+# Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
+# Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:34+0930\n"
-"Last-Translator: Nicolas Velin <nsv@fr.st>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
-"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
#, c-format
-msgid ""
-"\t%s: %s\n"
-msgstr "\t%s: %s\n"
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s : %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:210
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
-msgid ""
-" Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
#: ../src/common/log.cpp:322
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (erreur %ld : %s)"
+msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1380
msgid " - "
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
+msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
+msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
+msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
+msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
+msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
#, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld octets "
+msgstr "%ld octets"
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Alarme"
+msgstr "%s Avertissement"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
#, c-format
msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s message"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
+msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
-msgstr "&A propos..."
+msgstr "À &propos..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Delete"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
-msgstr "&Fin"
+msgstr "&Finir"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
msgid "&Font family:"
-msgstr ""
+msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Home"
-msgstr ""
+msgstr "&Répertoire personnel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Index"
-msgstr "Index"
+msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
-msgstr "&Deplacer"
+msgstr "&Déplacer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Prochain Conseil"
+msgstr "&Astuce suivante"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid "&Notes:"
-msgstr "&Notes :"
+msgstr "&Notes :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgstr "&Accepter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "&Point size:"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de &point :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr "&Précédent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "&Print"
-msgstr "&Impression"
+msgstr "&Imprimer"
#: ../src/common/prntbase.cpp:834
msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimer ..."
+msgstr "&Imprimer..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriètés"
+msgstr "&Propriétés"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "&Save..."
-msgstr "&Enregistrer ..."
+msgstr "&Enregistrer..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
+msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
-msgstr "&Style :"
+msgstr "&Style :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
msgid "&Weight:"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "&Largeur :"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
msgstr "&Oui"
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
-#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
+msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' n'est pas valide"
+msgstr "« %s » n'est pas valable"
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
+msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' devrait être numérique."
+msgstr "« %s » doit être numérique."
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr ""
-"'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
msgid "(Help)"
msgstr "(signets)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
-msgid ""
-"*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
-msgid ""
-"*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
-msgid ""
-"*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** Il peut être trouvé dans \"%s\"\n"
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-#, fuzzy
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
", static, #include ou #define\n"
-"attendu au cours de l'analyse des ressources."
+"attendu lors de l'analyse des ressources."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
msgid "."
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
+msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
+msgstr " : le fichier n'existe pas."
#: ../src/common/fontmap.cpp:186
msgid ": unknown charset"
-msgstr " : jeu de caractères inconnu"
+msgstr " : jeu de caractères inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:400
msgid ": unknown encoding"
-msgstr " : codage inconnu"
+msgstr " : codage inconnu"
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
msgid "<DIR>"
-msgstr "<DIR>"
+msgstr "<RÉP.>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<DIR>"
+msgstr "<DISQUE>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gras.</b> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>Italique.</i> "
#: ../src/common/prntbase.cpp:852
msgid ">>"
msgstr ">>|"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
-msgid ""
-"A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Un rapport de débogage a été généré dans le dossier\n"
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Ajouter le livre %s"
+msgstr "Ajouter le manuel %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
-msgstr "Alignement gauche"
+msgstr "Aligner à gauche"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Align Right"
-msgstr "Alignement droite"
+msgstr "Aligner à droite"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
+msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
+msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
+msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
+msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
+msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
+msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Bold"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Marge bas de page (mm) :"
+msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
+msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "C&lear"
-msgstr "E&ffacer"
+msgstr "&Effacer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
-msgstr "C&ouleur :"
+msgstr "C&ouleur :"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr ""
+msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
#: ../src/os2/thread.cpp:121
msgid "Can not create mutex."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1262
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
+msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
+msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Impossible de reprendre le thread %lu"
+msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
+msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
+msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Impossible de suspendre le thread %lu"
+msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
-#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
+msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
+msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Impossible d'&Annuler"
+msgstr "Impossible d'&annuler "
#: ../src/common/image.cpp:1550
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
-"Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
-"pas."
