]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/uk.po
Remove more non-standard keywords from wxWebView MSW header.
[wxWidgets.git] / locale / uk.po
index eefbe2dc5117837371a111510658332655208830..da8a142c465f2d3d5c1da3b15c5b872837d6e76e 100644 (file)
+# translation of wxstd.pot to Ukrainian
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-10 16:09+0200\n"
-"Last-Translator: Eugene Manko <manko@salingshot.co.nz>, Vadim Zeitlin <vadim@wxwindows.org>\n"
-"Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (ÐÏÍÉÌËÁ %ld: %s)"
+msgstr " (помилка %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (у модулі «%s»)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
+msgstr " Перегляд"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+msgid " bold"
+msgstr " жирний"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+msgid " italic"
+msgstr " курсив"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+msgid " light"
+msgstr " легкий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 1/8 x 9 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 1/2 x 10 3/8 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 3/4 x 11 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 ëÏÎ×ÅÒÔ, 5 x 11 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 ëÏÎ×ÅÒÔ, 3 7/8 x 8 7/8 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ."
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d з %lu"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i з %i"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr ""
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld байт"
+msgstr[1] "%ld байт"
+msgstr[2] "%ld байт"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i Ú %i"
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu з %lu"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (ÁÂÏ %s)"
+msgstr "%s (або %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ %s"
+msgstr "Помилка %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁæѠ%s"
+msgstr "Інформація %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ %s"
+msgstr "Попередження %s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr ""
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉƦËÁ槠bitmap-ÒÅÓÕÒÓÁ."
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s файлів (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉƦËÁ槠¦ËÏÎËÉ."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About..."
+msgstr "&Про програму…"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: ÐÏÍÉÌËÁ × ÓÉÎÔÁËÓ¦ ÆÁÊÌÕ ÒÅÓÕÒÓ¦×."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Справжній розмір"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
-msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&ïÒÇÁΦÚÏ×ÁÔÉ ¶ËÏÎËÉ"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Після абзацу:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Вирівнювання"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Застосувати"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Застосувати стиль"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&Розташувати піктограми"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "За з&ростанням"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Back"
+msgstr "&Назад"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
+msgid "&Based on:"
+msgstr "На &основі:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "Пе&ред абзацом:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "Ко&лір тла:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "В&низу"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Нижнє:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+msgid "&Box"
+msgstr "&Рамка"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "Стиль &позначки:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-ROM"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&÷¦ÄͦÎ"
+msgstr "&Скасувати"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&ëÁÓËÁÄ"
+msgstr "&Каскад"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+msgid "&Cell"
+msgstr "К&омірка"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+msgid "&Character code:"
+msgstr "Код &символу:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&Clear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "&Закрити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "&Колір"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Колір:"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "Пе&ретворити"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&ëÏЦÑ"
+msgstr "&Копія"
+
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Копіювати адресу"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Налаштувати…"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&÷ÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "&Вилучити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Вилучити стиль…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "&За спаданням"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&äÅÔÁ̦"
+msgstr "&Деталі"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Down"
+msgstr "До&низу"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редагування"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Редагувати стиль…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Виконати"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
-msgstr "&úÎÁÊÔÉ"
+msgstr "&Знайти"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "&úÁ˦ÎÞÉÔÉ"
+msgstr "&Закінчити"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
-msgid "&Help"
-msgstr "&ðÏͦÞ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "&Перша"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Дискета"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Гарнітура шрифту:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Шрифт для рівня…"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Вперед"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+msgid "&From:"
+msgstr "&Від:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Жорсткий диск"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Висота:"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
+msgid "&Help"
+msgstr "&Довідка"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgid "&Hide details"
+msgstr "С&ховати подробиці"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
+msgid "&Home"
+msgstr "&Домівка"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Відступ (у десятках мм)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Зняти визначене"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "&Index"
+msgstr "&Індекс"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "&Інформація"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "Пере&йти до"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Вирівняне"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "&Останній"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ліворуч"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Ліворуч:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Рівень у списку:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&öÕÒÎÁÌ"
+msgstr "&Журнал"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "&ðÅÒÅÎÅÓÔÉ"
+msgstr "&Перенести"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "&Мережа"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "&New"
+msgstr "&Створити"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÉÊ"
+msgstr "&Наступний"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÉÊ >"
+msgstr "&Наступний >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Наступний абзац"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÁ Ð¦ÄËÁÚËÁ"
+msgstr "&Наступна підказка"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Наступний стиль:"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+msgid "&No"
+msgstr "&Ні"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Помітки:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Номер:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "&OK"
+msgstr "&Гаразд"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Відкрити…"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Рівень відступу:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Розрив сторінки"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "&÷ÉËÌÁÓÔÉ"
+msgstr "&Вставити"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Зображення"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/msw/mdi.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Розмір &точки:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Налаштування"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Preview..."
+msgstr "П&ереглянути…"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ &ÓÔÏÒ¦ÎËÁ"
+msgstr "Попереднє"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Попередній абзац"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Друкувати…"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Вихід"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&ðÅÒÅÒÏÂÉÔÉ"
+msgstr "&Переробити"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&ðÅÒÅÒÏÂÉÔÉ "
+msgstr "&Переробити "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Перейменувати стиль…"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&úÁͦÎÉÔËÉ"
+msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
-msgid "&Restore"
-msgstr "&÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Почати відлік з початку"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Відновити"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+msgid "&Right"
+msgstr "&Праворуч"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Правий:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "&Save"
+msgstr "&Зберегти"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "З&берегти як"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "&úÂÅÒÅÇÔÉ..."
+msgstr "&Зберегти…"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&See details"
+msgstr "&Докладно"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&ðÏËÁÚÕ×ÁÔɠЦÄËÁÚËÉ ÐÒÉ ÓÔÁÒÔ¦"
+msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&òÏÚͦÒ"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+msgstr "&Розмір"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Розмір:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+msgid "&Skip"
+msgstr "Проп&устити"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Проміжок (у десятках мм)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "П&еревірити правопис"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "П&ерекреслення"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стиль:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Стилі:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Підмножина:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Символ:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+msgid "&Table"
+msgstr "&Таблиця"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "&Згори"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+msgid "&Top:"
+msgstr "В&ерхнє:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Підкреслення"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Підкреслення:"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "÷&¦ÄͦÎÉÔÉ"
+msgstr "В&ідмінити"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "÷&¦ÄͦÎÉÔÉ"
+msgstr "В&ідмінити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Без відступу"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "&Up"
+msgstr "До&гори"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "П&ереглянути…"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Вага:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "&÷¦ËÎÏ"
+msgstr "&Вікно"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Так"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ÍÁ¤ ÄÏÄÁÔËÏצ '..', ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' ÐÏÍÉÌËÏ×Å"
+msgstr "«%s» помилкове"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' - ÐÏÍÉÌËÏ×Å ÞÉÓÌÏ×Å ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÄÌÑ ÏÐ槠'%s'."
+msgstr "«%s» - помилкове числове значення для параметра «%s»."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ."
+msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ÍÏÖÌÉ×Ϡ¦ÎÁÒÎÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "«%s» можливо бінарний файл."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ."
+msgstr "«%s» повинно бути числом."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ASCII."
+msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ."
+msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ ÁÂÏ ÃÉÆÒÉ."
+msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "«%s» має містити лише цифри."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(ðÏͦÞ)"
+msgstr "(Довідка)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(ÚÁËÌÁÄËÉ)"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "(None)"
+msgstr "(Відсутній)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ""
-", ÞÅËÁÌÏÓØ ÎÁ static, #include ÁÂÏ #define\n"
-"× ÞÁÓ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÇÏ ÁÎÁ̦ÚÕ."
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Звичайний шрифт)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(закладки)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічого)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64-бітова версія"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.1"
+msgstr "1,1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.3"
+msgstr "1,3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.4"
+msgstr "1,4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.5"
+msgstr "1,5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.6"
+msgstr "1,6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.7"
+msgstr "1,7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.8"
+msgstr "1,8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "1.9"
+msgstr "1,9"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 дюймів"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍ"
+msgstr "10 x 14 дюймів"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 ÄÀÊÍ"
+msgstr "11 x 17 дюймів"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 3 5/8 x 6 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 дюймів"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ÆÁÊÌ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!"
+msgstr ": файл не існує!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ÎÅצÄÏÍÉÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×Ï̦×"
+msgstr ": невідомий набір символів"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ÎÅצÄÏÍÁ ËÏĦÒÏ×ËÁ"
+msgstr ": невідоме кодування"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &îÁÚÁÄ"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgstr "< &Назад"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Будь-який декоративний>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Будь-який Модерний>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Будь-який Романський>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Будь-який для індексів>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Будь-який Swiss>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Будь-який Телетайп>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Будь-який>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<DIR>"
+msgstr "<ТЕКА>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ДИСК>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
-"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
-"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
-"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
-"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
-"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
-"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
-"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
-"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
-"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
-"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
-"<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
-"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
-"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
-"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
-"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
-"font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
-"font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
-"font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
-"font></tt></body></html>"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Назва стандартної позначки."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "íÁÌÉÊ ÌÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "ADD"
+msgstr "ДОДАТИ"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
+msgid "About "
+msgstr "Про програму "
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Про %s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About..."
+msgstr "Про програму…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Фактичний розмір"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔÉ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ ÄÏ ÚÁËÌÁÄÏË"
+msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔÉ ÄÏ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÉÈ ËÏÌØÏҦנ"
+msgstr "Додати до створених кольорів "
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
+#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎÎÑ ËÎÉÇÉ %s"
+msgstr "Додання книги %s"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Після абзацу:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівняти праворуч"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "÷Ó¦"
+msgstr "Всі"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Всі файли (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1806 ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*"
+msgstr "Всі файли (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Всі файли (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1803
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr " ÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*"
+msgstr " Всі файли (*)|*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+msgid "All styles"
+msgstr "Всі стилі"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Абетковий режим"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "÷ÖÅ Ú×ÏÎÉÍÏ ISP."
+msgstr "Вже дзвонимо ISP."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "Та містить такі файли:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔÉ × ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÕ '%s' (×ɦҠ[î¦] ÐÅÒÅÐÉÛÅ ÊÏÇÏ)?"
+msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабські"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Не знайдено аргументу %u."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+msgid "Artists"
+msgstr "Художники"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "За зростанням"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Доступні шрифти."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 250 x 353 ÍÍ"
+msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 ëÏÎ×ÅÒÔ, 176 x 250 ÍÍ"
+msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 ëÏÎ×ÅÒÔ, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "BACK"
+msgstr "НАЗАД"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÒÏÚÐÒÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍÑ'ÔØ."
+msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÎÅĦÊÓÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÄÁΦ."
+msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÄÁΦ."
+msgstr "BMP: Не можу записати дані."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË (Bitmap) ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË (BitmapInfo) ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr " BMP: wxImage ÎÅ ÍÁ¤ Ó×ÏÇÏ wxPalette."
+msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Колір т&ла:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+msgid "Background colour"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltic (ÓÔÁÒÅ) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "óÐÅÃÉƦËÁæѠÒÅÓÕÒÓÕ bitmap %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Перед абзацом:"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Растровий"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "öÉÒÎÉÊ"
+msgstr "Жирний"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+msgid "Borders"
+msgstr "Рамки"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "îÉÖΤ ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Нижнє поле (мм):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Властивості рамок"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+msgid "Box styles"
+msgstr "Стилі рамок"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr "Навігація"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "&Вирівнювання позначки:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Стиль позначки"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+msgid "Bullets"
+msgstr "Позначки"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "ìÉÓÔ C, 17 x 22 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔÉ"
+msgstr "О&чистити"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
+msgid "C&olour:"
+msgstr "К&олір:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 ëÏÎ×ÅÒÔ, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 ëÏÎ×ÅÒÔ, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 ëÏÎ×ÅÒÔ, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 ëÏÎ×ÅÒÔ, 114 x 229 ÍÍ"
+msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÖՠЦÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ '%s'"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "CANCEL"
+msgstr "СКАСУВАТИ"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr " îÅ ÍÏÖՠЦÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ × ËÁÔÁÌÏÚ¦ '%s'"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "ПРОПИСНА"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄÎÏ×ÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÎÉÔËÕ: ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ TLS."
+#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÕÐÉÎÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "CLEAR"
+msgstr "ОЧИСТИТИ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÞÅËÁÔÉÓØ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÎÉÔËÉ"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "Пр&описні"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÷&¦ÄÎÏ×ÉÔÉ "
+msgstr "Не можу В&ідновити "
 
