+# translation of pt_BR2.po to
+# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
+# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
+# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
-"Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
-"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
-#, c-format
-msgid ""
-"\t%s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
-msgstr "\nPor favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
-msgid ""
-" Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:322
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1380
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (no módulo \"%s\")"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
+#: ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr " Visualizar"
+msgstr " Pré-visualizar"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
+msgid " bold"
+msgstr "negrito"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
+msgid " italic"
+msgstr "itálico"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
+msgid " light"
+msgstr "leve"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d de %lu"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld bytes"
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu de %lu"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "Erro %s"
+msgstr "Erro do %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "Informação %s"
+msgstr "Informação %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "Aviso %s"
-
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, c-format
-msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
+msgstr "Aviso do %s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "mensagem %s"
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tamanho Real"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
-msgid "&About..."
-msgstr "&Sobre..."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Após um parágrafo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Tamanho Atual"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alinhamento"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "&Aplicar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Aplicar Estilo"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organizar ícones"
+msgstr "&Organizar Ícones"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Ascendente"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
-msgstr "< &Voltar"
+msgstr "&Voltar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Baseado em:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "&Antes de um parágrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "&Côr de fundo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
-msgstr "Negrito"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Fundo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
+msgid "&Box"
+msgstr "&Caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "&Estilo de Bala:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-Rom"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
+msgid "&Cell"
+msgstr "&Célula"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Código dos caracteres:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "&Côr"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copiar URL"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
-msgstr "&Excluir"
+msgstr "&Apagar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:710
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Apagar o Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Descendente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
-msgstr "Para baixo"
+msgstr "&Para baixo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "&Arquivo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Achar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:606
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeiro"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Modo flutuante:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Disquete"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Família da fonte:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
-msgid "&Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Fonte para o Nível..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:864
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Goto..."
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Fonte:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Para frente"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Disco rígido"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgid "&Hide details"
+msgstr "&Esconder detalhes"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
-msgstr "&Mover"
+msgstr "&Home"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Indeterminado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "&Índice"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-msgid "&Italic"
-msgstr "Itálico"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Pular para"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Justificado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "&Último"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Nível da lista:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "&Mover o objeto para:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Novo"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Próximo"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
-msgstr "&Próximo >"
+msgstr "&Próximo >"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Parágrafo Seguinte"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Próxima Dica"
+msgstr "&Próxima Dica"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Próximo estilo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
-msgstr "&Não"
+msgstr "&Não"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notas:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir..."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Nível do contorno:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Quebra da Página"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Foto"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Tamanho do ponto:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "&Preferências"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Pré-visualização..."
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-msgid "&Print"
-msgstr "&Imprimir"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Parágrafo Anterior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:834
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
-msgstr "&Anterior"
+msgstr "&Propriedades"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+msgstr "&Sair"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Renomear Estilo..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Reiniciar a numeração"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+msgid "&Right"
+msgstr "&Direita"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Direita:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "&Salvar como"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&See details"
+msgstr "&Ver detalhes"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Pular"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "&Penetrar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Estilos:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Subset:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Símbolo:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
+msgid "&Table"
+msgstr "&Tabela"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "&Topo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+msgstr "&Sublinhar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Sublinhado:"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfazer "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "décimo-nono"
+msgstr "&Sem parágrafo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
-msgstr "Para cima"
+msgstr "&Para cima"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
-msgid "&Weight:"
-msgstr "oitavo"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Alinhamento vertical:"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Peso:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
-msgstr "Sim"
+msgstr "&Sim"
-#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:524
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
+msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:250
+#: ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254
+#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' não é válido"
+msgstr "'%s' é inválido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941
+#: ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1152
+#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
+msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' precisa ser numérico."
+msgstr "'%s' deve ser numérico."
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Texto normal)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(marcadores)"
+msgstr "(favoritos)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", edição 64 bits"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
-msgid ""
-"*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 em"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
-msgid ""
-"*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 em"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
-#, c-format
-msgid ""
-"*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 em"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 em"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 em"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
-msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 pol"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
-msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 pol"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 em"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": arquivo não existe!"
