta bort text"
+
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Ta bort listpunkttecken"
+
+#: src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Texten kunde inte sparas."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
-msgid "Backward"
-msgstr "Baklänges"
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Typsnitt:"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:109
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:100
-msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Storlek:"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
-msgid "Bold"
-msgstr "Fet"
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Typsnitts&stil:"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Typsnittets &vikt."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Välj vanlig eller fet."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Understrykning:"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
+msgid "&Colour:"
+msgstr "F&ärg:"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "&Bg-färg:"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "&Versaler"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "Kapi&täler"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "&Upphöjt"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "&Nedsänkt"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
+msgid "Regular"
+msgstr "Vanlig"
+
+#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Inte understruken"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Indrag && avstånd"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbar"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
+msgid "Bullets"
+msgstr "Punktlisttecken"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
+msgid "List Style"
+msgstr "Liststil"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginaler"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
+msgid "Borders"
+msgstr "Ramar"
+
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
+msgid "Colour"
+msgstr "Färg"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Justering"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vänster"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Vänsterjustera text."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+msgid "&Right"
+msgstr "&Höger"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Högerjustera text."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+msgid "&Justified"
+msgstr "Marginal&justerad"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justera text vänster och höger."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&trerad"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
+msgid "Centre text."
+msgstr "Centrera text."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Obestämd"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+msgid "The left indent."
+msgstr "Vänster indrag."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Vänster (&första raden):"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Indrag på första raden."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
+msgid "The right indent."
+msgstr "Höger indrag."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+msgid "The outline level."
+msgstr "Sammanfattningsnivån."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "&Före ett stycke:"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Avståndet före stycket."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Efter ett stycke:"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Avståndet efter stycket."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "&Radavstånd:"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Radavståndet."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Sidbrytning"
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
+
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Listnivå:"
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Välj listnivå att redigera."
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Typsnitt för nivå..."
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Punktliststil"
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Före ett stycke:"
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Efter ett stycke:"
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Radavstånd:"
+
+#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "Spacing"
+msgstr "Avstånd"
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "Storlek för vänster marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Enheter för vänster marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "Storlek för höger marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Enheter för höger marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "Storlek för övre marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Enheter för övre marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "Storlek för undre marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Enheter för undre marginal."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "Utfyllnad"
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+msgid "Floating"
+msgstr "Flytande"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Flytande läge:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Vertical justering:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Slå på vertikal justering."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+msgid "Centred"
+msgstr "Centrerad"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Vertikal justering."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredd:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Slå på breddvärdet."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+msgid "The object width."
+msgstr "Objektbredden."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Enheter för objektvidd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Höjd:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Slå på höjdvärdet."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+msgid "The object height."
+msgstr "Objekthöjden."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Enheter för objekthöjd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "Min bredd:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Objektets minimumbredd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "Min höjd:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Objektets minimumhöjd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "Max bredd:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Objektets maximumbredd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "Max höjd:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Objektets maximumhöjd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Positionsläge:"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+msgid "Static"
+msgstr "Statiskt"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativt"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixerat"
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+msgid "The left position."
+msgstr "Vänster position."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Enheter för vänster position."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+msgid "The top position."
+msgstr "Övre position."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Enheter för övre position."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+msgid "The right position."
+msgstr "Höger position."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Enheter för höger position."
+
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+msgid "The bottom position."
+msgstr "Undre position."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
-msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Nedre marginal (mm):"
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Enheter för undre position."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
-msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "&Flytta objektet till:"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:471
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Töm"
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Föregående stycke"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
-msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
-msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Nästa stycke"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
-msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Stilar:"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
+msgid "The available styles."
+msgstr "Tillgängliga stilar."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "The style preview."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Ny &teckenstil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Ny &styckestil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Ny &liststil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Ny &lådstil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Använd stil"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Byt namn på stil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Redigera stil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Klicka för att redigera stilen."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "Ta &bort stil..."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Börja om numrering"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Ange namn för teckenstil"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
+msgid "New Style"
+msgstr "Ny stil"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Ange namn för styckestil"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Ta bort stil %s?"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Ta bort stil"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Ange namn för liststil"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
+
+#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Ange namn för lådstil"
+
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
+msgid "The style name."
+msgstr "Stilens namn."
+
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Baserad på:"
+
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
+
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Nästa stil:"
+
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+
+#: src/richtext/richtextstyles.cpp:780
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
+msgid "All styles"
+msgstr "Alla stilar"
+
+#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Styckestilar"
+
+#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
+msgid "Character styles"
+msgstr "Teckenstilar"
+
+#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
+msgid "List styles"
+msgstr "Liststilar"
+
+#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
+msgid "Box styles"
+msgstr "Lådstilar"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Delmängd:"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Teckenkod:"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
+msgid "The character code."
+msgstr "Teckenkoden."
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+msgid "&From:"
+msgstr "&Från:"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
+msgid "The range to show."
+msgstr "Räckvidden att visa."
