]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/nl.po
Remove some out of date comments.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
index e861ebf3395262f6d2bf64527e7a939beaa69e6a..cab5194a0caf757068c05d37f5c0321913f411d9 100644 (file)
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "%.*f TB"
 #: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 msgid "%.*f kB"
 #: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f kB"
+msgstr "%.*f KB"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "%s Waarschuwing"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor regel '%s'"
+msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
 #: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
 #: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
-msgstr "%s-bericht"
+msgstr "%s bericht"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "&Vet"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 msgid "&Bullet style:"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 msgid "&Bullet style:"
-msgstr "&Opsommingsstijl:"
+msgstr "&Opsommingstijl:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "S&tart"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
+msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
+msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 msgid "A standard bullet name."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
+msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
+msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Opsommingsteken-stijl"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
-msgstr "Opsommingstekens"
+msgstr "Opsommingtekens"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
@@ -1312,46 +1312,46 @@ msgid "Ca&pitals"
 msgstr "&Hoofdletters"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgstr "&Hoofdletters"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
+msgid "Cannot create mutex."
 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
 
 #: ../src/unix/dir.cpp:228
 #: ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
 
 #: ../src/unix/dir.cpp:228
 #: ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
+msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Kan thread %lu niet suspenderen"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:781
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
+msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
@@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan zlib deflate stream niet initializeren."
+msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan zlib inflate stream niet initializeren."
+msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2029
 #: ../src/common/image.cpp:2051
 
 #: ../src/common/image.cpp:2029
 #: ../src/common/image.cpp:2051
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
 #: ../src/generic/logg.cpp:599
 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 #: ../src/generic/logg.cpp:599
 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
+msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:476
 #: ../src/msw/thread.cpp:608
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:476
 #: ../src/msw/thread.cpp:608
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Kan niet converteren van charset '%s'!"
+msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
@@ -1543,15 +1543,15 @@ msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
+msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
@@ -1559,15 +1559,15 @@ msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Kan OLE niet initializeren"
+msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
+msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
+msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
@@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
 #: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 #: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
+msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
+msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1907
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1907
 #, c-format
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Kan thread event wachtrij niet aanmaken"
+msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 msgid "Check to make the font underlined."
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Aanvinken voor Ondersteept Lettertype"
+msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Sl&uiten"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Wis de loggegevens"
+msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Kleur"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Colour:"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Colour:"
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
 msgid "Column does not have a renderer."
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
 msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "Kolom heeft geen renderder"
+msgstr "Kolom heeft geen renderer"
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocie
 #: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 #: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr "Cammandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
+msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
 msgid "Could not get header description."
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Kon koptekstomschrijving niet ophalen."
+msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
@@ -2098,16 +2098,16 @@ msgstr "Kon elementen niet ophalen."
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
 msgid "Could not get property flags."
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Kan geen eigenschapvlaggen verkrijgen."
+msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
 msgid "Could not get selected items."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kon geselcteerde elementen niet ophalen."
+msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kan bestand  '%s' niet lokalizeren"
+msgstr "Kan bestand  '%s' niet lokaliseren"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
 msgid "Could not remove column."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
 msgid "Could not remove column."
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
 msgid "Could not set header description."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Kon de header beschrijving neit instellen."
+msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
 msgid "Could not set icon."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
 msgid "Could not set icon."
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kon de context in hetoverlay venster niet initiëren"
+msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "Kon thread niet beëindigen"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
+msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "D, 22 x34 inch"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
+msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Afhanekijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
+msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Ontwikkelaars"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
+msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Ingangen gevonden"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
 