+msgstr ": o arquivo não existe!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificação desconhecida"
+msgstr ": codificação desconhecida"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:423
+#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Qualquer Decorativo>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Qualquer Moderno>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Qualquer Romano>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Qualquer Script>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Qualquer Suíço>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Qualquer Teletype>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Qualquer>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
+msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
+msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:852
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:858
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
-msgid ""
-"A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
+msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Um nome para o projétil padrão."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "ADD"
+msgstr "ADICIONAR"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre o %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Tamanho Real"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
+msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
+msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
-#: ../include/wx/xti.h:900
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Adicionando livro %s"
+msgstr "Adicionando o livro %s"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Após um parágrafo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar a Esquerda"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "meia-noite"
+msgstr "Alinhar a Direita"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
+msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2207
+#: ../include/wx/defs.h:2769
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2204
+#: ../include/wx/defs.h:2766
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+msgid "All styles"
+msgstr "Todos os estilos"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Modo Alfabético"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
+msgstr "Já discando para o ISP."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1100
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
+msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Argumento %u não achado."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "BACK"
+msgstr "BACK"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
+msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
+msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
+msgid "Background"
+msgstr "2º plano"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Cor do &2º plano:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
+msgid "Background colour"
+msgstr "Cor do 2º plano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "Margem"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
+msgid "Borders"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Margem inferior (mm):"
+msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Propriedades da Caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+msgid "Box styles"
+msgstr "Estilos da caixa"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Estilo do projétil"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
+msgid "Bullets"
+msgstr "Projéteis"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
+msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+msgstr "L&impar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "C&or:"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
-msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Impossível criar mutex."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1262
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Impossível continuar thread %lu"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "MAIÚSCULAS"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Impossível continuar thread %x"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-Rom"
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
+#: ../src/html/chm.cpp:818
+#: ../src/html/chm.cpp:877
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Impossível suspender thread %lu"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "CLEAR"
+msgstr "LIMPAR"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Impossível suspender thread %x"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "Ma&iúsculas"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Impossível &Desfazer "
+msgstr "Não Pode &Desfazer "
-#: ../src/common/image.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
+#: ../src/common/image.cpp:2487
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável."
-#: ../src/msw/registry.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
+msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
-#: ../src/msw/registry.cpp:415
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:696
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Impossível criar thread"
+msgstr "Não pode criar o thread"
-#: ../src/msw/window.cpp:3052
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
+msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:713
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1061
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1016
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
+msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:241
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
+msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
-#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
+#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
+msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
-#: ../src/msw/registry.cpp:381
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr ""
-"Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
+msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
+msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
-#: ../src/msw/registry.cpp:950
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
-#: ../src/msw/registry.cpp:876
+#: ../src/msw/registry.cpp:878
+#: ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:1179
+#: ../src/common/image.cpp:2284
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
+msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
+#: ../src/generic/logg.cpp:998
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
+msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
+msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
-#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
-#: ../src/msw/registry.cpp:965
+#: ../src/msw/registry.cpp:896
+#: ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
+msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr ""
-"Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
+msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Não pôde criar o mutex."
-#: ../src/common/strconv.cpp:2481
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:509
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
+#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
-"Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:814
+#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
+msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
+msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
+msgstr "Não pode obter o nome do host"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
+msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:908
+#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
+msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
-#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Impossível inicializar OLE"
+msgstr "Não pode inicializar o OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Impossível inicializar vídeo."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
+msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
-#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
+#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Impossível imprimir página vazia."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
+#: ../src/msw/thread.cpp:570
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Caso sensitivo"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Impossível criar thread"
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Modo Categorizado"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "&Propriedades da Célula"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&tralizado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Centre"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
+msgid "Centre text."
+msgstr "Centralizar texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+msgid "Centred"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
+msgid "Change Style"
+msgstr "Mudar o Estilo"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+msgid "Character styles"
+msgstr "Estilos dos caracteres"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Escolha um ISP para discar"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Escolher um diretório:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
-msgstr "Escolha uma fonte"
+msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha uma fonte"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Apagar o conteúdo do log"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Classe não registrada."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Limpar os conteúdos do log"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Clique para fechar esta janela"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Fechar\tAlt-F4"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Fechar tudo"
+msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Close current document"
+msgstr "Fecha o documento atual"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "Côr"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
+msgid "Colour"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+msgid "Colour:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Índice da coluna não achado."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
+
+#: ../src/common/init.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado."