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+msgid "Insert"
+msgstr "Sätt in"
+
+#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Normal text)"
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
+msgid "The tab position."
+msgstr "Tabbpositionen."
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Tabbpositionerna."
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Ta bort a&llt"
+
+#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
+
+#: src/univ/theme.cpp:114
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
+
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3748
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Återställ"
+
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3749
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flytta"
+
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3751
+msgid "&Size"
+msgstr "&Storlek"
+
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3753
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimera"
+
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3755
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximera"
+
+#: src/univ/themes/win32.cpp:3757
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt-"
+
+#: src/unix/appunix.cpp:183
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
+
+#: src/unix/dialup.cpp:355
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
-msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
+#: src/unix/displayx11.cpp:266
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
-msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
+#: src/unix/displayx11.cpp:289
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
-msgid "Can not create event object."
-msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
+#: src/unix/dlunix.cpp:326
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Kan inte skapa mutex"
+#: src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:92
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Kan inte skapa mutex."
+#: src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1287 ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#: src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:527
+#: src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:408
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
+#: src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:512
+#: src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:846
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1928
-msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kan inte &Ångra "
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:953
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:410
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
+
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:212
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr ""
-"Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
-"installerad."
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:393
-#, c-format
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
+#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Händelsekö flödade över"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
+#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:494
-msgid "Can't create thread"
-msgstr "Kan inte skapa tråd"
+#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
+
+#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
+
+#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2396
+#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
+
+#: src/unix/mediactrl.cpp:1007
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't create window of class %s!\n"
-"Possible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr ""
-"Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
-"Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#: src/unix/mediactrl.cpp:1269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
 
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#: src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:678
+#: src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:689
+#: src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:991
+#: src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:946
+#: src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
+#: src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2346
-msgid ""
-"Can't find dummy dialog template!\n"
-"Check resource include path for finding wx.rc."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
-"Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
+#: src/unix/snglinst.cpp:270
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
-msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
+#: src/unix/snglinst.cpp:279
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:342
+#: src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:653 ../src/common/image.cpp:673
+#: src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:307
-msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
-msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:368
+#: src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:870
+#: src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:769 ../src/msw/registry.cpp:808
+#: src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928
-msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
+#: src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "Inget ljud"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:460
-msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
+#: src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:794 ../src/msw/registry.cpp:894
+#: src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:832
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
+#: src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
+#: src/unix/sound_sdl.cpp:230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Kan inte få värdnamnet"
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1012
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:745
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1031
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:925
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1039
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:252
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Kan inte initialisera OLE"
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1163
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
 
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:657
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1378 src/unix/threadpsx.cpp:1388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1570
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
+#: src/unix/threadpsx.cpp:1759
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:307
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:357
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
+#: src/unix/utilsunx.cpp:610
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
+#: src/unix/utilsunx.cpp:644
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Gren misslyckades"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:667
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:398
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skiftlägeskänslig"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:678
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:98
-msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
-msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:784
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:767
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:976
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
-msgid "Choose font"
-msgstr "Välj typsnitt"
+#: src/unix/utilsunx.cpp:1012
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:471
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Töm logginnehållet"
+#: src/unix/wakeuppipe.cpp:53
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+#: src/unix/wakeuppipe.cpp:60
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:473
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+#: src/unix/wakeuppipe.cpp:121
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:750
+#: src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekräfta"
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Kopplar upp..."
+#: src/x11/app.cpp:165
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
 
 
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
+#: src/x11/utils.cpp:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:312
-msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
-msgid "Copies:"
-msgstr "Kopior:"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
-#: ../src/common/resource.cpp:1930
+#: src/x11/utils.cpp:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
+#: src/xml/xml.cpp:845
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
+#: src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:796
+#: src/xrc/xmlres.cpp:729
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
-"istället\n"
-" eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1245
+#: src/xrc/xmlres.cpp:747
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
-" eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:711
-msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
+#: include/wx/defs.h:2882
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:209 ../src/msw/printwin.cpp:252
-msgid "Could not start printing."
-msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
+#: include/wx/defs.h:2885
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Alla filer (*)|*"
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:782
-msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
+#: include/wx/filename.h:594 include/wx/filename.h:599
+msgid "Not available"
+msgstr "Inte tillgängligt"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:166
-msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
+#: include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&See details"
+msgstr "&Visa detaljer"
 
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
-msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
+#: include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgid "&Hide details"
+msgstr "&Dölj detaljer"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:227
-msgid "Couldn't change the state of event object."
-msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
+#: include/wx/xtiprop.h:180
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:96
-msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Kunde inte skapa en timer"
+#: include/wx/xtiprop.h:189
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
+#: include/wx/xtiprop.h:198
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:553
-msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
+#: include/wx/xtiprop.h:207
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
-#, c-format
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
+#: include/wx/xtiprop.h:260
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:251
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+#: include/wx/xtiprop.h:267
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
+#: include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Kan inte initiera OLE"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:198
-msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:615
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:933
-msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
-msgid "Create directory"
-msgstr "Skapa katalog"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Skapa ny katalog"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuell katalog:"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:101
-msgid "Cyrillic (Latin 5)"
-msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
-msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
+#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:586
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
+#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
+msgid "&Box"
+msgstr "&Låda"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
-msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
+#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Bild"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
+msgid "&Cell"
+msgstr "&Cell"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
-msgid "Decorative"
-msgstr "Dekorativ"
+#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
+msgid "&Table"
+msgstr "&Tabell"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:354
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
-"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
-"och installera den."
+#: include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Objektegenskaper"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Visste du att..."
+#: include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Stilorganiserare"
+
+#: include/wx/unix/pipe.h:48
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1086
+#: include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Katalogen finns inte"
+#: include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:366
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
-"skiftlägesokänslig."
+#~ msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+#~ msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Visa alternativdialog"
+#~ msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+#~ msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
+#~ msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+#~ msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
-msgid "Done"
-msgstr "Färdigt"
+#~ msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+#~ msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
-msgid "Done."
-msgstr "Färdigt."
+#~ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+#~ msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
-msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld byte"
+#~ msgstr[1] "%ld byte"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Passerad tid: "
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Detaljer"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
-msgid "Entries found"
-msgstr "Poster funna"
+#~ msgid "10 x 11 in"
+#~ msgstr "10 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr ""
-"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#~ msgid "10 x 14 in"
+#~ msgstr "10 x 14 tum"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956
-msgid "Error "
-msgstr "Fel "
+#~ msgid "11 x 17 in"
+#~ msgstr "11 x 17 tum"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Fel vid skapande av katalog"
+#~ msgid "12 x 11 in"
+#~ msgstr "12 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:354
-msgid "Error: "
-msgstr "Fel: "
+#~ msgid "15 x 11 in"
+#~ msgstr "15 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:99
-msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+#~ msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+#~ msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Uppskattad tid: "
+#~ msgid "9 x 11 in"
+#~ msgstr "9 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
-msgid "Etcetera"
-msgstr "Etcetera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+#~ msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
-#, c-format
-msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+#~ msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
-msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
+#~ msgid "A2 420 x 594 mm"
+#~ msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:3053
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
+#~ msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+#~ msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
-#: ../src/common/resource.cpp:3070
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
+#~ msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+#~ msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
-#: ../src/common/resource.cpp:3039
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
+#~ msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+#~ msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:860
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
+#~ msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+#~ msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
+#~ msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+#~ msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:801
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
+#~ msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+#~ msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
+#~ msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+#~ msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:590
-#, c-format
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
+#~ msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+#~ msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:599
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+#~ msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+#~ msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:923
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
+#~ msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+#~ msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:421
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
+#~ msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+#~ msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
+#~ msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+#~ msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
+#~ msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+#~ msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialog.cpp:176
-msgid ""
-"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
-"resources."
-msgstr ""
-"Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
-"dina resurser."
+#~ msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+#~ msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
-msgid "Failed to create directory "
-msgstr "Kunde inte skapa katalog "
+#~ msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+#~ msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:364
-#, c-format
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
+#~ msgid "A6 105 x 148 mm"
+#~ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
+#~ msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+#~ msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:605
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
+#~ msgid "ADD"
+#~ msgstr "ADDERA"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+#~ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
+
+#~ msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+#~ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:639
-#, c-format
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
+#~ msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+#~ msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
-#, c-format
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
+#~ msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+#~ msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-"Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+#~ msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-"Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+#~ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
-"Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+#~ msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:699
-#, c-format
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
+#~ msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+#~ msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
+#~ msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+#~ msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:244
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
+#~ msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+#~ msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:196
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
+#~ msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+#~ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
-"starta om programmet"
+#~ msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+#~ msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
+#~ msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+#~ msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
+#~ msgid "BACK"
+#~ msgstr "TILLBAKA"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
+#~ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+#~ msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
-#, c-format
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
+#~ msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+#~ msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:520
-#, c-format
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
+#~ msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+#~ msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:436
-#, c-format
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
+#~ msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+#~ msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:536
-#, c-format
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+#~ msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+#~ msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
-msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
+#~ msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+#~ msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:463
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
+#~ msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+#~ msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
+#~ msgid "CANCEL"
+#~ msgstr "AVBRYT"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:650
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
+#~ msgid "CAPITAL"
+#~ msgstr "CAPITAL"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
+#~ msgid "CLEAR"
+#~ msgstr "TÖM"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
-#, c-format
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
+#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+#~ msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
+#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+#~ msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:624
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+"
+#~ msgstr "Ctrl-"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:933
-#, c-format
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
+#~ msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+#~ msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:367
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritiskt fel"
+#~ msgid "DECIMAL"
+#~ msgstr "DECIMAL"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:347
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritiskt fel: "
+#~ msgid "DEL"
+#~ msgstr "DEL"
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:1257
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
+#~ msgid "DELETE"
+#~ msgstr "DELETE"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
+#~ msgid "DIVIDE"
+#~ msgstr "DIVIDERA"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Filen kunde inte laddas."