-#: ../src/common/image.cpp:1319
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÆÏÒÍÁÔ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s': ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÍÁ¤."
+#: ../src/common/image.cpp:2476
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr ""
+"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
+"даних без можливості позиціювання."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚËÏЦÀ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ¤ÍÏÇÏ ÔÉÐÕ %d."
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-#, fuzzy
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔɠĦÁÌÏÇ ËÏÒÉÓÔÕÀÞÉÓØ ÛÁÂÌÏÎÏÍ ÐÁÍ'ÑÔ¦'%s'"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ listview control, ÐÅÒÅצÒÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ËÕ comctl32.dll."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÉÔËÕ"
+msgstr "Не вдалося створити нитку"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔɠצËÎÏ ËÌÁÓÕ %s"
+msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ËÌÀÞ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ INI-ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s' ËÌÀÞÕ '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠЦÄÒÁÈÕ×ÁÔɠЦÄ-ËÌÀÞ¦ ËÌÀÞÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠЦÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÔÅÐÅÒÅÛÎÀ ÐÏÚÉæÀ × ÆÁÊ̦ '%s'"
+msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:339
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
 
-#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:178
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ '%s': ÆÁÊÌ ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ËÌÀÞ registry '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
+"підлеглому потоці."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»"
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÆÁÊÌ '%s': ÎÅצÄÏÍÅ ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑ."
+msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÇÏÌÏ×ÌÅÎÎÑ ÖÕÒÎÁÌÕ × ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-msgid "Cancel"
-msgstr "÷¦ÄͦÎÁ"
+msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ÏÄÉÎÉæ Ä¦ÁÌÏÇÕ: ÎÅצÄÏÍÉʠĦÁÌÏÇ"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÁ ËÏĦÒÏ×ËÁ (%d)"
+#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Не вдалося створити синхронізацію."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
+"значення максимальної кількості стовпчиків."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÐÅÒ¦ÛΤ ÍÏÄÅÍΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÐÅÒ¦ÛΤ ÍÏÄÅÍΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s"
+#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ URL '%s'"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "æÁÊÌ Ú ÁÄÒÅÓÎÏÀ ËÎÉÇÏÀ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ"
+msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÕ ÄÌÑ ÒÁÓÐÏÒÑÄËÕ %d."
+msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÆÉæÊÎÅ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏצÓÉÔÉ ÔÒÕÂËÕ - ÎÅÍÁ¤ Ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ."
+msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання."
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ OLE"
+msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
-#, fuzzy
+#: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ SciTech MGL"
+msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
-#, fuzzy
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔɠĦÓÐÌÅÊ"
+msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ¦ËÏÎËÕ Ú '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÒÅÓÕÒÓÉ Ú ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔ: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити HTML документ: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:595
+#: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ËÎÉÇÕ ÐÏͦަ HTML: %s"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ URL '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÑ: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ × PostScript!"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ¦ÎÄÅËÓÕ: %s"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÑ: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "îÅ ÍÏÖՠЦÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ × ËÁÔÁÌÏÚ¦ '%s'"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#, c-format
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÐÏÒÏÖÎÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ."
+msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
+#, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÑ: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÒÑÄÏË ÎÉÔËÉ."
+msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÁÒÔÕ×ÁÔÉ ÎÉÔËÕ: ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ TLS"
+msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:809
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "úÁ̦ˠÒÅǦÓÔÒÕ"
+msgstr "З врахуванням регістру"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Режим з категоризацією"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Властивості комірки"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ëÅÌÔÓØËÉÊ (ISO-8859-13)"
+msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÉÊ ¤×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-2)"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Цент&роване"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
+msgid "Centered"
+msgstr "Центроване"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Centre"
+msgstr "Центр"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
+msgid "Centre text."
+msgstr "Текст по центру."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+msgid "Centred"
+msgstr "За центром"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "Об&рати…"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Змінити стиль списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Змінити стиль об’єкта"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+msgid "Change Style"
+msgstr "Змінити стиль"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+msgid "Character styles"
+msgstr "Стиль символів"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÔÅÒÎÅÔ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ"
+msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Виберіть каталог:"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Оберіть колір"
+
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÛÒÉÆÔ"
+msgstr "Виберіть шрифт"
+
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»."
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
-#, fuzzy
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "ðÏÞÉÓÔÉÔÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÖÕÒÎÁ̦"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Клас не зареєстровано."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "Спорожнити"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Почистити записи в журналі"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ\tAlt-F4"
+msgstr "Закрити\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
-#, fuzzy
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "Закрити все"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Close current document"
+msgstr "Закрити поточний документ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "úÁËÒÉÔɠÊצËÎÏ"
+msgstr "Закрити це вікно"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+msgid "Colour"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+msgid "Colour:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
+
+#: ../src/common/init.cpp:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
+"проігноровано."
+
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
-msgstr "ëÏÍÐ'ÀÔÅÒ"
+msgstr "Комп'ютер"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "¶Í'Ñ ÐÏÌÑ × ÆÁÊ̦ ËÏÎÆÉÇÕÒÁ槠ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú '%c'."
+msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ"
+msgstr "Підтвердити"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ ÚÁÐÉÓ ÒŤÓÔÒÕ"
+msgstr "Підтвердити запис реєстру"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ..."
+msgstr "Під'єднання…"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "ïÇÏÌÏ×ÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Зміст"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁæѠÄÏ charset '%s' ÎÅ ÐÒÁÃÀ¤"
+msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
-msgid "Copies:"
-msgstr "ëÏЦ§:"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÆÁÊÌ ÒÅÓÕÒӦנ%s."
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Скопійовано до буферу:«%s»"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ tab ÄÌÑ id"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
+msgid "Copies:"
+msgstr "Копії:"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Копіювати обране"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ Rich Edit DLL '%s'"
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄÛÕËÁÔÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎÉÊ ËÌÁÓÓ ÄÌÑ id '%s'. úÁͦΦÔØ ÎÁ (ÎÅÎÕÌÅ×Å) "
-"æÌÅ ÞÉÓÌÏ\n"
-"ÁÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ #define (ÄÉ×. ËÅÒ¦×ÎÉÃÔ×Ï ÄÌÑ ÐÒÉËÌÁĦ×)"
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Не вдалося знайти tab для id"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Не вдалося отримати пункти."
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄÛÕËÁÔÉ ÍÅÎÀ id '%s'. úÁͦΦÔØ ÎÁ (ÎÅÎÕÌÅ×Å) Ã¦ÌÅ ÞÉÓÌÏ\n"
-"ÁÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ #define (ÄÉ×. ËÅÒ¦×ÎÉÃÔ×Ï ÄÌÑ ÐÒÉËÌÁĦ×)"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÞÁÔÉ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ."
+msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198 ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÞÁÔÉ ÄÒÕË."
+msgstr "Не вдалося почати друк."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÄÁÔÉ ÄÁΦ × ×¦ËÎÏ"
+msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÂÁ×ÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÏ ÓÐÉÓËÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ."
+msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁÊÍÅÒ"
+msgstr "Не вдалося створити таймер"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÕÒÓÏÒ"
+msgstr "Не вдалося створити курсор"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1853
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁͦÞΦʠ¦Â̦ÏÔÅæ"
+msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÐÏËÁÚÎÉË ÎÁ ÄÁÎÕ ÎÉÔËÕ"
+msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ ÁÂÏ "
-"ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+"Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не "
+"вистачає пам'яті."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÆÏÒÍÁÔ '%s'"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÅÌÅÍÅÎÔ ÓÐÉÓËÕ %d."
+msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
+#: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG."
+msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ ÎÉÔËÕ"
+msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Створити каталог"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Створити новий каталог"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
-msgstr "÷&ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
+msgstr "В&ирізати"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "äÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ:"
+msgstr "Поточний каталог:"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+msgid "Custom size"
+msgstr "Нетиповий розмір"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Налаштувати стовпчики"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Вирізати обране"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "ìÉÓÔ D, 22 x 34 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ DDE"
+msgstr "Помилка читання DDE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "DELETE"
+msgstr "ВИЛУЧИТИ"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: ëÏĦÒÏ×ËÁ ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤ ÇÌÉÂÉΦ Â¦Ô¦×."
+msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: ÷ÉÓÏÔÁ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ > 32767 Ð¦ËÓÅ̦×."
+msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ > 32767 Ð¦ËÓÅ̦×."
+msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: îÅצÄÏÍÁ ÇÌÕÂÉÎÁ Â¦Ô¦× ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "Заголовок DIB: Невідома бітова глибина файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: îÅצÄÏÍÁ ËÏĦÒÏ×ËÁ ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "Заголовок DIB: Невідоме кодування файла."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDE"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL ëÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "DOWN"
+msgstr "ВНИЗ"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "Штрихова"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "äÁÔÁ"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÉÊ"
+msgstr "Декоративний"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Типове кодування"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "Типовий шрифт"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
+msgid "Default printer"
+msgstr "Типова друкарка"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Вилучити в&се"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Вилучити стиль"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Вилучити текст"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Delete item"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Вилучити позначене"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Вилучити стиль %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÄÁÌÉÔÉ INI-ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "За спаданням"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Розроблено "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "Розробники"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"óÅÒ×ÉÓ ÄÁÌÅËÏÇϠЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ. "
-"âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÊÏÇÏ."
+"Сервіс віддаленого з'єднання (RAS) не встановлений на цій машині. Будь ласка "
+"встановіть його."
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "þÉ ÎÅ ÚÁÂÕÌÉ ÷É ×ËÌÀÞÉÔÉ wx/os2/wx.rc × ÒÅÓÕÒÓÉ?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "á ×É ÚÎÁÌÉ ÝÏ..."
+msgstr "А ви знали що…"
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Directories"
+msgstr "Теки"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1265
+#: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔ×ÏÒÅÎÉÊ"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ!"
+msgstr "Каталог «%s» не існує!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ"
+msgstr "Каталог не існує"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Тека не існує."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:454
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"÷É×ÅÓÔÉ ×Ó¦ ÓÔÒÏËÉ ¦ÎÄÅËÓÕ ÍÁÀÞ¦ ÄÁÎՠЦÄÓÔÒÏËÕ. ðÏÛÕË ÂÅÚ ×ÒÁÈÕÎËÕ \n"
-"ÒÅÇÉÓÔÒÕ."
+"Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
+"регістру."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔɠĦÁÌÏÇ ÏÐæÊ"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
-#, c-format
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -1124,2889 +2713,5738 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
+"Ви бажаєте перезаписати команду використану для %s файлів з розширенням \"%s"
+"\" ?\n"
+"Поточне значення \n"
+"%s, \n"
+"Нове значення \n"
+"%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:530
 #, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ ÄÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ %s?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Записати зміни до %s?"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Документація від "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Автори документації"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Не зберігати"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
+msgstr "Зроблено"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ."
+msgstr "Зроблено."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Подвійна"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Двічі використаний id : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
+msgstr "Донизу"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E ÌÉÓÔ, 34 x 44 ÄÀÊÍ"
+msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "END"
+msgstr "КІНЕЦЬ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "ВИКОНАТИ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "Edit item"
+msgstr "Редагувати елемент"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Увімкнути значення висоти."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "úÁÔÒÁÞÅÎÉÊ ÞÁÓ : "
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Увімкнути значення ширини."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+msgid "Enable vertical offset."
+msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Вмикає колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Введіть назву стилю символу"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Введіть назву стилю списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Введіть назву нового стилю"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "úÎÁÊÄÅΦ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Знайдені записи"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚËÒÉÔÔÑ ÐÅÒÅͦÎÎϧ: ×¦ÄÓÕÔΦʠ'%c' × ÐÏÚÉ槠%d × '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%"
+"s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
-msgid "Error "
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ "
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
+msgstr "Помилка створення каталогу"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-#, fuzzy
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/gtk/print.cpp:670
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Помилка під час друку: "
+
+#: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ: "
+msgstr "Помилка: "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "åÓÐÅÒÁÎÔÏ (ISO-8859-3)"
+msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Чергу подій переповнено"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "ïæÎËÁ ÞÁÓÕ : "
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ '%s'"
+msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ÄÀÊÍ"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ '*' ÐÒÉ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÍÕ ÁÎÁ̦ڦ ÒÅÓÕÒÓÁ."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ '=' ÐÒÉ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÍÕ ÁÎÁ̦ڦ ÒÅÓÕÒÓÁ."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ 'char' ÐÒÉ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÍÕ ÁÎÁ̦ڦ ÒÅÓÕÒÓÁ."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï %s ÔÅÌÅÆÏÎΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s"
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
+msgid "Face Name"
+msgstr "Нарис"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔɠĦÁÌÏÇ."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2932
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ clipboard."
+msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
+#, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ clipboard."
+msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠЦÄËÌÀÞÉÔÉÓØ: ÎÅÍÁ¤ ¦ÍÅΦ/ÐÁÒÏÌÑ."
+msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÚ×ÏÎÉÔÉÓØ: ÎÅÍÁ¤ ¦ÎÔÅÒÎÅÔ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÕ."
+msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:982
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÄÁΦ ËÌÀÞÕ ÒŤÓÔÒÕ '%s' × '%s'."
+msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1117
+#: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s' × '%s'."
+msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Помилка створення рядка DDE"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÂÁÔØ˦×ÓØËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÔÁÔÕÓÎϧ ÓÔÒÏËÉ."
+msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÏÒÍÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÔÁÔÕÓÎϧ ÓÔÒÏËÉ."
+msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, c-format
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠЦÄËÌÀÞÉÔÉÓØ ÄÏ ÓÅÒ×ÅÒÕ '%s' ÐÏ ÔÅͦ '%s'"
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ. îÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁ DLGTEMPLATE?"
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÂÁÔØ˦×ÓØËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Не вдалося створити курсор."
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"ú¦ʠÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ '%s'\n"
-"(õ ×ÁÓ ¤ ÎÅÏÂȦÄΦ ÄÏÚ×ÏÌÉ?)"
+"Збій створення каталогу «%s»\n"
+"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
+#, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s."
+msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÉÊ find/replace Ä¦ÁÌÏÇ"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