+
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
+msgstr "Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu Gerenciador de Janelas."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
+msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar atualização do registro"
+msgstr "Confirmar a atualização do registro"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1258
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
+msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
-msgstr "Cópias:"
+msgstr "Cópias:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/html/chm.cpp:703
+#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
+msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
+msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Não pôde obter os itens."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Não pôde remover a coluna."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Não pôde definir o ícone."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
+msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
-#: ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
+msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
+msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
+msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:135
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Não foi possível criar um timer"
+msgstr "Não pôde criar um timer"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Não foi possível criar cursor."
+#: ../src/common/translation.cpp:1853
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
+msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
-"insuficiente."
+msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
+msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
+msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde liberar um mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
+msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747
+#: ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
+msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Não foi possível terminar a thread"
+msgstr "Não pôde concluir o thread"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diretório"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Criar novo diretório"
+msgstr "Criar novo diretório"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Recortar"
+msgstr "Co&rtar"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Diretório atual:"
+msgstr "Diretório atual:"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Personalizar Colunas"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a seleção"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
+msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
-#: ../src/msw/dde.cpp:633
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
+msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "DELETE"
+msgstr "APAGAR"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
+msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDIR"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "DOWN"
+msgstr "PARA_BAIXO"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tracejado"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do debug \"%s\""
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
-#, fuzzy
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Impressora padrão"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Apagar T&udo"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Apagar o Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Apagar o Texto"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Apagar o item"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Apagar a seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Apagar o estilo %s?"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
+msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Área de trabalho"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:358
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Desenvolvido por "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Você sabia que..."
+msgstr "Você sabia..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Directories"
+msgstr "Diretórios"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Diretório '%s' não existe!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Diretório não existe"
+msgstr "O diretório não existe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Diretório não existe."
+msgstr "O diretório não existe."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
+#: ../src/common/docview.cpp:457
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de opções"
+msgstr "Exibir o diálogo das opções"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
-"?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
+"O valor atual é \n"
+"%s, \n"
+"O novo valor é \n"
+"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:444
+#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Documentação de"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Escritores da documentação"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Não Salvar"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
+#: ../src/msw/frame.cpp:129
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Pontilhado"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID usada duas vezes : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
+msgstr "Folha E 34 x 44"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "EXECUTAR"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Tempo decorrido: "
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:800
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Ativar o valor altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Ativar o valor largura"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Ativar alinhamento vertical."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+msgid "Enable vertical offset."
+msgstr "Ativar offset vertical."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Ativar uma côr de fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
+msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Entradas localizadas"
-
-#: ../src/common/config.cpp:383
-#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Entradas achadas"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
-msgid "Error "
-msgstr "Erro "
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Erro no recurso: %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+msgstr "Erro ao ler as opções da config."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Erro enquanto imprimia:"
-#: ../src/common/log.cpp:477
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Tempo estimado : "
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
+msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
+msgid "Face Name"
+msgstr "Nome da Face"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
+msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2943
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:222
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
+msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
+msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
+msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
+msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
-#: ../src/msw/registry.cpp:618
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:627
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:996
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:988
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Falha ao criar string DDE"
+msgstr "Falhou em criar a string DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
+msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Falha ao criar barra de status."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:754
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
+msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
+msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
-#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
+msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Falha ao criar cursor."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgstr "Falhou em criar o cursor."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
+"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões necessárias?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
+msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
+msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
+msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
+msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
+msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:652
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute '%s'\n"
-msgstr ""
-"Falha ao executar '%s'\n"
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
+msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
+msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
-#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to get stack backtrace:\n"
-"%s"
-msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/time.cpp:263
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
+msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1389
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
+msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
+msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
+msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
+msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Falha ao destruir processo %d"
+msgstr "Falhou em matar o processo %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2251
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
+msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:132
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
+msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:114
+#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:1894
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:179
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:210
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:776
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
+msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
+msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Falhou em ler as opções de config."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
-#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
+msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
+msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
-#: ../src/common/filename.cpp:1984
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
+msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
+msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/common/docview.cpp:651
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:697
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
+msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
+msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
+msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:525
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
+msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
+msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Falha ao terminar thread."