 #: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fout bij lezen van cofig opties."
+msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Fout bij het printen: "
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Fout tijdens wachten op semaphore"
+msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
+msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
 #: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 #: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
+msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Kon video modus niet veranderen"
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportagemap  \"%s\" is mislukt"
+msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map  \"%s\" is mislukt"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
@@ -2834,11 +2834,11 @@ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
+msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Aanmaken wake up pipe gebruikt door gebeurtenis event loop mislukt."
+msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
+msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
 msgid "Failed to install signal handler"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Installeren van sgnaal handler mislukt"
+msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - h
 #: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 #: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
+msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
@@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Openen van '%s'  voor schrijven mislukt"
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Openen vanCHM archief  '%s' mislukt."
+msgstr "Openen van CHM archief  '%s' mislukt."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
 #, c-format
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
 #, c-format
@@ -3024,11 +3024,11 @@ msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
+msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
+msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Zoeken"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
+msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes.
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
-msgstr "'Fork' mislukt"
+msgstr "Vork mislukt"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "I64"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
+msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
@@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
+msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -3540,8 +3540,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
-"voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
+"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
+"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
@@ -3549,9 +3549,9 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\"knop,\n"
-"maar wees gewaarschuwd dat het het verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
-"het enigszins mogelijk is ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
+"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
+"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
+"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
@@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
+msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
@@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
 #: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Initialisatie mislukt in post inititiatie: voortijdig beëindigd.."
+msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
 msgid "Insert"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
 msgid "Insert"
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Linkermarge (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 msgid "Left-align text."
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 msgid "Left-align text."
-msgstr "Links uitegelijnde tekst."
+msgstr "Links uitgelijnde tekst."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
@@ -3950,11 +3950,11 @@ msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
 msgid "License"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
 msgid "License"
@@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "kleineletters"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case roman numerals"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Kleineletters romeinse telwoorden"
+msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
@@ -4206,9 +4206,9 @@ msgid ""
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
-"maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
-"Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
+"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
+"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
+"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
@@ -4217,9 +4217,9 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
-"Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
-"(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
+"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
+"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
+"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
@@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
 msgid "No renderer specified for column."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Geen renderer gespecificeerdd voor kolom."
+msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Geen geldige mappings gevonden in het bestand \"%s\"."
+msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Normaal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normale letter<br>en <u>ondersteept</u>. "
+msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Normaal lettertype: "
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
 msgid "Not underlined"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
 msgid "Not underlined"
-msgstr "Niet ondersteeept"
+msgstr "Niet onderstreept"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
@@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
 msgid "Owner not initialized."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
 msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Eigenaar not geinitialiseerd."
+msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
@@ -4512,19 +4512,19 @@ msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
@@ -5044,7 +5044,7 @@ msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
-msgstr "Schrift-letter"
+msgstr "Script"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
@@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "opzeok fout bij bestand  '%s' (gorte bestanden niet ondersteund door stdio)"
+msgstr "opzoek fout bij bestand  '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
@@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
 msgid "Select underlining or no underlining."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Selecteer ondersteeept of normaal."
+msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
@@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "Selectie"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecteert het lijsteniveau voor bewerking."
+msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
@@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "Toont een Unicode subset."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingstekens instellingen."
+msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
@@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Shows a preview of the font."
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Toont een voorbeeld van het letteretype."
+msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
@@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "Status: "
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersrteund"
+msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
@@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "Stijl:"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
+msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Subscrip&t"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Subscrip&t"
@@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
-msgstr "TIFF lbibliotheek waarschuwing."
+msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "Tabs"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
@@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 msgid "The character code."
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 msgid "The character code."
-msgstr "De Lettereken code."
+msgstr "De Letterteken code."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "De ruimte na de paragraaf."
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 msgid "The spacing before the paragraph."
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "De tussentuimte voor de paragraaf."
+msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
+msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
@@ -5694,10 +5694,10 @@ msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een sta
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Dit ssyteem ondersteunt geen gegevens controls. Upgrade uw versie van comctl32.dll"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
@@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
+msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
@@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Naast elkaar"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Timeout tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passive modus."
+msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 #: ../src/msw/timer.cpp:93
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 #: ../src/msw/timer.cpp:93
@@ -5940,12 +5940,12 @@ msgstr "Onbekende optie '%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Onbekende stijl instelling"
+msgstr "Onbekende stijl vlag"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
+msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
@@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "Naamloze opdracht"
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
+msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
@@ -5975,7 +5975,7 @@ msgstr "Hoofdletters"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case roman numerals"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Kapitale romeinse cijfers"
+msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "Validatie-conflict"
 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
 #, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr "Version %s"
+msgstr "Versie %s"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Of het lettertype is ondersteept."
+msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -6198,7 +6198,7 @@ msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: incorrecte koptekst formaat!"
+msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
@@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: afgeknoote afbeeldingsgegevens op regel %d!"
+msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
@@ -6244,12 +6244,12 @@ msgstr "Ja"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geinitieerd"
+msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
 
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiiëren"
+msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
+msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
@@ -6298,23 +6298,23 @@ msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "aanvraag voor beëindigen  van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor beëindigen  van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgid ""
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
-"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
+"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
 "voordat de transactie was afgerond."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 "voordat de transactie was afgerond."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
@@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "Aangenomen dat dit een mulit-part zip concatenatie is"
+msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
@@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "kan central map in zipbestand niet vinden"
+msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
 
 #: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
@@ -6443,7 +6443,7 @@ msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
+msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
 
 #: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
@@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
 #: ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
+msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
@@ -6538,11 +6538,11 @@ msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "compressioe fout"
+msgstr "compressie fout"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "conversie naar 8-bit encodering mislukt"
+msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
@@ -6609,11 +6609,11 @@ msgstr "fout bij openen bestand"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "fout nij het lezen van zip centrale map"
+msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "Fout bij lezen lokale koptekst."
+msgstr "Fout bij lezen lokale header."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
@@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr "licht"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1210
 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1210
@@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Kies het te gebruiken thema"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip koptekst"
+msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
@@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "naamloos%d"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
+msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format