+"Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
+"n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
+msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
+msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
+msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Impossible de créer le thread"
+msgstr "Impossible de créer le processus"
#: ../src/msw/window.cpp:3052
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
+msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
+msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:713
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
+msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
+msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
+msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
+msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:241
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
+msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
+msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr ""
-"Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
+"Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
+msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
+"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
+"inférieur."
#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
+msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
+msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
#: ../src/common/image.cpp:1179
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
+"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
+msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
+msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
-"Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
+"Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
"dialogue inconnue."
#: ../src/common/strconv.cpp:2481
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s' !"
+msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
#: ../src/msw/dialup.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
+msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
+msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
#: ../src/msw/dialup.cpp:814
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
+msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
-"%d."
+"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
+"d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
#: ../src/msw/dialup.cpp:908
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
+msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
+msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
+msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
+msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
+msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
+msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
+msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
+msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread."
+msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Impossible de créer le thread"
+msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
+msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
+msgstr "Choisir le FAI à appeler"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
msgid "Choose colour"
-msgstr "Choisissez la couleur"
+msgstr "Choisir la couleur"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
-msgstr "Choisissez la police"
+msgstr "Choisir la police"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr ""
-"Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
+msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion ..."
+msgstr "Connexion en cours..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:1258
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
+msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
+msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
-msgstr "Copies :"
+msgstr "Copies :"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Impossible d'extraire %s dans %s : %s"
+msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
+msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
#: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
-"entier (non nul) à la place\n"
-"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
+"Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
+"Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
+"(voir le manuel pour les mises en garde)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
-"place\n"
-"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
+"Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
+"un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les mises\n"
+"en garde)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Impossible de créer un minuteur"
+msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Impossible de créer un minuteur"
+msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
+msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/common/dynlib.cpp:198
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
+msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
+msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
-"a pas assez de mémoire."
+"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
+"insuffisante"
#: ../src/unix/sound.cpp:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
+msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
#: ../src/os2/thread.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Impossible de créer un minuteur"
+msgstr "Impossible de libérer un mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
-"%d."
+"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
+"des listes."
#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
+msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
+msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
msgid "Current directory:"
-msgstr "Répertoire courant :"
+msgstr "Répertoire courant :"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
+msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
#: ../src/msw/dde.cpp:633
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
+msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
+msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
+msgstr ""
+"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
+msgstr ""
+"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Rapport de débogage \"%s\""
+msgstr "Rapport de débogage « %s »"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Le rapport de débogage ne peut pas être créé."
+msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "La génération du rapport de débogage a échoué."
+msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
msgid "Default encoding"
-msgstr "Encodage par défaut"
+msgstr "Codage par défaut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
+msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
-"service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
-"Installez-le svp."
+"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
+"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
msgid "Did you know..."
-msgstr "Saviez-vous ..."
+msgstr "Saviez-vous que..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
+msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Le répertoire n'existe pas"
+msgstr "Répertoire inexistant"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Le dossier n'existe pas"
+msgstr "Répertoire inexistant."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
-"Recherche non sensible à la casse."
+"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
+"donnée. Recherche non sensible à la casse."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
-"?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
-"l'extension \"%s\" ?\n"
-"La valeur courante est \n"
+"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
+"l'extension « %s » ?\n"
+"La valeur actuelle est \n"
"%s, \n"
"La nouvelle valeur est \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:444
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
+msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
+msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
-msgstr "Editer l'élémént"
+msgstr "Éditer l'élément"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Temps écoulé : "
+msgstr "Temps écoulé : "
#: ../src/common/prntbase.cpp:800
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
+msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "Entrées trouvées"
#: ../src/common/config.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
-"à la position %d dans '%s'."
+"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
+"position %u dans « %s »."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erreur en créant le répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
+msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
-msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
+msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
+"l'utilisateur."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
-msgstr "Erreur : "
+msgstr "Erreur : "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
msgid "Estimated time : "
-msgstr "Temps estimé : "
+msgstr "Temps estimé : "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tout les fichiers (*.*)|*.*||"
+msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué avec l'erreur : %u |"
+msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
+msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-#, fuzzy
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
+msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-#, fuzzy
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
+msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-#, fuzzy
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
+msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
+"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas "
+"écrasé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
+msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
+msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Impossible de fermer le fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
+msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
+msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
+msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
#: ../src/msw/registry.cpp:618
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
+msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
+msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:996
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Impossible de copier la clé de registre '%s' vers '%s'."
+msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
+msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:455
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
+msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
+msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
+msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
+msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
+msgstr ""
+"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\""
+msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Impossible de créer le dossier %s/.gnome."
+msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Impossible de créer le dossier %s/mime-info."
+msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
-"(Avez-vous les permissions requises ?)"
+"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
+"(Avez-vous les permissions requises ?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
-"Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
+"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
-"erreur %d)"
+"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
+"(code d'erreur %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
+msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
+msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
+"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
+msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute '%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter '%s'\n"
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
-"Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
+"Ressource XBM %s introuvable.\n"
+"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
-"Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
+"Ressource XBM %s introuvable.\n"
+"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
-"Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
+"Ressource XPM %s introuvable.\n"
+"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
+msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
+msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
+msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to get stack backtrace:\n"
"%s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
+msgstr ""
+"Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
+"%s"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
+msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
#: ../src/common/filefn.cpp:1389
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
+msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
-"L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
-"éte trouvé."
+"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a "
+"été trouvé."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
+msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
+msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
-"redémarrez le programme svp"
+"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, "
+"redémarrez le programme"
#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
+msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
+msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
+msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
+msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
#: ../src/common/dynlib.cpp:132
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
+msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
#: ../src/common/dynlib.cpp:114
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
+msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
+msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
+msgstr ""
+"Échec de la correspondance de « %s » avec l'expression rationnelle : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1894
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
#: ../src/common/filename.cpp:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive CHM '%s'."
+msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
#: ../src/common/filename.cpp:776
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
+msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
+msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
+msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr ""
-"Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
+msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
+msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
+msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
+msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
+msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "La suppression du rapport de débogage '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
+msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
+msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
+msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
+msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
#: ../src/common/filename.cpp:1984
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
+msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:454
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
+msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
+msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "La lecture de l'image depuis le fichier '%s' a échoué."
+msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:697
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
+msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
+msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
+msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
+msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:525
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
+msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
+msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
+msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Impossible de terminer le thread."
+msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
+"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
+msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1909
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
+msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
+msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "La mise à jour du fichier de configuration utilisateur a échoué."
+msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
+msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
#: ../src/generic/logg.cpp:395
msgid "Fatal error"
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Fatal error: "
-msgstr "Erreur fatale : "
+msgstr "Erreur fatale : "
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
+msgstr "Fichier « %s » inexistant."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
+"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
msgid "File name exists already."
-msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
+msgstr "Nom de fichier existant."
#: ../src/common/filefn.cpp:1702
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Police à taille fixe :"
+msgstr "Police de taille fixe :"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
+msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
-msgstr "Le fork a échoué"
+msgstr "Échec du clonage"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Transferts href non gérés"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
-msgstr "Trouvé "
+msgstr "A trouvé "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Trouvé %i correspondances"
+msgstr "A trouvé %i correspondances"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
-msgstr "De :"
+msgstr "De :"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
+msgstr "GIF : index gif non valable."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
+msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
+msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
+msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
+msgstr "GIF : erreur non référencée."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "thème GTK+"
+msgstr "Thème GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Fichier postscript"
+msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
+msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
+msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
#: ../include/wx/xti.h:904
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "Go back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Revenir"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
msgid "Go forward"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Continuer"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
+msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Répertoire initial"
+msgstr "Aller au répertoire personnel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Répertoire parent"
+msgstr "Aller au répertoire parent"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Goto Page"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
+msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Sujets Aide"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "Aide : %s"
+msgstr "Aide : %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire personnel"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire personnel"
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
+msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
+msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
+msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
+msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
+msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
+msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
+msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
+msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
+msgstr "IFF : erreur inconnue."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
+msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
+"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
+"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
+"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
+msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
+"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Spécification de fichier illégale."