+msgstr "Falhou em concluir um thread."
-#: ../src/msw/dde.cpp:671
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1909
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
+msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:990
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
+msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
-"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
+msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:395
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Erro fatal"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
-#: ../src/common/log.cpp:466
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Erro fatal: "
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/common/docview.cpp:668
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:645
#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s não existe."
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
+#: ../src/common/textcmn.cpp:870
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Impossível carregar o arquivo."
+msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
-#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
-#: ../src/common/docview.cpp:1557
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
msgid "File error"
-msgstr "Erro de arquivo"
+msgstr "Erro do arquivo"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Nome do arquivo já existe."
+msgstr "O nome do arquivo já existe."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1702
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Arquivos (%s)|%s"
+msgstr "Arquivos (%s)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+msgstr "Achar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fonte fixa:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
+msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Peso da &fonte:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Estilo da f&onte:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "Falha no \"fork\""
+msgstr "O fork falhou"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
-msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Forward"
+msgstr "Pra frente"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-#, fuzzy
-msgid "Found "
-msgstr "Localizar"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i ocorrências encontradas"
+msgstr "Achou %i combinações"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: memória insuficiente."
+msgstr "GIF: memória insuficiente."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr "O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Arquivo PostScript"
+msgstr "PostScript Genérico"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
+msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
+msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
+msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-#: ../include/wx/xti.h:904
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avançar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
+msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para o diretório inicial"
+msgstr "Ir para o diretório home"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diretório-pai"
+msgstr "Ir para o diretório pai"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
-msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Arte gráfica de"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "Ranhura"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:151
+#: ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "HELP"
+msgstr "AJUDA"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Âncora HTML %s não existe."
+msgstr "Âncora HTML %s não existe."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
+msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Índice da ajuda"
+msgstr "Índice da Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Help Printing"
-msgstr "Impressão da Ajuda"
+msgstr "Ajuda com a Impressão"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "Ajuda: %s"
+msgstr "Tópicos da Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Esconder Outros"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "sem nome"
+msgstr "Home"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Diretório home"
-#: ../include/wx/filefn.h:142
-msgid "I64"
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
+msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
+msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
+msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
+msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
+msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
+msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: memória insuficiente."
+msgstr "IFF: memória insuficiente."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
+"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
+"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
+"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
-"Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
+msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
-#: ../include/wx/xti.h:1648
+#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
+msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
-#: ../include/wx/xti.h:1721
+#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
+msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nome ilegal de diretório."
+msgstr "Nome ilegal de diretório."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
+msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
-#: ../src/common/image.cpp:969
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
+msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
-#: ../src/common/image.cpp:1289
+#: ../src/common/image.cpp:2410
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
+#: ../src/common/image.cpp:2540
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "A imagem não é do tipo %s."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
+msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1012
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1026
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1070
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Número incorreto de argumentos."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Recuo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Recuos && Espaçamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
+#: ../src/common/init.cpp:261
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir Imagem"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir Objeto"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
+msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
+msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
+msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:955
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
+msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/common/config.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+msgstr "Itálico"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr ""
-"JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
+msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
+msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "Pular para"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Justificado"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADD"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BEGIN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEFT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NEXT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_RIGHT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UP"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "LEFT"
+msgstr "ESQUERDA"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../src/common/log.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
+msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margem esquerda (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
-msgstr "Claro"
+msgstr "Leve"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
+msgid "List Style"
+msgstr "Estilo das Listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+msgid "List styles"
+msgstr "Estilos das listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista as fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Carregar arquivo %s"
+msgstr "Carregar o arquivo %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
msgstr "Carregando : "
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
-#: ../src/generic/logg.cpp:571
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Conversions de longos não suportadas"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Letras minúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Numerais romanos minúsculos"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "Filha MDI"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacBengali"
+msgstr "Bengalês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "Birmanês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "CentralEurRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "Dingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "Etíope"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "Galês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Georgiano"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacGreek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "Guzerate"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacKannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Glifos do Teclado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+msgid "MacKorean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Lao"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacOriya"
+msgstr "Oriá"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+msgid "MacRoman"
+msgstr "Romano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "Cingalês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacTamil"
+msgstr "Tâmil"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacThai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Fazer uma seleção:"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+msgid "Max height:"
+msgstr "Altura máx:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+msgid "Max width:"
+msgstr "Largura máx:"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
+msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:345
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
-msgstr "Moderno"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Método ou propriedade não achado."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+msgid "Min height:"
+msgstr "Altura mín:"
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr "Largura mín:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
+msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente."