+"події."
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×É×ÅÓÔÉ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML × ËÏĦÒÏ×æ %s"
+msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏÞÉÓÔÉÔÉ clipboard."
+msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË ÐÏÍÏÞ¦ Ú DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÚ×ÏÎÉÔÉÓØ: %s"
+msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉËÏÎÁÔÉ '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n"
-"÷É ÚÁÂÕÌÉ ÐÒÉͦÎÉÔÉ wxResourceLoadBitmapData?"
+"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n"
-"÷É ÚÁÂÕÌÉ ÐÒÉͦÎÉÔÉ wxResourceLoadIconData?"
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n"
-"÷É ÚÁÂÕÌÉ ÐÒÉͦÎÉÔÉ wxResourceLoadBitmapData?"
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÎÏÍÅÒÕ ISP: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ clipboard."
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard."
+msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÞÁÓ UTC."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÌÏËÁÌØÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÞÁÓ"
+msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1498
+#: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:120
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ GUI: ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×ÓÔÒϤÎÉÈ ÍÏÔÉצ×"
+msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем."
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ MS HTML Help."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ OpenGL"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ Ú'¤ÄÎÁÔÉÓÑ Ú ÎÉÔËÏÀ, ÍÏÖÌÉ×Á ×ÔÅÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦ - ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ "
-"ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔ¦ÔØ \n"
-"ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
+"Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
+"перезапустіть програму"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:721
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔÉ ×צÄ/×ÉצĠÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %d Ú ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
-msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ mpr.dll."
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÏÚĦÌÉÍϧ Â¦Â̦ÏÔÅËÉ '%s'"
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÏÚĦÌÉÍϧ Â¦Â̦ÏÔÅËÉ '%s' -- %s"
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï %s ÔÅÌÅÆÏÎΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ clipboard."
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄËÒÉÔÉ clipboard."
+msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÌÁÓÔÉ ÄÁΦ × clipboard."
+msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ PID Ú ÆÁÊÌÁ-ÚÁÍËÁ"
+msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/common/docview.cpp:677
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔÉ ×צÄ/×ÉצĠÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔÉ IO ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s'"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÐÁÍ'ÑÔÁÔÉ ËÏĦÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×Ï̦נ'%s'."
+msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
+#, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÉÔÉ ÎÅÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ-ÚÁÍÏË '%s."
+msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s."
+msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже "
+"існує."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s."
+msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÁÊÌÏצ ÇÏÄÉÎΦ ÄÁΦ '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ RAS"
+msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÏÒÍÁÔɠЦÄÔÒÉÍÁΦ clipboard"
+msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÓÌÁÔÉ ÎÏÔÉƦËÁæÀ DDE"
+msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ %d."
+msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ clipboard."
+msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
+
+#: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ %d."
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
+"«зависнути»."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ '%s' × ÐÁÍ'ÑÔ¦ VFS!"
+msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ ÎÉÔËÕ."
+msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ 'advise loop' Ú DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏצÓÉÔÉ ÔÒÕÂËÕ: %s"
+msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
+#, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓѠצÄ-ÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ DDE ÓÅÒ×ÅÒ '%s'"
+msgstr "Не вдалося відреєструвати DDE сервер «%s»"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr ""
+"Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
+#, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "False"
+msgstr "Ні"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
-msgid "Fatal error"
-msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
+msgid "Family"
+msgstr "Гарнітура"
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: ×ÉÈÏÄÖÕ"
+#: ../src/common/docview.cpp:665
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:642
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "æÁÊÌ %s ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "Файл %s не присутній."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æÁÊÌ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ, ×É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ?"
+msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ.\n"
-"÷É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ?"
+"Файл «%s» вже присутній.\n"
+"Ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁÇÒÕÖÅÎÉÊ."
+msgstr "Файл не можна завантажити."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Помилка файла"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΤ."
+msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr ""
+"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "æÁÊÌÉ (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Файли (%s)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
-msgstr "úÎÁÊÔÉ"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "Перша"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+msgid "First page"
+msgstr "Перша сторінка"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "æ¦ËÓÏ×ÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Фіксований шрифт:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільний"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Вага шри&фту:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "òÏÚͦҠÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "îÅ×ÄÁÌÁ ×ÉÌËÁ"
+msgstr "Невдале розгалуження"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Forward"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Вперед"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ "
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Форвардні href не підтримуються"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ %i ×¦ÄÐÏצÄÎÏÓÔÅÊ"
+msgstr "Знайдено %i відповідностей"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "÷¦Ä:"
+msgstr "Від:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF."
+msgstr "GIF: Помилковий індекс gif."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÉÈ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÓËÏÒÏÞÅÎÉÍ."
+msgstr "GIF: Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð·Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заний."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ GIF."
+msgstr "GIF: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð² Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f GIF."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr "GIF: нестача пам'яті."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ!!!"
+msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ ÍÏÔÉ×"
+msgstr "GTK+ мотив"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Звичайний PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍ"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour::îÅÍÁ¤ ÎÅ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ × ÚÏÂÒÁÖÅÎΦ"
+#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "¶ÔÉ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Іти назад"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "¶ÔÉ ×ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Іти вперед"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "¶ÔÉ ÎÁ ÏÄÉΠҦ×ÅÎØ ÄÏ×ÅÒÈÕ × ¦ÅÒÁÒȦ§ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "÷ ÄÏÍÁÛΦʠÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ê"
+msgstr "В домашню теку"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "÷ ÂÁÔØ˦×ÓØËÉÊ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ê"
+msgstr "В батьківську теку"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
-msgid "Goto Page"
-msgstr "¶ÔÉ ÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Графічні елементи від "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "Виступ"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "HELP"
+msgstr "ДОПОМОГА"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML-Ñ˦Ҡ%s ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "HTML-Ñ\8fкÑ\96Ñ\80 %s Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid ""
-"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
-"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr ""
-"æÁÊÌÉ HTML (*.htm)|*.htm|æÁÊÌÉ HTML (*.html)|*.html|ëÎÉÖËÉ ÐÏͦަ (*.htb)|*."
-"htb|ëÎÉÖËÉ ÐÏͦަ (*.zip)|*.zip|ðÒÏÅËÔ ÐÏͦަ HTML (*.hhp)|*.hhp|÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*."
-"*)|*"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткий диск"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516 ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "ðÏͦÞ"
+msgstr "Довідка"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ïÐ槠ÐÒÏÇÌÑÄÕ ÐÏͦަ"
+msgstr "Параметри перегляду довідки"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "¶ÎÄÅËÓ ÐÏͦަ"
+msgstr "Індекс довідки"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "ðÏͦޠÄÒÕËÕ"
+msgstr "Довідка друку"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Розділи довідки"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "ðÏͦÞ: %s"
+msgstr "Довідка: %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Сховати решту"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Сховати це сповіщення."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+msgid "Home directory"
+msgstr "Домашня тека"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!"
+msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÕÖÅ ×ÉÓÏËÅ ÄÌÑ ¦ËÏÎËÉ"
+msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÕÖÅ ÛÉÒÏËÅ ÄÌÑ ¦ËÏÎËÉ"
+msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF."
+msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÉÈ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÓËÏÒÏÞÅÎÉÍ."
+msgstr "IFF: потік даних здається обрізано."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "GIF: ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ GIF."
+msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr "IFF: не вистачає пам'яті."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IIF: îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ!!!"
+msgstr "IIF: Невідома помилка!!!"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "INS"
+msgstr "ВСТ"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "INSERT"
+msgstr "ВСТАВИТИ"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
+"значення: "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n"
+"будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте повністю придушити надсилання звітів про помилку, будь "
+"ласка, натисніть кнопку «Скасувати»,\n"
+"але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n"
+"за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁæѠÒÅÓÕÒÓÁ ¦ËÏÎËÉ %s."
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:514
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÓÉÎÔÁËÓ ÆÁÊÌÕ ÒÅÓÕÒÓ¦×."
+#: ../src/common/xti.cpp:502
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ñ."
+msgstr "Неправильне назва теки."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁæѠÆÁÊÌÕ."
+msgstr "Неправильна специфікація файла."
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ¦ ÍÁÓËÁ ÍÁÀÔØ Ò¦ÚΦ ÒÏÚͦÒÉ"
+#: ../src/common/image.cpp:2053
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:2409
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÎÅ ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/common/image.cpp:2529
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "Зображення не належить до типу %s."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
+"Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний "
+"контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ ×¦Ä ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1133
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÚצ̠ÎÁ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1198
+#: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÔÕРÄÏ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
+
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Некоректна кількість аргументів."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
+msgid "Indent"
+msgstr "Відступ"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Відступи та проміжки"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/common/init.cpp:261
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Вставити картинку"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вставити об’єкт"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "Вкладка"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --help»"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:955
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+"До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+"До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
+
+#: ../src/common/config.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Японський конверт Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Японський конверт Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Японський конверт Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Японський конверт Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Японський конверт You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "Перейти до"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
+msgid "Justified"
+msgstr "Вирівняний"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Розподілити текст за шириною."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADD"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BEGIN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEFT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NEXT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_RIGHT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UP"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "Ін&тервал між рядками:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "LEFT"
+msgstr "LEFT"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Landscape"
+msgstr "Пейзаж"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "Остання"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+msgid "Last page"
+msgstr "Остання сторінка"
+
+#: ../src/common/log.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
+msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
+msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Ліворуч (&перший рядок):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Ліве поле (мм):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Вирівняти текст ліворуч."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+msgid "Light"
+msgstr "Світлий"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Проміжок між рядками:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:841
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+msgid "List Style"
+msgstr "Стиль списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+msgid "List styles"
+msgstr "Стилі списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Списки доступних шрифтів."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Завантажити файл %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
+msgid "Loading : "
+msgstr "Завантаження : "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Літери нижнього регістру"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+msgid "MDI child"
+msgstr "Нащадок MDI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
+"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "З&більшити"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Арабська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "Вірменська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacBengali"
+msgstr "Бенгальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "Бірманська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "Кельтська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Китайська спрощена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Китайська традиційна, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "Хорватська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "Кирилиця, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Деванагарі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "Декоративні, Mac"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
-msgid "Index"
-msgstr "¶ÎÄÅËÓ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "Ефіопська, Mac"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "Арабська, розширена, Mac"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "Гельська, Mac"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓ XRC '%s': ÎÅÍÁ¤ ËÏÒ¦ÎÎÑ ÄÅÒÅ×Á 'ÒÅÓÕÒÓÕ'."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Грузинська, Mac"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁæѠÒÅÖÉÍՠĦÓÐÌÅÀ '%s'"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacGreek"
+msgstr "Грецька, Mac"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁæѠÇÅÏÍÅÔÒ¦§ '%s'"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "Гуджараті, Mac"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "Гурмухі, Mac"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ '%s': %s"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "Іврит, Mac"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
-msgid "Italic"
-msgstr "ëÕÒÓÉ×"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Ісландська, Mac"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "¶ÔÁ̦ÊÓØËÉÊ ëÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 230 ÍÍ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "Японська, Mac"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacKannada"
+msgstr "Каннада, Mac"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "Кхмерська, Mac"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
-msgid "Landscape"
-msgstr "ðÅÊÚÁÖ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+msgid "MacKorean"
+msgstr "Корейська, Mac"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 ÄÀÊÍ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Лаоська, Mac"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "ì¦×Å ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "Малаялам, Mac"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
-msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "ìÅÇÁÌØÎÅ, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "Монгольська, Mac"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
-msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "íÁÌÉÊ ÌÉÓÔ 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacOriya"
+msgstr "Орійська, Mac"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
-msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ìÉÓÔ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+msgid "MacRoman"
+msgstr "Романська, Mac"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
-msgid "Light"
-msgstr "óצÔÌÉÊ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "Румунська, Mac"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔÉ ÆÁÊÌ %s"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "Сингальська, Mac"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔÉ ÆÁÊÌ"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "Символи, Mac"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
-msgid "Loading : "
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ : "
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacTamil"
+msgstr "Тамільська, Mac"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Grey Ascii PNM ÝÅ ÎÅ ÒÅÁ̦ÚÏ×ÁÎÁ."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "Телугу, Mac"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Grey Raw PNM ÝÅ ÎÅ ÒÅÁ̦ÚÏ×ÁÎÁ."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacThai"
+msgstr "Тайська, Mac"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁÐÉÓÁÎÉÊ × ÆÁÊÌ '%s'."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "Тибетська, Mac"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