+#~ msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+#~ msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1388
-msgid "File error"
-msgstr "Filfel"
+#~ msgid "DOWN"
+#~ msgstr "NER"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Filnamnet finns redan."
+#~ msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+#~ msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Filer (%s)|%s"
+#~ msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+#~ msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:340
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+#~ msgid "END"
+#~ msgstr "END"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:889
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
+#~ msgid "ENTER"
+#~ msgstr "ENTER"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
-msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
+#~ msgid "ESC"
+#~ msgstr "ESC"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+#~ msgid "ESCAPE"
+#~ msgstr "ESCAPE"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
-msgid "Font size:"
-msgstr "Typsnittsstorlek:"
+#~ msgid "EXECUTE"
+#~ msgstr "EXEKVERA"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
-msgid "Fork failed"
-msgstr "Gren misslyckades"
+#~ msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+#~ msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#~ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+#~ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
-#: ../src/common/resource.cpp:3022
-msgid "Found "
-msgstr "Hittade "
+#~ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+#~ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:637
-#, c-format
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "Hittade %i träffar"
+#~ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+#~ msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
-msgid "From:"
-msgstr "Från:"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
+#~ msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+#~ msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
+#~ msgid "GTK+ theme"
+#~ msgstr "GTK+ tema"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
+#~ msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+#~ msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
-msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: okänt fel!!!"
+#~ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+#~ msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
-msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
+#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+#~ msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
-msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
+#~ msgid "HELP"
+#~ msgstr "HJÄLP"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tillbaka"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "HEM"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå framåt"
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gå till hemkatalog"
+#~ msgid "INSERT"
+#~ msgstr "INSERT"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå till föräldrakatalog"
+#~ msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+#~ msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:103
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
+#~ msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+#~ msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
-#, c-format
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
+#~ msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+#~ msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
-msgid ""
-"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
-"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
-"files (*.*)|*"
-msgstr ""
-"HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker "
-"(*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla "
-"filer (*.*)|*"
+#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:104
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
+#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:872
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
+#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
-msgid "Help Index"
-msgstr "Hjälpindex"
+#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Hjälputskrift"
+#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
-#, c-format
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Hjälp: %s"
+#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:108
-msgid "ISO-8859-12"
-msgstr "ISO-8859-12"
+#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:110
-msgid "ISO-8859-14"
-msgstr "ISO-8859-14"
+#~ msgid "Japanese Envelope You #4"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert You #4"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
+#~ msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+#~ msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:251
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
+#~ msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+#~ msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Felaktigt katalognamn."
+#~ msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+#~ msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Felaktig filspecifikation."
+#~ msgid "KOI8-R"
+#~ msgstr "KOI8-R"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
-"istället. Installera om riched32.dll"
+#~ msgid "KOI8-U"
+#~ msgstr "KOI8-U"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
+#~ msgid "KP_"
+#~ msgstr "KP_"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:403
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
+#~ msgid "KP_ADD"
+#~ msgstr "KP_ADDERA"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:372
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#~ msgid "KP_BEGIN"
+#~ msgstr "KP_BÖRJA"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
+#~ msgid "KP_DECIMAL"
+#~ msgstr "KP_DECIMAL"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
-msgid "Italic"
-msgstr "Kursiv"
+#~ msgid "KP_DELETE"
+#~ msgstr "KP_DELETE"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
+#~ msgid "KP_DIVIDE"
+#~ msgstr "KP_DIVIDERA"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
+#~ msgid "KP_DOWN"
+#~ msgstr "KP_NER"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
+#~ msgid "KP_END"
+#~ msgstr "KP_END"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:112
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
+#~ msgid "KP_ENTER"
+#~ msgstr "KP_ENTER"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
-msgid "Landscape"
-msgstr "Liggande"
+#~ msgid "KP_EQUAL"
+#~ msgstr "KP_LIKAMED"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
+#~ msgid "KP_HOME"
+#~ msgstr "KP_HEM"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Vänster marginal (mm):"
+#~ msgid "KP_INSERT"
+#~ msgstr "KP_INSERT"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
-msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
+#~ msgid "KP_LEFT"
+#~ msgstr "KP_VÄNSTER"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
-msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
+#~ msgid "KP_MULTIPLY"
+#~ msgstr "KP_MULTIPLICERA"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
-msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
+#~ msgid "KP_NEXT"
+#~ msgstr "KP_NÄSTA"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
-msgid "Light"
-msgstr "Tunn"
+#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
+#~ msgstr "KP_SIDANER"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:483
-#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Ladda %s fil"
+#~ msgid "KP_PAGEUP"
+#~ msgstr "KP_SIDAUPP"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
-msgid "Loading : "
-msgstr "Laddar : "
+#~ msgid "KP_PRIOR"
+#~ msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
+#~ msgid "KP_RIGHT"
+#~ msgstr "KP_HÖGER"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
+#~ msgid "KP_SEPARATOR"
+#~ msgstr "KP_SEPARERARE"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
+#~ msgid "KP_SPACE"
+#~ msgstr "KP_MELLANSLAG"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
-msgid "MDI child"
-msgstr "MDI-barn"
+#~ msgid "KP_SUBTRACT"
+#~ msgstr "KP_SUBTRAHERA"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
+#~ msgid "KP_TAB"
+#~ msgstr "KP_TABB"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
+#~ msgid "KP_UP"
+#~ msgstr "KP_UPP"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
+#~ msgid "LEFT"
+#~ msgstr "VÄNSTER"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
-msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+#~ msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+#~ msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
+#~ msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+#~ msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
-msgid "More..."