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
+msgid "New Style"
+msgstr "Novo Estilo"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Novo diretório"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
-msgstr "NewName"
+msgstr "NovoNome"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Próximo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Próxima página"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
+msgid "No column existing."
+msgstr "Nenhuma coluna existente."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entradas localizada."
+msgstr "Não foram achadas entradas."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
+"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
+"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
-#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
+#: ../src/common/image.cpp:2392
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
-#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
-#: ../src/common/image.cpp:1356
+#: ../src/common/image.cpp:2400
+#: ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
+msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
-#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
+#: ../src/common/image.cpp:2534
+#: ../src/common/image.cpp:2578
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
+msgstr "Nenhuma página que combine achada"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
-#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2062
+#: ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
+msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
-#: ../src/common/image.cpp:1608
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:3040
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
+msgstr "Sem cor não usada na imagem."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
+msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
-msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Não %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:558
+#: ../include/wx/filename.h:563
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Não sublinhado"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Numerados no contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propriedades do Objeto"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
+msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
+#: ../src/common/docview.cpp:1736
+#: ../src/common/docview.cpp:1778
msgid "Open File"
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operação não permitida."
+msgstr "Operação não permitida."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Começo"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
+msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
+msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imagem inválida"
+msgstr "PCX: imagem inválida"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
+msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
+msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
+msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "PRINT"
+msgstr "PRINT"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "Enchimento"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+msgstr "Configuração da Página"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Configurar página"
+msgstr "Configuração da página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
-msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colar a seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Pont&o"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Propriedades da Foto"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na criação do pipe"
+msgstr "A criação do pipe falhou"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
+msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
+msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:314
-msgid ""
-"Please wait while printing\n"
-msgstr ""
-"Por favor aguarde a impressão\n"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará corretamente."
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:329
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
+msgid "Point Size"
+msgstr "Tamanho do Ponto"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Preview..."
+msgstr "Pré-visualização..."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgstr "Pré-visualização:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:589
+#: ../src/gtk/print.cpp:602
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/common/docview.cpp:1025
+#: ../include/wx/prntbase.h:394
+#: ../src/common/docview.cpp:1244
msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Pré-visualização de Impressão"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha ao visualizar impressão"
+msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Área de impressão"
+msgstr "Alcance da Impressão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configurar impressão"
+msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visualizar impressão"
-
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Pré-visualização da impressão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Spool de impressão"
+msgstr "Spooling de impressão"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta página"
+msgstr "Imprimir esta página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para arquivo"
+msgstr "Imprimir para o Arquivo"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Impressora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando da impressora:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Opções da impressora"
+msgstr "Opções da impressora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Opções da impressora:"
+msgstr "Opções da impressora:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
msgstr "Impressora..."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora..."
+msgstr "Impressora:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326
+#: ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:328
+#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo página %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
+#: ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
+msgid "Printout"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
-#: ../src/common/log.cpp:467
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa interrompido."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
+msgid "Property Error"
+msgstr "Erro da Propriedade"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1102
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Sair deste programa"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "RIGHT"
+msgstr "RIGHT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
-msgstr "&Refazer"
+msgstr "Pronto"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refazer a última ação"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
+msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
+msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
-#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
+"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação abortada."