#: ../src/common/image.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille."
+msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
#: ../src/common/image.cpp:1289
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
+msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
-"contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
+"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
+"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
+msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1026
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
+msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
+msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Indent"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
+msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'image TIFF non valide."
+msgstr "Index d'image TIFF non valable."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
+msgstr ""
+"Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
+msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Géometrie '%s' non valide."
+msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
+msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
+msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Italic"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
+msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
+msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Landscape"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
+msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Marge gauche (mm) :"
+msgstr "Marge gauche (mm) :"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
+msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
+msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
+msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Light"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
msgid "Loading : "
-msgstr "Chargement : "
+msgstr "Chargement : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
-"Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
-"implémentée."
+"Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
+"implémenté."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
-"Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
-"implémentée."
+"Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
+"implémenté."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
+msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Conversions longues non gérées"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
msgid "MDI child"
-msgstr "fils MDI"
+msgstr "Fils MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
+"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma%ximiser"
+msgstr "Ma&ximiser"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
+msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
+msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
#: ../src/msw/frame.cpp:345
msgid "Menu"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
+msgstr ""
+"Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
+msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
+msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
-msgstr "Déplacer bas"
+msgstr "Descendre"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
-msgstr "Déplacer haut"
+msgstr "Monter"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
msgid "Name"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "New directory"
-msgstr "Nouveau dossier"
+msgstr "Nouveau répertoire"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
+msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
+msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
-msgstr "Entrées non trouvées."
+msgstr "Aucune entrée trouvée."
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
-"l'encodage '%s',\n"
-"mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
-"(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
-"substitution)"
+"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
+"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
+"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
-"l'encodage '%s'.\n"
-"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
-"(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
+"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
+"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
+"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
-"Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
+"Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
+msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
#: ../src/common/image.cpp:1356
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
+msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
-msgstr "Aucun son"
+msgstr "Pas de son"
#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
+msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
#: ../src/common/image.cpp:1608
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
+msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
msgid "Normal font:"
-msgstr "Police normale :"
+msgstr "Police normale :"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
+msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Accepter"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
msgid "Open File"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Ouvrir le fichier \"%s\""
+msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
+msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
+msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
+msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
msgid "Options"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
+msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX : format d'image non supporté"
+msgstr "PCX : format d'image non géré"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX : image non valide"
+msgstr "PCX : image non valable"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
+msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
+msgstr "PCX : erreur inconnue."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
+msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
+msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
+msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
+msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Page %d sur %d"
+msgstr "Page %d de %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
msgid "Page Setup"
-msgstr "Paramètrage de la page"
+msgstr "Mise en page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Page setup"
-msgstr "Paramètrage de la page"
+msgstr "Mise en page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
msgid "Permissions"
-msgstr "Droits"
+msgstr "Permissions"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "La création du tube a échoué"
+msgstr "Échec de la création du tube"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Veuillez choisir une police valide."
+msgstr "Choisissez une police valable."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
+msgstr "Choisissez un fichier existant."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Veuillez choisir la page à afficher :"
+msgstr "Choisissez la page à afficher :"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
+msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
-"Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
-"de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
+"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
+"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
#: ../src/common/prntbase.cpp:314
-msgid ""
-"Please wait while printing\n"
-msgstr ""
-"Veuillez patienter pendant l'impression\n"
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
-msgstr "Fichier postscript"
+msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
msgid "Preview:"
-msgstr "Aperçu :"
+msgstr "Aperçu :"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
-msgstr "Impression"
+msgstr "Imprimer"
#: ../src/common/docview.cpp:1025
msgid "Print Preview"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
+msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
-msgstr "Paramètrage d'impression"
+msgstr "Configuration de l'impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
-msgstr "Impression couleur"
+msgstr "Imprimer en couleur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimer vers un fichier"
+msgstr "Imprimer dans un fichier"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
-msgstr "Commande imprimante :"
+msgstr "Commande pour l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
-msgstr "Options de l'imprimante :"
+msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
msgid "Printer..."
-msgstr "Imprimante ..."