-msgstr "Mer..."
+#~ msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+#~ msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
-msgid "Mounted Devices"
-msgstr "Monterade enheter"
+#~ msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+#~ msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Min hårddisk"
+#~ msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+#~ msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
-msgid "My Home"
-msgstr "Mitt hem"
+#~ msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+#~ msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#~ msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+#~ msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
-msgid "New..."
-msgstr "Ny..."
+#~ msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+#~ msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
-msgid "NewName"
-msgstr "Nytt namn"
+#~ msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+#~ msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid "Next page"
-msgstr "Nästa sida"
+#~ msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+#~ msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#~ msgid "MENU"
+#~ msgstr "MENY"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MacArabic"
+#~ msgstr "Arabiska"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MacExtArabic"
+#~ msgstr "Arabiska"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MacRoman"
+#~ msgstr "Roman"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
-msgid "No entries found."
-msgstr "Inga poster funna."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MacRomanian"
+#~ msgstr "Roman"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:758
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MacSinhalese"
+#~ msgstr "Matcha skiftläge"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:766 ../src/common/image.cpp:800
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MacSymbol"
+#~ msgstr "Symbol"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:784 ../src/common/image.cpp:816
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
+#~ msgid "Metal theme"
+#~ msgstr "Metalltema"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
+#~ msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+#~ msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:106
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
+#~ msgid "NUM_LOCK"
+#~ msgstr "NUM_LOCK"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:881
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normalt typsnitt:"
+#~ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+#~ msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
-msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
+#~ msgid "PAGEDOWN"
+#~ msgstr "SIDANER"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:909
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "PAGEUP"
+#~ msgstr "SIDAUPP"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Öppna HTML-dokument"
+#~ msgid "PAUSE"
+#~ msgstr "PAUSE"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operation ej tillåten."
+#~ msgid "PGDN"
+#~ msgstr "PGDN"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:590
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
+#~ msgid "PGUP"
+#~ msgstr "PGUP"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:610
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
+#~ msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+#~ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:671
-#, c-format
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
+#~ msgid "PRC 16K Rotated"
+#~ msgstr "PRC 16K Rotated"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
+#~ msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+#~ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
+#~ msgid "PRC 32K Rotated"
+#~ msgstr "PRC 32K roterad"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
+#~ msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+#~ msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
+#~ msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+#~ msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ogiltig bild"
+#~ msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
+#~ msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: okänt fel !!!"
+#~ msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
+#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
+#~ msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Filformat är okänt."
+#~ msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
+#~ msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:731
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Sida %d"
+#~ msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Sida %d av %d"
+#~ msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Sidinställningar"
+#~ msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
-msgid "Pages"
-msgstr "Sidor"
+#~ msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Pappersstorlek"
+#~ msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
-msgid "Paper size"
-msgstr "Pappersstorlek"
+#~ msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rättigheter"
+#~ msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
+#~ msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
+#~ msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Välj en existerande fil."
+#~ msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:768
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
+#~ msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:107
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Vänta..."