-#: ../src/msw/registry.cpp:448
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
+msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Tempo restante : "
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
+msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
-"carregá-lo"
+msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "A renderização falhou."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Re-numerar a Lista"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Substituir"
+msgstr "Sub&stituir"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Substituir &tudo"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Substituir a seleção"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter ao Salvo"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "Cordilheira"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margem direita (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Alinhar o texto a direita."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1757
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "N&ome do projétil padrão"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "SPACE"
+msgstr "SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
-msgstr "&Salvar..."
+msgstr "Salvar"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save &As..."
-msgstr "&Salvar..."
+msgstr "Salvar &Como..."
-#: ../src/common/docview.cpp:285
+#: ../src/common/docview.cpp:362
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Como"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document"
+msgstr "Salvar o documento atual"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
+msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr ""
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Direção da pesquisa"
+msgstr "Direção da busca"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
-msgstr "Pesquisar por:"
+msgstr "Procurar por:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
msgid "Search in all books"
-msgstr "Pesquisar em todos os livros"
+msgstr "Procurar em todos os livros"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisando..."
+msgstr "Procurando..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Seções"
-#: ../src/common/ffile.cpp:225
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1660
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
msgid "Select a document template"
-msgstr "Selecionar um modelo de documento"
+msgstr "Selecione um modelo de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1737
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
msgid "Select a document view"
-msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
+msgstr "Selecione uma visualização do documento"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Selecione regular ou negrito."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
+msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Definir o Estilo da Célula"
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
+msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
-"aleatoriamente."
+msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os items do índice"
+msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Mostra um subset do Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Tema monocromático simples"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
-msgstr "Script"
+msgstr "Pular"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "Inclinação"
-#: ../src/common/docview.cpp:561
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
-#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
-#: ../src/common/docview.cpp:1559
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:568
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
+msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
+msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
-#: ../src/common/docview.cpp:1021
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
-#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
+msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
+msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
+msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Verificação da Escrita"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
+msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
-#: ../src/generic/logg.cpp:621
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Penetrar"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
+msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Conversões string não suportadas"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
-"aplicada!"
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizador de Estilos"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "SubScrip&t"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Supe&rscript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
-msgstr "Suíço"
+msgstr "Suíço"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Fonte dos &símbolos:"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
+msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propriedades da Tabela"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
+msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
-msgstr "Telex"
+msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1661
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+msgid "The available styles."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "A côr de fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "O tamanho da margem do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "The bullet character."
+msgstr "O caractere projétil."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+msgid "The character code."
+msgstr "O código do caracteres."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
+"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
+"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
+msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "Diretório '%s' não existe!"
+msgstr ""
+"O diretório '%s' não existe\n"
+"Criá-lo agora?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1920
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
+"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+msgid "The first line indent."
+msgstr "O recuo da primeira linha."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "A cor da fonte"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "A família da fonte"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "tamanho da fonte"
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
+msgid "The font size in points."
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "O estilo da fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/filename.cpp:952
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+msgstr "O peso da fonte."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+msgid "The left indent."
+msgstr "O recuo a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "O tamanho da margem esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "The line spacing."
+msgstr "O espaçamento entre linhas."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
+msgid "The list item number."
+msgstr "O número do item da lista."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "A ID local é desconhecida."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
+msgid "The object height."
+msgstr "A altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "A altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "A largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "A largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "A altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
+msgid "The object width."
+msgstr "A largura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "The outline level."
+msgstr "O nível do contorno."
+
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
+
+#: ../src/common/log.cpp:277
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:922
+#: ../src/gtk/print.cpp:1105
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+msgid "The range to show."
+msgstr "O alcance a mostrar."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
+msgid "The right indent."
+msgstr "O recuo a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "O tamanho da margem a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
+msgid "The style name."
+msgstr "O nome do estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "The style preview."
+msgstr "A pré-visualização do estilo."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
+msgid "The tab position."
+msgstr "A posição da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
+msgid "The tab positions."
+msgstr "As posições das abas."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Não foi possível salvar o texto."
+msgstr "O texto não pôde ser salvo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "O tamanho da margem do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
+msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
+msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr ""
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
+#: ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Isto não é um %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1198
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
+msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Lado a lado &verticalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Falha na criação do timer."