-msgid "MDI child"
-msgstr "îÁÝÁÄÏË MDI"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "Турецька, Mac"
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"óÅÒ×ÉÓ ÄÁÌÅËÏÇϠЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ."
-"âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÊÏÇÏ."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "В’єтнамська, Mac"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "ú&¦ÌØÛÉÔÉ"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Зробіть вибір:"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "æÁÊÌ mailcap %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÐÏ×ÎÉÊ ÚÁÐÉÓ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÉÊ."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "÷ÅÌÉ˦/ÍÁ̦ Ì¦ÔÅÒÉ"
+msgstr "Великі/малі літери"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "ðÁÍ'ÑÔØ VFS ×ÖÅ ÍÁ¤ ÆÁÊÌ '%s'!"
+msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/msw/frame.cpp:353
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "íÅÔÁ̦ÞÎÁ ÍÏÔÉ×"
+msgstr "Металічний мотив"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Метод або властивість не знайдено."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "ú&ÍÅÎÛÉÔÉ"
+msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅ ÚÁËÒÉÔ¦ ËÁ×ÉÞËÉ."
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "òÅÖÉÍ %ix%i-%i ÎÅ ÐÒÁÃÀ¤."
+msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
-msgstr "íÏÄÅÒÎÉÊ"
+msgstr "Модерний"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch ËÏÎ×ÅÒÔ, 3 7/8 x 7 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "ýÅ..."
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
-msgid "Name"
-msgstr "¶Í'Ñ"
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
+msgid "Move down"
+msgstr "Пересунути нижче"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Властивості декількох комірок"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Новий &стиль символів…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Створити стиль &списку…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Створити стиль &абзацу…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+msgid "New Style"
+msgstr "Новий стиль"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "New item"
+msgstr "Новий елемент"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "îÏ×ŶÍÑ"
+msgstr "НоваНазва"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
+msgid "Next"
+msgstr "Далі"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ"
+msgstr "Наступна сторінка"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
-msgstr "î¦"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+msgid "No column existing."
+msgstr "Не знайдено стовпчика."
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ × ÚÏÂÒÁÖÅÎΦ, ÑËÅ ÍÁÓËÕ¤ÔØÓÑ"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "óÒ¦ÄÓÔ×Á XBM ×¦ÄÓÕÔΦ!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "óÒ¦ÄÓÔ×Á XBM icon ×¦ÄÓÕÔΦ!"
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "úÁÐÉÓ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ."
+msgstr "Запис не знайдений."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌѠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏĦÒÏ×æ '%s'.\n"
-"èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎѠڠæ¤À\n"
-"ËÏĦÒÏ×ËÏÀ (¦ÎÁËÛÅ ÔÅËÓԠנæʠËÏĦÒÏ×æ ÎÅ ÂÕÄÅ ÄÏËÉÚÁÎÉÊ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ)?"
+"Не знайдено шрифту для відображення тексту у кодуванні «%s».\n"
+"але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
+"Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"ëÏĦÒÏ×ËÁ '%s' ÎÅצÄÏÍÁ. èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎѠڠæ¤À\n"
-"ËÏĦÒÏ×ËÏÀ (¦ÎÁËÛÅ ÔÅËÓԠנæʠËÏĦÒÏ×æ ÎÅ ÂÕÄÅ ÄÏËÉÚÁÎÉÊ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ)?"
+"Відсутній шрифт для відображення тексту у кодуванні «%s».\n"
+"Ви бажаєте обрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
+"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÎÁ XML ÌÉÓÔÏË '%s', ËÌÁÓ '%s'!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
+#: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÉÐÕ %s."
+msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "öÏÄÎÁ ×¦ÄÐÏצÄÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ ÄÏËÉ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ"
+msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+"Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
+"помилковий інструмент."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "Без звуку"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
+
+#: ../src/common/image.cpp:3029
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
+msgstr "Звичайний"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Звичайний шрифт:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Не %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Без підкреслювання"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Зауваження"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Нумерована структура"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML"
+msgstr "Відкрити документ HTML"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Відкрити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "ïÐÅÒÁæѠÎÅ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÁ."
+msgstr "Операція не дозволена."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "ïÐæѠ'%s' ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÚÎÁÞÅÎÎÑ, ÞÅËÁ×ÓÑ '='."
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ïÐæѠ'%s' ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÚÎÁÞÅÎÎÑ."
+msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ïÐæѠ'%s': '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏÎ×ÅÒÔÏ×ÁÎÁ × ÄÁÔÕ."
+msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "ïÐæ§"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "ïÒ¦ÅÎÔÁæÑ"
+msgstr "Орієнтація"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
+"роботу програми."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Накладка"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: ÎÅ ÍÏÖÕ ÒÏÚÐÏĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ"
+msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: ÆÏÒÍÁԠΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "PCX: формат не підтримується"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
+msgstr "PCX: Неправильне зображення"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ÃÅ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX."
+msgstr "PCX: це не файл PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ !!!"
+msgstr "PCX: Невідома помилка !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓ¦§ ÄÕÖÅ ÄÏ×ÇÉÊ"
+msgstr "PCX: номер версії дуже довгий"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PCX: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÒÏÚÐÏĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ."
+msgstr "PCX: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: æÏÒÍÁÔ ÝÅ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "PNM: Формат ще не розпізнається."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: æÁÊÌ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÓËÏÒÏÞÅÎÉÍ."
+msgstr "PNM: Файл здається обірваним."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "PRINT"
+msgstr "ДРУК"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "Фаска"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %d"
+msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %d Ú %d"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "Налаштування сторінки"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+msgid "Page setup"
+msgstr "Налаштування сторінки"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "Сторінки"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "òÏÚͦҠÐÁÐÅÒÕ"
+msgstr "Розмір паперу"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "òÏÚͦҠÐÁÐÅÒÕ"
+msgstr "Розмір паперу"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Стилі абзаців"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Вставити обране"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+msgid "Peri&od"
+msgstr "То&чка"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉ"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Властивості малюнка"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ"
+msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ."
+msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔؠĦÊÓÎÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відображення:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ISP"
+msgstr "Будь ласка виберіть ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
+"Будь ласка встановіть новішу версію comctl32.dll\n"
+"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n"
+"або ця програма працюватиме некоректно."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÚÁÞÅËÁÊÔÅ - ÄÒÕËÕÀ\n"
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/common/prntbase.cpp:329
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
+msgid "Point Size"
+msgstr "Розмір точки"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+"Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
+"даних."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "ðÏÒÔÒÅÔ"
+msgstr "Портрет"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "æÁÊÌ PostScript"
+msgstr "Файл PostScript"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налаштування…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Preview..."
+msgstr "Перегляд…"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ:"
+msgstr "Передогляд:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ"
+msgstr "Попередня сторінка"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "äÒÕË"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Передогляд друку"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄÁ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "äÒÕË ¦ÎÔÅÒ×ÁÌÕ"
+msgstr "Друк інтервалу"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Налаштування друку"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "äÒÕË × ËÏÌØÏÒ¦"
+msgstr "Друк в кольорі"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+msgid "Print preview"
+msgstr "Попередній перегляд друку"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1235
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "óÐÕÌÉÎÇ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Спулінг друку"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "îÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ"
+msgstr "Надрукувати цю сторінку"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "äÒÕË × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Друк в файл"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "Print..."
-msgstr "äÒÕË..."
+msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
+msgid "Printer"
+msgstr "Друкарка"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:"
+msgstr "Команда принтеру:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "ïÐ槠ÐÒÉÎÔÅÒÕ"
+msgstr "Параметри принтера"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "ïÐ槠ÐÒÉÎÔÅÒÕ:"
+msgstr "Параметри принтера:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ..."
+msgstr "Принтер…"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Друкарка:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "äÒÕË"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Помилка друку"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "äÒÕË ÓÔÏÒ¦ÎËÉ %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d…"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "äÒÕË..."
+msgstr "Друк…"
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
-msgid "Program aborted."
-msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÕÐÉÎÅÎÁ."
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../src/common/docview.cpp:2044
+msgid "Printout"
+msgstr "Відбиток"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%"
+"s\"."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+msgid "Property Error"
+msgstr "Редактор властивостей"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 ÍÍ"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "ðÉÔÁÎÎÑ"
+msgstr "Питання"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Вийти з цієї програми"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "RIGHT"
+msgstr "RIGHT"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "Помилка читання файла «%s»"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "úÁÇÁÄÁÎÉÊ ÏÂ'¤ËÔ ÌÉÓÔËÕ Ú ÚÇÁÄËÏÀ=\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ!"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
+msgid "Ready"
+msgstr "Готова"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Повторити останню дію"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ, îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ."
+msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÎÅÏÂȦÄÎÉÊ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎϧ ÐÒÁæ ÓÉÓÔÅÍÉ,\n"
-"ÊÏÇÏ ÚÎÉÝÅÎÎÑ ÐÒÉ×ÅÄÅ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ × ÎÅÐÒÁÃÀÀÞÉÊ ÓÔÁÎ:\n"
-"ïÐÅÒÁæѠצÄͦÎÅÎÁ."
+"Ключ реєстру «%s» необхідний для нормальної праці системи,\n"
+"його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n"
+"дію скасовано."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΤ."
+msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+msgid "Regular"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "ð¦ÄÈÏÄÑݦ ÚÁÐÉÓÕ:"
+msgstr "Відповідні записи:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "úÁÌÉÛËÏ×ÉÊ ÞÁÓ : "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "÷ÄÁÌÉÔÉ ÄÁÎÕ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ Ú ÚÁËÌÁÄÏË"
+msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Перенумерувати список"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×Ó¦"
+msgstr "Замінити всі"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Замінити обране"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ:"
+msgstr "Замінити на:"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "æÁÊÌÉ ÒÅÓÕÒӦנÍÁÀÔØ ÍÁÔÉ ÏÄÎÁËÏ×ÉÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓ¦¦!"
+#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Повернутися до збереженого"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "Гребінь"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "ðÒÁ×Á ÍÅÖÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Права межа (мм):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Текст вирівняний праворуч."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "Назва ста&ндартної позначки:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "SPACE"
+msgstr "ПРОБІЛ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "МІНУС"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Зберегти файл %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/docview.cpp:362
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
 msgid "Save as"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÑË"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document"
+msgstr "Зберегти поточний документ"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÏÇÏÌÏ×ÌÅÎÎÑ ÖÕÒÎÁÌÕ × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
-msgstr "óËÒÉÐÔ"
+msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr ""
-"ðÏÛÕË × ÓÐÉÓËÕ ËÎÉÇ ÐÏͦަ ×ӦȠÚÇÁÄÏË ××ÅÄÅÎÏÇÏ ×ÉÝÅ \n"
-"ÔÅËÓÔÁ"
+msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "Напрямок пошуку"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Шукати:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "ðÏÛÕË × ÕӦȠËÎÉÇÁÈ"
+msgstr "Пошук в усіх книгах"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "ðÏÛÕË..."
+msgstr "Пошук…"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
-msgstr "òÏÚĦÌÉ"
+msgstr "Розділи"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÏÛÕËÕ × ÆÁÊ̦ '%s'"
+msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Вибрати все"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати все"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÛÁÂÌÏΠÄÏËÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "Виберіть шаблон документа"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "Виберіть перегляд документа"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Selection"
+msgstr "Обране"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
-msgid "Select a file"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ð¦ÓÌÑ ÏÐ槠'%s' ÞÅËÁ×ÓÑ ÒÏÚĦÌÀ×ÁÞ."
+msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Встановити стиль комірки"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2482
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr ""
+"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
+"каталогів"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..."
+msgstr "Налаштування…"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÁËÔÉ×ÎÉȠЦÄ'¤ÄÎÁÎØ ÚÎÁÊÄÅÎÏ, ×ÉÐÁÄËÏ×Ï ×ÉÂÉÒÁÅÍÏ ÏÄÎÅ."
+msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Показати при&ховані теки"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показати при&ховані файли"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати всі"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Показати діалог інформації про програму"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦"
+msgstr "Показати всі"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ÓÔÏËÉ ¦ÎÄÅËÓÕ"
+msgstr "Показати всі рядки індексу"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓËÒÉÔ¦ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Показати приховані теки"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓËÒÉÔ¦ ÆÁÊÌÉ"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ/ÚÁÈÏ×ÁÔÉ ÎÁצÇÁæÊÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Показує підмножину Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Попередній перегляд шрифту."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Проста чорно-біла тема"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "Single"
+msgstr "Одинарний"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "òÏÚͦÒ"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "îÁÈÉÌÅÎÉÊ"
+msgstr "Нахилений"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔɠצÄËÒÉÔÉÊ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ."
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "Суцільна"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔɠצÄËÒÉÔÉÊ."
+msgstr "Цей файл не може бути відкритий."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "îÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÚÏÎÉ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄÁ."
+msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1774
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "Spacing"
+msgstr "Проміжки"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартна"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
-msgid "Status: "
-msgstr "óÔÁÔÕÓ: "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "Зупинити"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Перекреслення"
+
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "ð¦ÄËÌÁÓ '%s' ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÄÌÁ ÒÅÓÕÒÓÕ '%s', ÎŠЦÄ-ÓÁÂËÌÁÓÕÀ!"
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Записник стилів"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Ни&жній індекс"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Вер&хній індекс"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Шрифт для &символів:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÒÏÚÐÏĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ."
+msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Властивості таблиці"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+msgid "Tabs"
+msgstr "Табуляції"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ"
+msgstr "Телетайп"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎÉ"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÐÁÓÉ×ÎÉÊ ÒÅÖÉÍ."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:609
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Доступні стилі позначок."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+msgid "The available styles."
+msgstr "Доступні стилі."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "Колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "Ширина нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "The bullet character."
+msgstr "Символ позначки."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+msgid "The character code."
+msgstr "Код символу."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:202
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"îÁÂÏÒ ÓÉÍ×Ï̦נ'%s' ÎÅצÄÏÍÉÊ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ\n"
-"ÚÁͦÓÔØ ÎØÏÇÏ ÄÒÕÇÉÊ ÎÁÂÏÒ ÁÂÏ ÎÁÖÁÔÉ [÷¦ÄͦÎÁ] \n"
-"ÑËÝϠצΠÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁͦÎÅÎÉÊ"
+"Набір символів «%s» невідомий. Ви можете вибрати\n"
+"замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¼Ñ\96ниÑ\82и"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "æÏÒÍÁÔ clipboard '%d' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ\n"
-"óÔ×ÏÒÉÔÉ ÊÏÇÏ ÚÁÒÁÚ?"