+#~ msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
-msgid "Portrait"
-msgstr "Stående"
+#~ msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+#~ msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#~ msgid "PRINT"
+#~ msgstr "SKRIVUT"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
-msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript-fil"
+#~ msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+#~ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2293
-msgid "PostScript:"
-msgstr "PostScript:"
+#~ msgid "RETURN"
+#~ msgstr "RETURN"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2256
-msgid "Preview Only"
-msgstr "Förhandsgranska bara"
+#~ msgid "RIGHT"
+#~ msgstr "HÖGER"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:903
-msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsgranska:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RawCtrl+"
+#~ msgstr "Ctrl-"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
-msgid "Previous page"
-msgstr "Föregående sida"
+#~ msgid "SCROLL_LOCK"
+#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#~ msgid "SELECT"
+#~ msgstr "SELECT"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:897
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Förhandsgranska utskrift"
+#~ msgid "SEPARATOR"
+#~ msgstr "SEPARERARE"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
+#~ msgid "SNAPSHOT"
+#~ msgstr "SKÄRMDUMP"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
-msgid "Print Range"
-msgstr "Sidintervall"
+#~ msgid "SPACE"
+#~ msgstr "MELLANSLAG"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Utskriftsinställningar"
+#~ msgid "SPECIAL"
+#~ msgstr "SPECIAL"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-msgid "Print in colour"
-msgstr "Skriv ut med färg"
+#~ msgid "SUBTRACT"
+#~ msgstr "SUBTRAHERA"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
-msgid "Print spooling"
-msgstr "Utskrift-spooling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift+"
+#~ msgstr "Skift-"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:529
-msgid "Print this page"
-msgstr "Skriv ut denna sida"
+#~ msgid "Simple monochrome theme"
+#~ msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
-msgid "Print to File"
-msgstr "Skriv ut till fil"
+#~ msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+#~ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:366
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut..."
+#~ msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+#~ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
-msgid "Printer Command: "
-msgstr "Skrivarkommando: "
+#~ msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+#~ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271
-msgid "Printer Options: "
-msgstr "Skrivaralternativ: "
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TABB"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
-msgid "Printer Settings"
-msgstr "Skrivarinställningar"
+#~ msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+#~ msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
-msgid "Printer command:"
-msgstr "Skrivarkommando:"
+#~ msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+#~ msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-msgid "Printer options"
-msgstr "Skrivarinställningar"
+#~ msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+#~ msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
-msgid "Printer options:"
-msgstr "Skrivarinställningar:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The previous message repeated %lu time."
+#~ msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+#~ msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
+#~ msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
-msgid "Printer..."
-msgstr "Skrivare..."
+#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+#~ msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
-msgid "Printing"
-msgstr "Skriver ut"
+#~ msgid "UP"
+#~ msgstr "UPP"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:120
-msgid "Printing Error"
-msgstr "Utskriftsfel"
+#~ msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+#~ msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Skriver sida %d..."
+#~ msgid "US-ASCII"
+#~ msgstr "US-ASCII"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:192
-msgid "Printing..."
-msgstr "Skriver ut..."
+#~ msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+#~ msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:348
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Program avbrutet."
+#~ msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+#~ msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
-msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+#~ msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+#~ msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1019
-msgid "Question"
-msgstr "Fråga"
+#~ msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+#~ msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
+#~ msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+#~ msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:528
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
+#~ msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+#~ msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
+#~ msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
-#, c-format
-msgid ""
-"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
-"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
-"operation aborted."
-msgstr ""
-"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
-"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
-"operation avbruten."
+#~ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
-#, c-format
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
+#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
+#~ msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Relevanta poster:"
+#~ msgid "WINDOWS_MENU"
+#~ msgstr "WINDOWS_MENY"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Återstående tid : "
+#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
+#~ msgstr "WINDOWS_HÖGER"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
+#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
-#, c-format
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
+#~ msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Höger marginal (mm):"
+#~ msgid "Win32 theme"
+#~ msgstr "Win32 tema"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
-msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+#~ msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+#~ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Save %s file"
-msgstr "Spara %s fil"
+#~ msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+#~ msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:249
-msgid "Save as"
-msgstr "Spara som"
+#~ msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+#~ msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:469
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Spara logginnehållet till fil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+#~ msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+#~ msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
 
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#~ msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+#~ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:416
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
-"skrev in ovan"
+#~ msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+#~ msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:735
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Sök i alla böcker"
+#~ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+#~ msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
-msgid "Searching..."
-msgstr "Söker..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+#~ msgstr "Windows japansk (CP 932)"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
-msgid "Sections"
-msgstr "Sektioner"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+#~ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
+#~ msgid "Windows Korean (CP 949)"
+#~ msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1469
-msgid "Select a document template"
-msgstr "Välj en dokumentmall"
+#~ msgid "Windows Thai (CP 874)"
+#~ msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1494
-msgid "Select a document view"
-msgstr "Välj en dokumentvy"
+#~ msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+#~ msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
-msgid "Select a file"
-msgstr "Välj en fil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+#~ msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
-msgid "Send to Printer"
-msgstr "Skicka till skrivare"
+#~ msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+#~ msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:627
-#, c-format
-msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
+#~ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+#~ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
-msgid "Setup"
-msgstr "Inställningar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+#~ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
-msgid "Setup..."
-msgstr "Inställningar..."