+msgstr "Imprimante..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
-msgstr "Imprimante :"
+msgstr "Imprimante :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:328
msgid "Printing Error"
-msgstr "Erreur lors de l'impression"
+msgstr "Erreur d'impression"
#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Impression de la page %d ..."
+msgstr "Impression de la page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
-msgstr "Impression en cours ..."
+msgstr "Impression en cours..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
+"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
+"le répertoire « %s »."
#: ../src/common/log.cpp:467
msgid "Program aborted."
-msgstr "Abandon du programme."
+msgstr "Programme interrompu."
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
+msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Ready"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
+msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
+msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
-"Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
+"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
-"système,\n"
-"l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
+"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
+"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
"opération abandonnée."
#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
+msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Entrées pertinentes :"
+msgstr "Entrées pertinentes :"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
msgid "Remaining time : "
-msgstr "Temps restant :"
+msgstr "Temps restant : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
+msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
+"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
+"être chargé."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
-msgstr "Remplacer par:"
+msgstr "Remplacer par :"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
+msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Changer en enregistré"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge de droite (mm) :"
+msgstr "Marge droite (mm) :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Roman"
#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
+msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Chercher"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
msgstr ""
-"Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
-"occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
+"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
+"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
-msgstr "Rechercher:"
+msgstr "Chercher :"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
msgid "Search in all books"
-msgstr "Recherche dans tous les livres"
+msgstr "Chercher dans tous les manuels"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
msgid "Searching..."
-msgstr "Recherche ..."
+msgstr "Recherche..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:225
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
+msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
+"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
+"pas gérés par stdio)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
-msgstr "Sélectionner &tout"
+msgstr "&Tout sélectionner"
#: ../src/common/docview.cpp:1660
msgid "Select a document template"
-msgstr "Choisissez un modèle de document"
+msgstr "Sélectionner un modèle de document"
#: ../src/common/docview.cpp:1737
msgid "Select a document view"
-msgstr "Choisissez une vue du document"
+msgstr "Sélectionner une vue du document"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a file"
-msgstr "Choisissez un fichier"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
+msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
-msgstr "Paramètrage ..."
+msgstr "Configurer..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:530
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
-"hasard :-)"
+msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
+msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Montrer les dossiers cachés"
+msgstr "Montrer les répertoires cachés"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
msgid "Show hidden files"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Montrer un aperçu des polices."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
msgid "Skip"
-msgstr "Passer"
+msgstr "Sauter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Slant"
-msgstr "Italique"
+msgstr "Incliné"
#: ../src/common/docview.cpp:561
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
+msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
#: ../src/common/docview.cpp:1559
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
+msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
#: ../src/common/docview.cpp:568
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
+msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
+msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Désolé, le format de ce fichier est inconnue."
+msgstr "Format de fichier inconnu."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Format des données sonores non géré."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Le fichier son '%s' est dans un format non supporté."
+msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
+msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
-msgstr "Statut :"
+msgstr "État :"
#: ../src/generic/logg.cpp:621
msgid "Status: "
-msgstr "Statut :"
+msgstr "État : "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
+"Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore "
+"gérés"
#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
-"Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
-"incorrecte."
+"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
+"s"
#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
-"La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous- "
-"classage !"
+"Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
+"classement."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
+msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Teletype"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
+msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
+msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
#: ../src/common/fontmap.cpp:190
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
-"pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
-"s'il ne peut pas l'être"
+"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
+"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
+msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Le dossier '%s' n'existe pas\n"
-"Voulez-vous le créer maintenant ?"
+"Répertoire « %s » inexistant\n"
+"Le créer maintenant ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1910
#, c-format
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Le fichier '%s' n'a pas pu être ouvert.\n"
-"Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
+"Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
+"de la liste des fichiers récemment utilisés."
#: ../src/common/docview.cpp:1920
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
-"Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
+"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
+"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
-msgstr "La couleur de la police."
+msgstr "Couleur de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "Famille de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "La taille de la police."
+msgstr "Taille du point de la police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
-msgstr "Le style de la police."
+msgstr "Style de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
-msgstr "La largeur de la police."
+msgstr "Largeur de police."
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
+msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
msgid ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
+"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
+"retirer de ce rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
+msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
+msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
-"machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
-"manquante)."