+"Каталог «%s» не присутній\n"
+"Створити його зараз?"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
+msgstr ""
+"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку.\n"
+"\n"
+"Бажаєте надрукувати його попри це?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦʠÁÂÏ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔɠצÄËÒÉÔÉÊ.\n"
-"÷¦Î ÂÕ× ×ÉÄÁÌÅÎÉÊ Ú ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦נMRU."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:900
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "ûÌÑÈ '%s' ÍÁ¤ ÚÁÂÁÇÁÔÏ \"..\"!"
+"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
+"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
+msgid "The font colour."
+msgstr "Колір шрифту."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
+msgid "The font family."
+msgstr "Гарнітура шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
+msgid "The font point size."
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+msgid "The font style."
+msgstr "Стиль шрифту."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+msgid "The font weight."
+msgstr "Вага шрифту."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+msgid "The left indent."
+msgstr "Лівий відступ."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "Ширина лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Проміжок між рядками."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
+msgid "The list item number."
+msgstr "Номер елемента у списку."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+msgid "The object height."
+msgstr "Висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+msgid "The object width."
+msgstr "Ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "The outline level."
+msgstr "Рівень відступу."
+
+#: ../src/common/log.cpp:230
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
+msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
+msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
+
+#: ../src/common/log.cpp:223
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+msgid "The range to show."
+msgstr "Діапазон показу."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Звіт містить файли зазначені нижче. Якщо хоч якийсь з цих файлів містить "
+"особисту інформацію,\n"
+"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "ïÂÏ×'ÑÚËÏ×ÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÎÅ ×ËÁÚÁÎÉÊ."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
+msgid "The right indent."
+msgstr "Відступ праворуч."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "Ширина правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "Ширина правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Проміжок після абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Проміжок перед абзацом."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
+msgid "The style name."
+msgstr "Назва стилю."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+msgid "The style preview."
+msgstr "Перегляд стилю."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
+msgid "The tab position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Позиції табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ôÅËÓÔ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁÐÉÓÁÎÉÊ."
+msgstr "Текст не може бути записаний."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "Ширина верхнього поля."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "Ширина верхньої фаски."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ÏÐ槠'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÚÁÄÁÎÏ."
+msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
 msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
+"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
+msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:951
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr ""
-"óÅÒ×ÉÓ ÄÁÌÅËÏÇϠЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ "
-"ÓÔÁÒÉÊ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ ÏÂÎÏצÔØ (ÆÕÎËæѠ%s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ)."
+"Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
+"обробки."
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
+"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, Вам слід встановити "
+"типову друкарку."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/common/image.cpp:2506
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Це не %s."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
+"версію comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁ槠ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ "
-"ÐÒÏÓÔÏÒ¦ ÎÉÔËÉ"
+"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
+"локалÑ\8cномÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 Ð½Ð¸Ñ\82ки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁ槠ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÎÉÔËÉ"
+msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁ槠ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÙÄÅÌÉÔØ ¦ÎÄÅËÓ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ "
-"ÐÒÏÓÔÏÒ¦ ÎÉÔËÉ"
+"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
+"пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 Ð½Ð¸Ñ\82ки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "ðÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÉÊ."
+msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "òÏÚÓÔÁ×ÉÔÉ &ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏ"
+msgstr "Розставити &горизонтально"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "òÏÚÓÔÁ×ÉÔÉ &×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ"
+msgstr "Розставити &вертикально"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:205
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "þÁÓ"
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Помилка створення таймера."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "ð¦ÄËÁÚËÁ ÄÎÑ"
+msgstr "Підказка дня"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÐÏÄÓËÁÚËÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!"
+msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
-msgstr "äÏ:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "÷ÅÒÈÎÑ ÍÅÖÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Верхня межа (мм):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Переклад "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
+msgid "True"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "óÐÒÏÂÁ ×ÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s' Ú ÓÐÉÓËÕ ÐÁÍ'ÑÔ¦ VFS, ÁÌŠצΠÎÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎÉÊ!"
-
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "óÐÒÏÂÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ NULL: ×¦ÄͦÎÅÎÁ"
+msgstr ""
+"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Наберіть назву шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Тип має містити перетворення enum - long"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а "
+"не «%s»."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "UP"
+msgstr "ВГОРУ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ÄÀÊÍ"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:438
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+"Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:273
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Undelete"
+msgstr "Скасувати вилучення"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "Underline"
-msgstr "ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÉʠ˦ÎÅÃØ ÆÁÊÌՠЦĠÞÁÓ ÌÅËÓÉÞÎÏÇÏ ÒÏÚÂÏÒÕ ÒÅÓÕÒÓÁ."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+msgstr "Підкреслити"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
+msgid "Underlined"
+msgstr "Підкреслене"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Undo"
+msgstr "Вернути"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Скасувати останню дію"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Несподіваний параметр «%s»"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "Скасувати відступ"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+msgid "Units for the object offset."
+msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Одиниці виміру правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Одиниці виміру верхнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ DDE %08x"
+msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Невідома властивість %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Невідомий формат даних"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ËÏĦÒÏ×ËÁ (%d)"
+msgstr "Невідоме кодування (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "îÅצÄÏÍÅ ÐÏÌÅ × ÆÁÊ̦ %s, ÓÔÒÏËÁ %d: '%s'."
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Невідома помилка %08x"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Невідомий виняток"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2491
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Невідомий формат даних зображення."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÄÏ×ÇÁ ÏÐæѠ'%s'"
+msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÏÐæѠ'%s'"
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÓÔÉÌØ ÆÌÁÇÕ"
+msgstr "Невідомий параметр «%s»"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "îÅÚÁËÒÉÔÁ ÓËÏÂËÁ '{' × ÚÁÐÉÓÕ ÄÌÑ mime type %s."
+msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "îÅÎÁÚ×ÁÎÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "Неназвана команда"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÓÔÉÌØ %s ÐÒÉ ÌÅËÓÉÞÎÏÍÕ ÒÁÚÂÏÒ¦ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ¤ÍÉÊ ÆÏÒÍÁÔ clipboard."
+msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:383
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ¤ÍÁ ÔÅÍÁ '%s'."
+msgstr "Непідтримувана тема «%s»."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Літери у верхньому регістрі"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÕ×ÁÎÎÑ: %s"
+msgstr "Використання: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+"Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "ëÏÎÆ̦ËÔ ÐÅÒÅצÒËÉ"
+msgstr "Конфлікт перевірки"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Версія "
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+msgid "Vertical &Offset:"
+msgstr "&Вертикальний відступ:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Вертикальне вирівнювання."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊ̦נڠÄÅÔÁÌÑÍÉ"
+msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊ̦ננ×ÉÇÌÑĦ ÓÐÉÓËÕ"
+msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "÷ÉÄÙ"
+msgstr "Перегляди"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÅËÁÎÎÑ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎѠЦÄÐÒÏÃÅÓÕ"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438 ../src/common/resource.cpp:124
-msgid "Warning"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
+
+#: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: "
+msgstr "Попередження: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÓÐÒÏÂÁ ×ÄÁÌÉÔÉ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÔÅÇÁ HTML Ú ÐÕÓÔÏÇÏ ÓÔÅËÕ."
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
+msgid "Weight"
+msgstr "Вага"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "West European ÎÏ×ÉÊ (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "ô¦ÌØËÉ ÐÏ×Φ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "ô¦ÌØËÉ ÐÏ×Φ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr ""
+msgstr "Win32 мотив "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:981
+#: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s ÎÁ Windows 3.1"
+msgstr "Win32s на Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1013
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:985
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1260
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
+msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÂÏÒÕ XML: '%s' × ÓÔÒÏæ %d"
+msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ðÏÇÁÎÏ ÐÏÓÔÒϤÎÁ ÄÁÔÁ Ð¦ËÓÅÌÕ!"
+msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: ðÏÇÁÎÏ ÚÁÄÁÎÉÊ ËÏ̦Ҡ'%s'!"
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁæѠÒÅÓÕÒÓÁ ¦ËÏÎËÉ %s."
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ bitmap Ú '%s'"
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÚÁÄÁÎÉÊ ËÏ̦Ҡ'%s' ÄÌÑ '%s'."
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
-msgstr "ôÁË"
+msgstr "Так"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÃÀ ÓÅËæÀ."
+msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr ""
+"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP ÐÒÁæ×ÎÉË ÎÁ ÚÁÒÁڠЦÄÔÒÉÍÕ¤ Ô¦ÌØËɠͦÓÃÅצ ÆÁÊÌÉ!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Збільшити"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[ðõóôï]"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "Масштабувати до &заповнення"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Підібрати за розмірами"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
-"áÐ̦ËÁæѠDDEML ÓÔ×ÏÒÉÌÁ ÚÁÔÑÖÎÕ ÐÅÒÅÇÏÎÎÕ ÕÍÏ×Õ"
+msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"æÕÎËæѠDDEML ÂÕÌÁ ×ÉËÌÁËÁÎÁ ÂÅÚ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×ÉÚÏ×Õ ÄÏ DdeInitialize "
-"ÆÕÎËæ¦,\n"
-"ÁÂÏ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ¦ÎÓÔÁÎæ§\n"
-"ÂÕ× ÐÅÒÅÄÁÎÉÊ ÄÏ DDEML ÆÕÎËæ§)"
+"Функція DDEML була викликана без попереднього виклику функції "
+"DdeInitialize,\n"
+"або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
+"було передано до DDEML функції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "ÓÐÒÏÂÁ Ë̦¤ÎÔÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ."
+msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉĦÌÅÎÎÑ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr "помилка Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÅ ÐÒÏÊÛÏ× ×Á̦ÄÁæÀ DDEML."
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80ойÑ\88ов Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÐÏÍÏÞ¦ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÄÁÎÉÈ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÚÁÐÕÓËÕ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÐÒÏÇÌÑÄÕ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÓÉÎÈÒÏÎÎϧ ÔÒÁÎÚÁË槠ÐÏÍÏÞ¦ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
+"виконано спробу транзакції з боку сервера під час обміну даними,\n"
+"її перервано клієнтом, або сервер було\n"
+"зупинено до завершення транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÚÁ˦ÎÞÉÌÁÓÑ"
+msgstr "помилкова транзакція."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1132
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
+"програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n"
+"спробувала виконати DDE транзакцію,\n"
+"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
+"спробувала виконати серверні транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "×ÎÕÔÒ¦ÛΦʠ×ÉËÌÉË ÄÏ PostMessage ÎÅ ÐÒÏÊÛÏ×"
+msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "×ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ × DDEML."
+msgstr "внутрішня помилка в DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
+"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор транзакції.\n"
+"Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"ідентифікатор транзакції для цього виклику вже не є дійсним."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ÓÐÒÏÂÁ ÚÁͦÎÉÔÉ ÎÅÚÁͦÎÎÕ ËÌÁ×ÉÛÕ '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÉÊ."
+msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "некоректний підпис"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr ""
+msgstr "двійковий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:521
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "öÉÒÎÉÊ"
+msgstr "жирний"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "bold "
-msgstr "öÉÒÎÉÊ"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "буфер замалий для теки Windows."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "збірка %lu"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ ÆÁÊÌÕ %d"
+msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÄÁÌÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁ槠ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÅ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "неможливо виконати «%s»"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏ×ÖÉÎÕ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ HOME ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ, ÂÕÄÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÉÊ ÄÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ."
+"Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÌÉÔÉ ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁÎÕ ÐÏÚÉÃÉÀ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÖÏÄÎÏÇÏ ÛÒÉÆÔÕ, ÚÕÐÉÎËÁ"
+msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁ槠'%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁ槠'%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ϠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib"
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
+
+#: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айла Ð· Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "помилка Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\84айла Â«%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÄÁÌÅÎÎÑ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "помилка Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ñ\84айла Â«%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉÓØ ÐÏ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
+#, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ '%s' ÎÁ Ä¦ÓË."
+msgstr "неможливо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Â«%s» Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81к."
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ × ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§."
-
-#: ../src/common/intl.cpp:364
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÕ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÕ '%s' ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ."
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "помилка у контрольній сумі"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "помилка стиснення"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:240
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "ÄÁÔÁ"
+msgstr "дата"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "помилка розпакування"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "alt"
+msgstr "типовий"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
+msgid "double"
+msgstr "double"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "צӦÍÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "вісімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "צÓØÍÉÊ"
+msgstr "восьмий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "ÏÄÉÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "одинадцятий"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ÐÏÌÅ '%s' Ú'Ñ×ÌѤÔØÓѠ¦ÌØÛÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÕ × ÇÒÕЦ '%s'"
+msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "помилка в форматі даних"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "помилка під час відкриття «%s»"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "establish"
-msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ"
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "помилка під час відкриття файла"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "помилка під час читання центральної теки zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "помилка читання локального заголовка zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr ""
+"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ñ\84айла Â«%s»."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "Ð'ÑÔÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "п'Ñ\8fÑ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "Ð'ÑÔÉÊ"
+msgstr "п'Ñ\8fÑ\82ий"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎϠЦÓÌÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ ÇÒÕÐÉ."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÞÅËÁ×ÓÑ '='."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ËÌÀÞ '%s' ÂÕ× ×ÖÅ ÐÏͦÞÅÎÉÊ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅͦÎѤÍÏÇÏ ËÌÀÞÕ '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ %c ÎÁ ÓÔÒÏʦ %d."
+msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+msgid "files"
+msgstr "файли"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "ÐÅÒÛÉÊ"
+msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+msgid "font size"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "ÞÏÔÉÒÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "чотирнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "ÞÅÔ×ÅÒÔÉÊ"
+msgstr "четвертий"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:322
+#: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ÓÇÅÎÅÒÕ×ÁÔÉ ÂÁÇÁÔÏÓÌÏ×Φ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ gmtime()"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+msgid "image"
+msgstr "картинка"
 
