+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Inform&acje..."
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Otwórz"
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Drukuj"
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
+#~ "podczas przetwarzania zasobu."
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
+#~ "ca³kowit± \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
+#~ "ca³kowit± \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+
+# shared -->?
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Znaleziono "
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Wyj¶cie Video"
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "stosu."
+
+# ustaliæ? ustanowiæ?
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "nawi±zaæ"
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "zainicjowaæ"
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "odczytu"
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "zapisu"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "B³±d "
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "pogrubiony "
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "lekki "
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "podkre¶lony "
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Wiêcej..."
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Ustawienia"
+#~ msgid "/#SYSTEM"
+#~ msgstr "/#SYSTEM"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Wstecz"
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+