+"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
+"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
+"s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
+"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
"imprimante par défaut peut être nécessaire."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
+"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
+"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
-"local"
+"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
+"de la valeur dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
+"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
+"la clé du processus"
#: ../src/msw/thread.cpp:1198
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
+"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
+"index dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
+msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Répartir &Horizontalement"
+msgstr "Répartir &horizontalement"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Répartir &Verticalement"
+msgstr "Répartir &verticalement"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
+msgstr ""
+"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Le Conseil du Jour"
+msgstr "Astuce du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
+msgstr "Astuces non disponibles."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
-msgstr "Pour :"
+msgstr "À :"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Marge haut de page (mm) :"
+msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
-"n'est pas chargé !"
+"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
+"pas chargé."
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
+msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Type"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
+msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "Rétablir"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
+msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1092
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
+msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
+msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Option longue '%s' inconnue"
+msgstr "Option longue « %s » inconnue"
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Option '%s' inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
msgid "Unknown style flag "
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Option '%s' inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
+msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Format de presse-papier non supporté."
+msgstr "Format de presse-papiers non géré."
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Thème '%s' non supporté."
+msgstr "Thème « %s » non géré."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Usage : %s"
+msgstr "Utilisation : %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
+msgstr "Voir les fichiers - liste"
#: ../src/common/docview.cpp:1738
msgid "Views"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
+msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
#: ../src/common/docview.cpp:441
msgid "Warning"
-msgstr "Alarme"
+msgstr "Avertissement"
#: ../src/common/log.cpp:481
msgid "Warning: "
-msgstr "Alarme :"
+msgstr "Avertissement :"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
-"Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
-"alors que celle-ci est vide !"
+"Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette HTML "
+"d'une pile vide."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Si la police est soulignée."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "Mots complets"
+msgstr "Mot complet"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
msgid "Windows 95"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
+msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
+msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
+msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
+msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
+msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
+msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
+msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
+msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
+msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
+msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1114
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
+msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
+msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (construction %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:161
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
#: ../src/xml/xml.cpp:550
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
+msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
+msgstr "XPM : données de pixel malformées."
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
+msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
+msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr ""
-"Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
+"Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
-"Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
-"incorrecte."
+"Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
+"propriété « %s »."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
+msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom a&justé"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
-"une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
-"(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
+msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
-"DdeInitialize,\n"
-"ou un identifiant invalide a \n"
-"été fourni à la fonction DDEML."
+"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
+"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
+"DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
+msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1062
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "une allocation mémoire a échoué."
+msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1053
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
+msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
-"terminée par le client, \n"
-"ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
+"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
+"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
-"a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
-"ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
-"d'effectuer des transactions serveur."
+"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
+"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
+"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
-"Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
+"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
+"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
+"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
+msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
msgid "bold"
-msgstr "Gras"
+msgstr "gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
msgid "bold "
-msgstr "Gras"
+msgstr "gras "
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
+msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
+msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
+msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
+msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
-"%d"
+"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
+"descripteur %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:367
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
-"impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
-"j'utilise le répertoire courant."
+"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
+"répertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
-"impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
+"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
+"%d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
+msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:401
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
+"ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
+"console"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
+msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
+msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
+msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
+msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de la somme de contrôle"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
msgid "default"
-msgstr "par défaut"
+msgstr "défaut"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3674
msgid "eighteenth"
msgstr "onzième"
#: ../src/common/strconv.cpp:2487
-#, c-format
msgid "encoding %s"
-msgstr ""
+msgstr "codage %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
+msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr ""
+msgstr "erreur dans le format des données"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
#: ../src/common/ffile.cpp:175
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
+msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
#: ../src/common/datetime.cpp:3671
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:707
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
+"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:697
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
+"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
"ignorée."