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "ÎÅÌÅÇÁÌØÎÉÊ ×ɦҠscrollbar %d"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "блок заголовка у tar не повний"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "initiate"
-msgstr "ÐÏÞÁÔÉ Ú×ÏÎÉÔÉ"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "помилковий Ñ\80Ñ\8fдок Ð¾Ð±Ñ\80обника Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96Ñ\97, Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка"
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÕ Ú eof()."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ×ÏÚ×ÒÁÔՠڠצËÎÁ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "некоректний файл zip"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:461 ../src/common/fontcmn.cpp:525
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "ëÕÒÓÉ×"
+msgstr "курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:517
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "óצÔÌÉÊ"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "light "
-msgstr "óצÔÌÉÊ"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:615
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ÌÏËÁÌØ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
+msgstr "легкий"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ðÏÛÕË ËÁÔÁÌÏÇÕ '%s' × ÐÕÔÉ '%s'."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "Ц×ΦÞ"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ mktime()"
+msgstr "північ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "ÄÅ×'ÑÔÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "дев'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "ÄÅ×'ÑÔÉÊ"
+msgstr "дев'ятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
-msgstr "ÎÅÍÁ¤ ÐÏÍÉÌËÉ"
+msgstr "немає помилки"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "без помилок"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:575
+#: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "ÂÅÚ ¦ÍÅΦ"
+msgstr "без назви"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "Ц×ÄÅÎØ"
+msgstr "південь"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+msgid "normal"
+msgstr "звичайний"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+msgid "not implemented"
+msgstr "не реалізовано"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "reading"
-msgstr "ÞÉÔÁÀ"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "нестача пам'яті"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+msgid "percent"
+msgstr "відсоток"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+msgid "process context description"
+msgstr "опис контексту процесу"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+msgid "px"
+msgstr "пк"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "помилка читання"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅ×ÈÏÄÕ"
+msgstr "помилка Ð¿ÐµÑ\80евÑ\85одÑ\83"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "ÄÒÕÇÉÊ"
+msgstr "другий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка пошуку"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "Ó¦ÍÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "сімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "ÓØÏÍÉÊ"
+msgstr "сьомий"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:312
+#: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÃÀ Ð¦ÄËÁÚËÕ"
+msgstr "показаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ñ\96дказкÑ\83"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "Û¦ÓÔÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "шістнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "ÛÏÓÔÉÊ"
+msgstr "шостий"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:347
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ÚÁÄÁÊÔÅ ÒÅÖÉ͠ĦÓÐÌÅÀ (ÎÁÐÒ. 640x480-16)"
+msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:333
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "ÚÁÄÁÊÔÅ ÏËÒÁÓËÕ"
+msgstr "задайте мотив"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+msgid "standard/circle"
+msgstr "стандартний/коло"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "стандартний/круговий контур"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "стандартний/ромб"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+msgid "standard/square"
+msgstr "стандартний/квадрат"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "стандартний/трикутник"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "елемент tar не відкрито"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "ÄÅÓÑÔÉÊ"
+msgstr "десятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "צÄÐÏצÄØ ÎÁ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ×ÉÚ×ÁÌÁ ×ÓÔÁÎÏ×Ëՠ¦ÔÕ DDE_FBUSY."
+msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
-msgstr "ÔÒÅÔ¦Ê"
+msgstr "третій"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "ÔÒÉÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "тринадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
-msgstr "ÓØÏÇÏÄÎÑ"
+msgstr "сьогодні"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "ÚÁ×ÔÒÁ"
+msgstr "завтра"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+msgid "translator-credits"
+msgstr "подяки перекладачам"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "Ä×ÁÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "дванадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "Ä×ÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "двадцятий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:513
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "ð¦ÄÞÅÒËÕ×ÁÎÎÑ"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:428
-#, fuzzy
-msgid "underlined "
-msgstr "ð¦ÄÞÅÒËÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "підкреслене"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ \" × ÐÏÚÉ槠%d × '%s'."
+msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "несподіваний кінець файла"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ"
+msgstr "невідомий"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "невідомий клас %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ (ËÏÄ ÐÏÍÉÌËÉ %08x)"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉʠצÄ̦ˠÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉʠצÄ̦ˠÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "невідомий відлік пошуку"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ-%d"
+msgstr "невідомий-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "ÂÅÚ¦ÍÅÎÎÉÊ"
+msgstr "безіменний"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "ÂÅÚ¦ÍÅÎÎÉÊ%d"
+msgstr "безіменний%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ '%s' Ú '%s'."
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "writing"
-msgstr "äÒÕË"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoader ÎÅ ÚͦǠGetSymbol '%s'"
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
 
