msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:25+0100\n"
-"Last-Translator: foo <foo@bar.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 22:10--100\n"
+"Last-Translator: Vaclav Slavik <vaclav.slavik@matfyz.cz>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../src/common/resourc2.cpp:709
#: ../src/common/resource.cpp:2366
msgid "&Close"
msgstr "&Zavøít"
-# POUZIT WINDOWS TERMINOLOGII!
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopírovat"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
msgid "&Delete"
-msgstr "&Smazat"
+msgstr "&Odstranit"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-# POUZIT WINDOWS TERMINOLOGII!
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Pøesunout"
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony z pamìti"
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
+msgstr ""
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
#: ../src/generic/logg.cpp:551
#: ../src/generic/logg.cpp:985
msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
+msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
#: ../src/msw/volume.cpp:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:195
#: ../src/msw/volume.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
-# POUZIT WINDOWS TERMINOLOGII!
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+msgstr "&Vyjmout"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-#, fuzzy
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
+msgstr ""
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
#: ../src/common/resource.cpp:1845
#: ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
-#, fuzzy
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
#: ../src/common/resource.cpp:1862
#: ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
-#, fuzzy
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
#: ../src/common/resource.cpp:1831
#: ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
-#, fuzzy
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+msgstr ""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "\n"
+msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
#: ../src/common/filefn.cpp:1512
-#, fuzzy
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
+msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
+msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
+"Opravdu ho chcete pøepsat?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
-msgstr ""
+msgstr "Jdi na stránku"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
-msgstr "Dal¹í..."
+msgstr "Více..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
#: ../src/common/prntbase.cpp:108
#: ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
-msgstr ""
+msgstr "Tisknu "
#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgstr "Velikost"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Sklonìné"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
+msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "Bezpatkové"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Teletype"
-msgstr "Psací stroj"
+msgstr "Neproporcionální"
#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
+msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 téma"
+msgstr "Téma Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:983
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÉ]"
+msgstr "[PRÁZDNÝ]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
-msgstr "osmnáctý"
+msgstr "osmnáctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
-msgstr "osmý"
+msgstr "osmého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
-msgstr "jedenáctý"
+msgstr "jedenáctého"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
-msgstr "patnáctý"
+msgstr "patnáctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
-msgstr "pátý"
+msgstr "pátého"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
-msgstr "první"
+msgstr "prvního"
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
-msgstr "ètrnáctý"
+msgstr "ètrnáctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
-msgstr "ètvrtý"
+msgstr "ètvrtého"
#: ../src/common/appcmn.cpp:319
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "pùlnoc"
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
-msgstr "devatenáctý"
+msgstr "devatenáctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
-msgstr "devátý"
+msgstr "devátého"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
-msgstr ""
+msgstr "ètení"
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
-msgstr "druhý"
+msgstr "druhého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
-msgstr "sedmnáctý"
+msgstr "sedmnáctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
-msgstr "sedmý"
+msgstr "sedmého"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "shift"
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
-msgstr "¹estnáctý"
+msgstr "¹estnáctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
-msgstr "¹estý"
+msgstr "¹estého"
#: ../src/common/appcmn.cpp:344
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
-msgstr "desátý"
+msgstr "desátého"
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
-msgstr "tøetí"
+msgstr "tøetího"
#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
-msgstr "tøináctý"
+msgstr "tøináctého"
#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
-msgstr "vèera"
+msgstr "zítra"
#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
-msgstr "dvanáctý"
+msgstr "dvanáctého"
# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
#: ../src/common/datetime.cpp:3365
-#, fuzzy
msgid "twentieth"
-msgstr "dvacátý"
+msgstr "dvacátého"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
msgid "underlined"
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
-msgstr ""
+msgstr "zápis"
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "wxDllLoader selhal pøi volání GetSymbol '%s'"
#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "wxDynamicLibrary selhala pøi volání GetSymbol '%s'"
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."