#: ../src/common/fileconf.cpp:619
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
+msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3657
msgid "first"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
-msgstr "taille de la police"
+msgstr "taille de police"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:350
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
+msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "initiate"
-msgstr "initialisation"
+msgstr "initialiser"
#: ../src/common/file.cpp:461
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
+msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
+msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
msgid "invalid zip file"
-msgstr "fichier zip non valide"
+msgstr "fichier zip non valable"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
-msgstr "Italique"
+msgstr "italique"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
msgid "light"
-msgstr "Léger"
+msgstr "léger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
msgid "light "
-msgstr "Léger"
+msgstr "léger "
#: ../src/common/intl.cpp:1461
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
+msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
+msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
#: ../src/common/datetime.cpp:3821
msgid "midnight"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
-msgstr "sansnom"
+msgstr "pas de nom"
#: ../src/common/datetime.cpp:3820
msgid "noon"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "plus de mémoire"
+msgstr "capacité mémoire dépassée"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "description du contexte du processus"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problème de ré-entrance."
+msgstr "problème de double entrée."
#: ../src/common/datetime.cpp:3658
msgid "second"
-msgstr "second"
+msgstr "deuxième"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr ""
+msgstr "erreur de recherche"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
-msgstr "shift"
+msgstr "majuscule"
#: ../src/common/appbase.cpp:340
msgid "show this help message"
-msgstr "Montrer ce message d'aide"
+msgstr "montrer ce message d'aide"
#: ../src/common/datetime.cpp:3672
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
+msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "Désigner le thème à utiliser"
+msgstr "spécifier le thème à utiliser"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
+msgstr ""
+"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3659
msgid "third"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr "module tiff : %s"
+msgstr "module tiff : %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3486
msgid "today"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
msgid "underlined"
-msgstr "Souligné"
+msgstr "souligné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "underlined "
-msgstr "Souligné"
+msgstr "souligné "
#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
+msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
msgid "unknown"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr ""
+msgstr "classe « %s » inconnue"
#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
-msgstr ""
+msgstr "fin de ligne inconnue"
#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/common/docview.cpp:410
msgid "unnamed"
-msgstr "sansnom"
+msgstr "sans nom"
#: ../src/common/docview.cpp:1362
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "sansnom%d"
+msgstr "sans nom %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "méthode de compression zip non supportée"
+msgstr "méthode de compression zip non gérée"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "archive zip non supportée"
+msgstr "archive zip non gérée"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
+msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"
-msgstr "Écriture en cours"
+msgstr "écriture"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
+msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
+msgstr "wxSocket : événement inconnu."
#: ../src/motif/app.cpp:210
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr ""
-"wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
+msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
#: ../src/x11/app.cpp:176
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
+msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
#: ../src/common/datetime.cpp:3487
msgid "yesterday"
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
-#, c-format
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
-
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!"
-
-#: ../src/common/file.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Plus ..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Paramètrage"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Précédent"
-
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
-#~ "comctl32.dll est installée."
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() a échoué"
-
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "mktime() a échoué"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d...%d"
-#~ msgstr "%d...%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
-#~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
-#~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
-#~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
-#~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
-#~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
-#~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
-#~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
-#~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
-#~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
-#~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
-#~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
-#~ "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
-#~ "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
-#~ "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
-#~ "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
-#~ "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
-#~ "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
-#~ "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
-#~ "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
-#~ "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
-#~ "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
-#~ "+4</font></tt></body></html>"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
-#~ "resources?"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
-#~ "incorrecte ?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
-#~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
-#~ "files (*.*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
-#~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
-#~ "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Charger le fichier"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
-
-#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
-
-#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
-
-#~ msgid "<DIR> "
-#~ msgstr "<DIR> "
-
-#~ msgid "<LINK> "
-#~ msgstr "<LIEN> "
-
-#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
-
-#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
-#~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
-
-#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
-
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Aide : %s"
-
-#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
-
-#~ msgid "ReleaseMutex()"
-#~ msgstr "ReleaseMutex()"
-
-#~ msgid "Screenshot captured: "
-#~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Recherche!"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
-#~ msgstr ""
-#~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire "
-#~ "instancié"
-
-#~ msgid "large"
-#~ msgstr "grand"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "moyen"
-
-#~ msgid "small"
-#~ msgstr "petit"
-
-#~ msgid "very large"
-#~ msgstr "très grand"
-
-#~ msgid "very small"
-#~ msgstr "très petit"
-
-#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr ""
-#~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"