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDynamicLibrary ÎÅ ÚͦǠGetSymbol '%s'"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ wxGetTimeOfDay."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ÎÅĦÊÓÎÉʠЦÄÐÉÓ × ReadMsg."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:975
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏĦÑ!"
-
-#: ../src/motif/app.cpp:586
-#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows ÎÅ ÚͦǠצÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ ÄÌÑ '%s': ×ÉÈÏÄÖÕ."
-
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows ÎÅ ÚͦǠצÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ. ÷ÉÈÏÄÖÕ."
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
-msgid "yesterday"
-msgstr "×ÞÏÒÁ"
-
-#~ msgid " bytes "
-#~ msgstr " ÂÁÊÔ "
-
-#~ msgid "<DIR> "
-#~ msgstr "<DIR> "
-
-#~ msgid "<LINK> "
-#~ msgstr "<LINK> "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-#~ msgstr "BMP: äÏËÉ îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ Ú 4-ÂÉÔÎÏÊ ËÏĦÒÏ×ËÏÀ."
-
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "ðÏͦÞ: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "ðÏÛÕË"
-
-#~ msgid "large"
-#~ msgstr "×ÅÌÉËÉÊ"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "ÓÅÒÅÄΦÊ"
-
-#~ msgid "small"
-#~ msgstr "ÍÁÌÅÎØËÉÊ"
-
-#~ msgid "very large"
-#~ msgstr "ÄÕÖÅ ×ÅÌÉËÉÊ"
+msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
 