+#~ msgid "alt"
+#~ msgstr "alt"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:539
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
+#~ msgid "ctrl"
+#~ msgstr "ctrl"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
-msgid "Show all"
-msgstr "Visa alla"
+#~ msgid "eighteenth"
+#~ msgstr "artonde"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:365
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Visa alla poster i index"
+#~ msgid "eighth"
+#~ msgstr "åttonde"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Visa dolda filer"
+#~ msgid "eleventh"
+#~ msgstr "elfte"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
+#~ msgid "fifteenth"
+#~ msgstr "femtonde"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
+#~ msgid "fifth"
+#~ msgstr "femte"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
-msgid "Slant"
-msgstr "Lutande"
+#~ msgid "first"
+#~ msgstr "första"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:306
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
+#~ msgid "fourteenth"
+#~ msgstr "fjortonde"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
-#: ../src/common/docview.cpp:1390
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
+#~ msgid "fourth"
+#~ msgstr "fjärde"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:313
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Kunde inte spara denna fil."
+#~ msgid "midnight"
+#~ msgstr "midnatt"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:687
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
+#~ msgid "nineteenth"
+#~ msgstr "nittonde"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
-msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
+#~ msgid "ninth"
+#~ msgstr "nionde"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:594
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+#~ msgid "noon"
+#~ msgstr "middag"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
-msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rawctrl"
+#~ msgstr "ctrl"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "andra"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
+#~ msgid "seventeenth"
+#~ msgstr "sjuttonde"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
+#~ msgid "seventh"
+#~ msgstr "sjunde"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
-msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "skift"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
-msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
+#~ msgid "sixteenth"
+#~ msgstr "sextonde"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
-msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
+#~ msgid "sixth"
+#~ msgstr "sjätte"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
-msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+#, fuzzy
+#~ msgid "standard/circle"
+#~ msgstr "Standard"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1469
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "standard/square"
+#~ msgstr "Standard"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
-msgid "Temporary"
-msgstr "Tillfällig"
+#~ msgid "tenth"
+#~ msgstr "tionde"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:107
-msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+#~ msgid "third"
+#~ msgstr "tredje"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
-msgid "The Computer"
-msgstr "Datorn"
+#~ msgid "thirteenth"
+#~ msgstr "trettonde"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:479
-#, c-format
-msgid ""
-"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
-"another charset to replace it with or choose\n"
-"[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr ""
-"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
-" en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
-"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "idag"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
-#, c-format
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
+#~ msgid "tomorrow"
+#~ msgstr "i morgon"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
-msgid "The directory "
-msgstr "Katalogen "
+#~ msgid "twelfth"
+#~ msgstr "tolfte"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:672
-#, c-format
-msgid ""
-"The encoding '%s' is unknown.\n"
-"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
-"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr ""
-"Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
-"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
-"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
+#~ msgid "twentieth"
+#~ msgstr "tjugonde"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been also removed from the MRU files list."
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
-"Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "igår"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:761
-#, c-format
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr " Förhandsgranska"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Texten kunde inte sparas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr " Förhandsgranska"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:740
-#, c-format
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
-"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Spara..."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1058
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
-"lagring"
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Om"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1046
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
-"lokala lagring"
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Kan inte initiera display."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dagens tips"
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
-msgid "To:"
-msgstr "Till:"
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Övre marginal (mm):"
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Filen %s finns inte."
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Pappersstorlek"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:105
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
-msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
-msgid "Underline"
-msgstr "Understrykning"
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
-#: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
-#: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
-#: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
-#: ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046
-#: ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:712
-#, c-format
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s B"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Okänd kodning (%d)"
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "&Gå till..."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:496
-#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:518
-#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
 
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
-#, c-format
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
-#: ../src/common/docview.cpp:1965
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "Namnlöst kommando"
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:797
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Användning: %s"
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
-msgid "User"
-msgstr "Användare"
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
-msgid "User Local"
-msgstr "Lokal användare"
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:188
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "Bekräftningskonflikt"
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabler"
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Visa filer som lista"
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1494
-msgid "Views"
-msgstr "Vyer"
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:358
-msgid "Warning: "
-msgstr "Varning: "
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
 
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "Passerad tid : "
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:97
-msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
-msgstr "Västerländsk  (ISO-8859-1/Latin 1)"
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:111
-msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
-msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "Uppskattad tid: "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Endast hela ord"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:545
-msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s på Windows 3.1"
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
-msgid "Window"
-msgstr "Fönster"
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:577
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Ödesdigert fel"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
-msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
-msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
-msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Gå till sida"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
-msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
+#~ "kan inte fortsätta!"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
-msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Hjälp : %s"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
-msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
-msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
-msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
-msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
-msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
-msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2311
-msgid "X Scaling"
-msgstr "X-skalning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Kan inte initiera display."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2320
-msgid "X Translation"
-msgstr "X-translation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2315
-msgid "Y Scaling"
-msgstr "Y-skalning"
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2324
-msgid "Y Translation"
-msgstr "Y-translation"
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Program avbrutet."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2034
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[TOM]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "Återstående tid: "
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:974
-msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
-"or an invalid instance identifier\n"
-"was passed to a DDEML function."
-msgstr ""
-"en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
-"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
-"sändes till en DDEML-funktion."
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:992
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Sök!"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:989
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "en minnesallokering misslyckades."