+msgstr "A criação do timer falhou."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dica do dia"
+msgstr "Dica do Dia"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
+msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
+msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margem superior (mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Traduções de"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
+msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Digite um nome de fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Digite um tamanho em pontos."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357
+#: ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
+msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "UP"
+msgstr "UP"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
+msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:438
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:273
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
+msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Incapaz de postar o status do término"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
+msgid "Underlined"
+msgstr "&Sublinhado"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parameter '%s' inesperado"
+msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "Sem parágrafo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Unidades para a margem do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Unidades para a margem esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Unidades para a altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+msgid "Units for the object offset."
+msgstr "Unidades para o offset do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Unidades para a largura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Unidades para a margem a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Unidades para a margem do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Formato dos dados desconhecido"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
+msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Erro %08x desconhecido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
-#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Exceção desconhecida"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/image.cpp:2502
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opção '%s' desconhecida"
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757
+#: ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Opção '%s' desconhecida"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
+msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
+msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema '%s' não suportado"
+msgstr "Tema '%s' não suportado"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:953
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Letras maiúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflito de validação"
+msgstr "Conflito de validação"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389
+#: ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Versão"
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "Saída de vídeo"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+msgid "Vertical &Offset:"
+msgstr "Offset &Vertical:"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Alinhamento vertical."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
+msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
+msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
-#: ../src/common/docview.cpp:1738
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
msgid "Views"
-msgstr "Modos de exibição"
+msgstr "Visualizações"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr ""
-"Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Palavra inteira"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Somente palavras inteiras"
+msgstr "Apenas palavras inteiras"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1085
+#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s em Windows 3.1"
+msgstr "Win32s no Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1134
-#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1099
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1238
msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1110
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
msgid "Windows 98"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1106
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1117
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9x (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
+msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1114
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
-msgstr "Windows 3.1"
+msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#: ../src/msw/utils.cpp:1318
#, c-format
-msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1142
-#, c-format
-msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1138
-#, c-format
-msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
+msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:550
+#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
+msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
+msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
+msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar &Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir &Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom para &Encaixar"
-#: ../src/common/docview.cpp:2094
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[EMPTY]"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Zoom pra Encaixar"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1059
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
-"Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
+msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1047
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de instância inválido\n"
+"foi passado para uma função DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1065
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
+msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1062
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "falha em uma alocação de memória."
+msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1056
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
+msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1053
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1086
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
-"alerta."
+msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1080
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
+"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
+"terminou antes de completar uma transação."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1068
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
-msgstr "falha em uma transação."
+msgstr "um transação falhou."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
+"realizar uma transação DDE,\n"
+"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
+"realizar transações de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1074
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
+msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1083
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
+msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1089
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
+msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "assinatura ilegal"
+msgstr "assinatura ruim"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
-msgstr "binário"
+msgstr "binário"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "negrito"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
-msgid "bold "
-msgstr "negrito "
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "build %lu"
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
+msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
+msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
+msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:459
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
+msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
-#, fuzzy
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "não pode executar '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
+msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
-#: ../src/common/file.cpp:429
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:367
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
+msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:407
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
+msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:265
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
+msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:252
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
+msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
+msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:393
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
+msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1114
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
+msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "erro de checksum"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "erro de compactação"
+msgstr "erro de compressão"
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompactação"
+msgstr "erro de descompressão"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3674
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo-oitavo"
+msgstr "décimo-oitavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3664
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3667
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
msgid "eleventh"
-msgstr "décimo-primeiro"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2487
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "codificação %s"
+msgstr "décimo-primeiro"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
msgid "error in data format"
msgstr "erro no formato dos dados"
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "erro ao abrir '%s'"
+
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "erro ao abrir o arquivo"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "establish"
-msgstr "estabelecer"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:175
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
+msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3671
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo-quinto"
+msgstr "décimo-quinto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3661
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3657
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
msgid "first"
msgstr "primeiro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3670
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo-quarto"
+msgstr "décimo-quarto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3660
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
-#: ../src/common/appbase.cpp:350
+#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
+msgstr "gerar mensagens de log verbose"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
+msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "initiate"
-msgstr "iniciar"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
-#: ../src/common/file.cpp:461
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
+msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
+msgstr "arquivo zip inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
-msgstr "itálico"
+msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
-msgstr "claro"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
-msgid "light "
-msgstr "claro "
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1461
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "Impossível definir locale '%s'."