-#~ msgid "very small"
-#~ msgstr "ÄÕÖÅ ÍÁÌÅÎØËÉÊ"
+#: ../src/gtk/print.cpp:979
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
 
-#~ msgid "Can not create mutex"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÅÍÁÆÏÒ"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
 
-#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÏÍÕΦËÁæÊÎÉÊ ËÁÎÁÌ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано."
 
-#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÏÍÕΦËÁæÊÎÉÊ ËÁÎÁÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ"
+#: ../src/motif/app.cpp:246
+#, c-format
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу."
 
-#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÓÅÍÁÆÏÒ"
+#: ../src/x11/app.cpp:165
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
 
-#~ msgid "Couldn't release a mutex"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚצÌØÎÉÔÉ mutex"
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "ûÒÉÆÔ"
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчора"
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "помилка zlib %d"
 
-#~ msgid "PostScript:"
-#~ msgstr "PostScript:"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
+msgid "~"
+msgstr "~"
 
-#~ msgid "Preview Only"
-#~ msgstr "ô¦ÌØËÉ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄ"
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f ГБ"
 
-#~ msgid "Printer Command: "
-#~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÕ: "
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f МБ"
 
-#~ msgid "Printer Options: "
-#~ msgstr "ïÐ槠ÐÒÉÎÔÅÒÕ: "
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f ТБ"
 
-#~ msgid "Printer Settings"
-#~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÒÉÎÔÅÒÕ"
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f КБ"
 
-#~ msgid "Send to Printer"
-#~ msgstr "÷¦ÄÐÒÁ×ÉÔÉ ÎÁ ÄÒÕË"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SetPixelFormat failed."
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ"
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s Б"
 
-#~ msgid "X Scaling"
-#~ msgstr "íÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ ÐÏ X"
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "Перейти..."
 
-#~ msgid "X Translation"
-#~ msgstr "úÄ×ÉÇ ×ÚÄÏ×Ö X"
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
 
-#~ msgid "Y Scaling"
-#~ msgstr "íÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ ÐÏ Y"
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
 
-#~ msgid "Y Translation"
-#~ msgstr "úÄ×ÉÇ ×ÚÄÏ×Ö Y"
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
 
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "Доданий пункт є некоректним."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error: %s\n"
-#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: "
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "îÁÚÁÄ"
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
 
-#~ msgid "Can not create event object."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÐÏĦ§."
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує."
 
-#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÓÅÒÉÁÌÉÚÁ槠'%s' ÄÌÑ ÏÂßÅËÔÕ '%s'."
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує."
 
-#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÄÉÎÁͦÞÎՠ¦Â̦ÏÔÅËÕ wxSerial."
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог"
 
-#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-#~ msgstr "ð¦Ä'¤ÄÎÅÎÎÑ Ú wxHelp ÎÅ ÂÕÌÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÚÁ %d ÓÅËÕÎÄ"
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!"
 
-#~ msgid "Etcetera"
-#~ msgstr "é Ô.Ä."
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÒÁÈÕÎËÕ ÒÏÚͦÒÕ DIB."
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÒÁÈÕÎËÕ ÒÏÚͦÒÕ Mask DIB."
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÒÁÈÕÎËÕ ÒÏÚͦÒÕ XOR DIB."
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити координати з %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ ICONDIR."
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ ICONDIRENTRY."
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ Mask DIB."
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "Змінений пункт є некоректним."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
-#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ XOR DIB."
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно."
 
-#~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
-#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ×ÅÒӦѠËÎÉÇÉ ÐÏͦަ HTML"
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
-#~ msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÒÏÚÐÏĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ."
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "Не визначено обробника для стовпчика."
 
-#~ msgid "Mounted Devices"
-#~ msgstr "úÍÏÎÔÏ×ÁΦ ÐÒÉÌÁÄÉ"
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL."
 
-#~ msgid "My Harddisk"
-#~ msgstr "öÏÒÓÔËÉʠĦÓË"
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі."
 
-#~ msgid "My Home"
-#~ msgstr "äÏÍÁÛΦʠÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ê"
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування."
 
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "îÏ×ÉÊ..."
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур."
 
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "ðÏÞÅËÁÊÔÅ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ..."
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Не вдалося відімкнути семафор"
 
-#~ msgid "Temporary"
-#~ msgstr "ôÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ"
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою"
 
-#~ msgid "The Computer"
-#~ msgstr "ëÏÍÐ'ÀÔÅÒ"
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "Минуло часу:"
 
-#~ msgid "The directory "
-#~ msgstr "äÉÒÅËÔÏҦѠ"
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "Оцінка часу:"
 
-#~ msgid "User Local"
-#~ msgstr "ìÏËÁÌØÎÙÊ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s"
 
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "úͦÎΦ"
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Помилка створення рядка стану."
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "÷¦ËÎÏ"
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "centered"
-#~ msgstr "é Ô.Ð."
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Критична помилка"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown digit value"
-#~ msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÁ ËÏĦÒÏ×ËÁ (%d)"
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Критична помилка: "
 
-#~ msgid "Replace file '%s'?"
-#~ msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'?"
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
 
-#~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-#~ msgstr "wxWindows: ÐÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ.\n"
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create window of class %s!\n"
-#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔɠצËÎÏ ËÌÁÓÓÁ %s!\n"
-#~ "íÏÖÌÉצ ÐÒÏÂÌÅÍÉ ÓЦ×צÄÎÏÓÎÏÓÔ¦ Windows 3.x?"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Іти на сторінку"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
-#~ "Check resource include path for finding wx.rc."
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÛÁÂÌÏΠĦÁÌÏÇÕ!\n"
-#~ "ðÅÒÅצÒÔÅ ÛÌÑÈ ÐÏÛÕËÕ wx.rc."
-
-#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s."
+#~ "Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за "
+#~ "максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!"
 
-#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
-#~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Довідка: %s"
 
-#~ msgid "No XPM facility available!"
-#~ msgstr "óÒ¦ÄÓÔ×Á XBM ×¦ÄÓÕÔΦ!"
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
 
-#~ msgid "ISO-8859-12"
-#~ msgstr "ISO-8859-12"
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo"
 
-#~ msgid "ISO-8859-14"
-#~ msgstr "ISO-8859-14"
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'."
 
-#~ msgid " B.C."
-#~ msgstr " ÄÏ Ò.ÈÒ."
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!"
 
-#~ msgid "%s is invalid."
-#~ msgstr "%s îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ."
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld."
 
-#~ msgid "%s should be numeric."
-#~ msgstr "%s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ."
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі."
 
-#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
-#~ msgstr "%s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ASCII."
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати власника."
 
-#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
-#~ msgstr "%s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ."
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "Переданий пункт є некоректним."
 
-#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
-#~ msgstr "%s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ ÁÂÏ ÃÉÆÒÉ."
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName"
 
-#~ msgid "Application Error"
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
 
-#~ msgid "Can not create tooltip control"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÌÁ×ÁÀÞՠЦÄËÁÚËÕ."
+#~ msgid "Print previe&w"
+#~ msgstr "Попередній перегл&яд друку"
 
-#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ × ÆÏÒÍÁÔ¦ '%s' Ú clipboard."
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Програму зупинено."
 
-#~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÕ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÎÑ ÒÏÚÐÏÒÑÄËÕ %d."
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!"
 
-#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÄÁΦ × ÆÏÒÍÁÔ¦ '%s' × clipboard."
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "Час, що залишився:"
 
-#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÁÓÐÏÒÑÄÏË ÎÉÔËÉ."
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!"
 
-#~ msgid "Can't execute command '%s'"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ '%s'"
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ '%c' × ¦ÍÅΦ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Зберегти &як..."
 
-#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁͦÎÉÔÉ ÓÔÁΠÏÂ'¤ËÔÕ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ."
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Пошук!"
 
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ïÔÌÁÄËÁ"
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису."
 
-#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
-#~ msgstr "DoLogString ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÚÁÄÁÎÏ × ×ÉÐÁÄËÕ ×ÉËÌÉËÕ."
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Не вдалося записати цей файл."
 
-#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
-#~ msgstr "÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÓÔ×ÏÒÀ¤ÍÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку."
 
-#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
-#~ msgstr "¶Í'Ñ ÚÁÐÉÓÕ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú '%c'."
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Статус: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
-#~ "ignored."
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÌÉÛΦ ÓÉÍ×ÏÌɠЦÓÌÑ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÐÏÌÑ "
-#~ "ÐÒϦÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÉ."
+#~ "Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується"
 
-#~ msgid "Print Error"
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÒÕËÕ"
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!"
 
-#~ msgid "Sizer error"
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÞÁ (sizer)"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Символи"
 
-#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁ槠ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ pthread."
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF."
 
-#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
-#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ × wxArrayString::Remove"
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Попередження бібліотеки TIFF."
 
-#~ msgid "can't set value of a group!"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÇÒÕÐÉ!"
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл «%s» неможливо відкрити.\n"
+#~ "Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися."
 
-#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
-#~ msgstr "ÐÕÓÔÅ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ × wxFindFileInPath"
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Â«%s» Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Â«..»!"
 
-#~ msgid "invalid day"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ÄÅÎØ"
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування"
 
-#~ msgid "invalid month"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉʠͦÓÑÃØ"
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Невідомий стиль прапорця "
 
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "ÐÐ"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
 
-#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
-#~ msgstr "ÚÎÉÝÅÎÎÑ ÎÅ ÍÁÀÞÏÇÏÓÑ ÅÌÅÍÅÎÔÕ × wxArrayString::Remove"
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
-#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-#~ msgstr "ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÔÒÏËÁ '%s' × ÄÏÍÅÎÅ '%s' ÌÏËÁÊÌÁ '%s'."
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!"
 
-#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
-#~ msgstr "ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÔÒÏËÁ '%s' × ÌÏËÁÊ̦ '%s'."
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»."
 
-#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
-#~ msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ Ò¦×ÅÎØ ÖÕÒÎÁÌÕ × wxLog::DoLog"
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»"
 
-#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
-#~ msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ Ò¦×ÅÎØ ÖÕÒÎÁÌÕ × wxLogGui::DoLog"
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»."
 
-#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
-#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ÂÁÔØËÁ Õ wxExpandSizer!"
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[ПУСТО]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
-#~ "let me know about the canvas!"
-#~ msgstr ""
-#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
-#~ "wxPrintPreviewBase::SetCanvas ÝÏ ѠÚÎÁ× Ï ËÁÎ×Å (canvas)!"
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений."
 
-#~ msgid ""
-#~ "can't determine if the end of file is reached on                 "
-#~ "descriptor %d"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÉ ÄÏÓÑÇÎÅÎÉʠ˦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "delegate не містить інформації про тип"
 
-#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
-#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ × wxArrayString::Insert"
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»."
 
-#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ JPEG - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ."
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою"
 
-#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ JPEG - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ."
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecoverable program error detected:  the application will terminate."
-#~ msgstr ""
-#~ "úÎÅÊÄÅÎÁ ÎÅ×ÉÐÒÁ×ÉÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÉ: ÁÐÐ̦ËÁæѠÂÕÄÅ ÚÁËÒÉÔÁ."
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!"
 
-#~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÐÒÉĦÌÅÎÎÑ %dë ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞ¦ clipboard."
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg."
 
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: невідома подія!"
 
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"