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:983
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:965
-msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:971
-msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Status: "
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:980
-msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:998
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1013
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Symboler"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1007
-msgid ""
-"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
-"that was terminated by the client, or the server\n"
-"terminated before completing a transaction."
-msgstr ""
-"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
-"som avslutades av klienten, eller servern\n"
-"avslutade före transaktionen var genomförd."
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:995
-msgid "a transaction failed."
-msgstr "en transaktion misslyckades."
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
+#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:977
-msgid ""
-"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
-"attempted to perform a DDE transaction,\n"
-"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
-"attempted to perform server transactions."
-msgstr ""
-"en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
-"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
-"eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
-"försökt genomföra servertransaktioner."
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1001
-msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1010
-msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Okänd stilflagga "
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1016
-msgid ""
-"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
-"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr ""
-"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
-"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
-"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1440
-#, c-format
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
-#, c-format
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:257
-#, c-format
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
-#, c-format
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:200
-#, c-format
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:910
-#, c-format
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[TOM]"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:436
-#, c-format
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:402
-#, c-format
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "kodning %i"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:316
-#, c-format
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:370
-#, c-format
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:614
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
-#, c-format
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:316
-#, c-format
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:328
-#, c-format
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:790
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:283
-#, c-format
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
-#, c-format
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
-#, c-format
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:356
-#, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
 
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:354
-#, c-format
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
-#, c-format
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Öppna"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:797
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "Skriv &ut"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:374
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:912
-msgid "date"
-msgstr "datum"
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
+#~ "när resursen tolkades."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3182
-msgid "eighteenth"
-msgstr "artonde"
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3172
-msgid "eighth"
-msgstr "åttonde"
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3175
-msgid "eleventh"
-msgstr "elfte"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
+#~ "heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1427
-#, c-format
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:861
-msgid "establish"
-msgstr "etablera"
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
-#, c-format
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3179
-msgid "fifteenth"
-msgstr "femtonde"
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3169
-msgid "fifth"
-msgstr "femte"
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:471
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:500
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:526
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:516
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:439
-#, c-format
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3165
-msgid "first"
-msgstr "första"
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Hittade "
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3178
-msgid "fourteenth"
-msgstr "fjortonde"
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3168
-msgid "fourth"
-msgstr "fjärde"
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:240
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() misslyckades"
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:861
-msgid "initiate"
-msgstr "initiera"
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:440
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1033
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "large"
-msgstr "stor"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Markera allt"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:569
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "medium"
-msgstr "medium"
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3329
-msgid "midnight"
-msgstr "midnatt"
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:236
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() misslyckades"
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Videoutdata"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3183
-msgid "nineteenth"
-msgstr "nittonde"
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3173
-msgid "ninth"
-msgstr "nionde"
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "etablera"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:961
-msgid "no DDE error."
-msgstr "inget DDD-fel."
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "initiera"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:644
-msgid "noname"
-msgstr "namnlös"
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3328
-msgid "noon"
-msgstr "middag"
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "okänt radavslut"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:911
-msgid "num"
-msgstr "num"
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "skriver"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "återinträdesproblem."
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3166
-msgid "second"
-msgstr "andra"
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3181
-msgid "seventeenth"
-msgstr "sjuttonde"
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3171
-msgid "seventh"
-msgstr "sjunde"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
-msgid "shift"
-msgstr "skift"
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3180
-msgid "sixteenth"
-msgstr "sextonde"
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Fel "
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3170
-msgid "sixth"
-msgstr "sjätte"
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "small"
-msgstr "liten"
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:910
-msgid "str"
-msgstr "str"
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3174
-msgid "tenth"
-msgstr "tionde"
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:968
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3167
-msgid "third"
-msgstr "tredje"
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3177
-msgid "thirteenth"
-msgstr "trettonde"
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "fet "
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3022
-msgid "today"
-msgstr "idag"
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3024
-msgid "tomorrow"
-msgstr "imorgon"
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "tunn "
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3176
-msgid "twelfth"
-msgstr "tolfte"
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "understruken "
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3184
-msgid "twentieth"
-msgstr "tjugonde"
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1547
-#, c-format
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
-msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:466
-#, c-format
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:339
-msgid "unknown seek origin"
-msgstr "okänd sökstart"
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:351
-#, c-format
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "okänd-%d"
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:406
-msgid "unnamed"
-msgstr "namnlös"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1188
-#, c-format
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "namnlös%d"
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
+#~ "aktiverat."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:379
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Mer..."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "very large"
-msgstr "väldigt stor"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Inställningar"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:874
-msgid "very small"
-msgstr "väldigt liten"
+#~ msgid "/#SYSTEM"
+#~ msgstr "/#SYSTEM"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:267
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Baklänges"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:903
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
+#~ "installerad."
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:591
-#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
+#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1230
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
+#~ msgid "gmtime() failed"
+#~ msgstr "gmtime() misslyckades"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3023
-msgid "yesterday"
-msgstr "igår"
+#~ msgid "mktime() failed"
+#~ msgstr "mktime() misslyckades"