+msgstr "leve"
-#: ../src/common/intl.cpp:1109
+#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "local '%s' não pode ser definido."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3821
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3675
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo-nono"
+msgstr "décimo-nono"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3665
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
msgid "ninth"
msgstr "nono"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
msgid "no error"
msgstr "nenhum erro"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3820
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+msgid "normal"
+msgstr "nrmal"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215
+#: ../src/gtk/print.cpp:1320
+msgid "not implemented"
+msgstr "não implementado"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
msgstr "num"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
+msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "memória insuficiente"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+msgstr "falta memória"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+msgid "percent"
+msgstr "por cento"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "descrição do contexto do processo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "lendo"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1077
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "falha de reentrada."
+msgstr "problema na re-entrada."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3658
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3673
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo-sétimo"
+msgstr "décimo-sétimo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3663
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
msgid "seventh"
-msgstr "sétimo"
+msgstr "sétimo"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:340
+#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3672
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo-sexto"
+msgstr "décimo-sexto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3662
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
+msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "defina o tema a ser usado"
+msgstr "especificar o tema a usar"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
+msgid "standard/circle"
+msgstr "padrão/círculo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "padrão/círculo-contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "padrão/diamante"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
+msgid "standard/square"
+msgstr "padrão/quadrado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "padrão/triângulo"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
+msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3666
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "strikethrough"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "entrada tar não aberta"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
msgid "tenth"
-msgstr "décimo"
+msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
+msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3659
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
msgid "third"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3669
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo-terceiro"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "módulo tiff: %s"
+msgstr "décimo-terceiro"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3486
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3488
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
msgid "tomorrow"
-msgstr "amanhã"
+msgstr "amanhã"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3668
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tradutor-créditos"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
msgid "twelfth"
-msgstr "décimo-segundo"
+msgstr "décimo-segundo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3676
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
msgid "twentieth"
-msgstr "vigésimo"
+msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
-msgid "underlined "
-msgstr "sublinhado "
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
+msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fim de arquivo inesperado"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s desconhecida"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:457
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "finalizador de linha desconhecido"
+msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
-#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origem de busca desconhecida"
+msgstr "origem da busca desconhecida"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "%d desconhecido"
+msgstr "desconhecido- %d"
-#: ../src/common/docview.cpp:410
+#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/docview.cpp:1362
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
-#, fuzzy
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
+msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
-#: ../src/common/intl.cpp:1119
+#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
+msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "gravando"
+msgstr "erro de escrita"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/time.cpp:331
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
+msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
-#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
-#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
-#: ../src/motif/app.cpp:210
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3487
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:244
+#: ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:840
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Sobre..."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Salvar..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Papel"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s "
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "&Ir para..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
+#~ "existe."
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "O item mudado é inválido."
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr ""
+#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
+
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
+
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "Tempo estimado:"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Erro fatal"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Erro fatal: "
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Ir para a página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
+#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Ajuda : %s"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "O item passado é inválido."
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
+
+#~ msgid "Print previe&w"
+#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Programa abortado."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
+
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "Tempo restante:"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Procurar!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
+#~ "esteja instalada."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Status: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Símbolos"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
+#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[VAZIO]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
+
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "codificação %i"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Imprimir"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
-#, c-format
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
+#~ "durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
+#~ "zero)\n"
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
+#~ "de zero)\n"
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Encontrado"
-#: ../src/common/file.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Mais..."
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configurar"
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#SYSTEM"
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Selecionar &tudo"
#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr ""
+#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
-#~ "comctl32.dll esteja instalada."
+#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
+#~ "vazia."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "estabelecer"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "iniciar"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "gravando"
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "falha na gmtime()"
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "falha na mktime()"
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"