+#
+# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 18:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:205
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/common/log.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(feil %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1380
+#: ../src/common/docview.cpp:1432
msgid " - "
msgstr " - "
msgid " Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s må være et heltall."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld byte"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (eller %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Feil"
-#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#: ../src/generic/logg.cpp:274
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informasjon"
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Advarsel"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s filer (%s)|%s"
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "%Om"
msgstr "&Fet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
msgid "&Clear"
msgstr "&Fjern"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:829
+#: ../src/common/prntbase.cpp:828
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
-#: ../src/generic/logg.cpp:710
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&detaljer"
msgid "&Down"
msgstr "&ned"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
msgid "&Finish"
msgstr "&Fullfør"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
msgstr "&Skriftfamilie:"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremover"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:864
+#: ../src/common/prntbase.cpp:863
msgid "&Goto..."
msgstr "&Gå til"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Neste tips"
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Notater:"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
msgstr "&Punktstørrelse"
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:834
+#: ../src/common/prntbase.cpp:833
msgid "&Print..."
msgstr "&Skriv ut..."
msgid "&Quit"
msgstr "&Slutt"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjenta"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:279
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Gjenta"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "&Save..."
msgstr "&Lagre..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Vis tips ved oppstart"
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "&Strek under"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Angre"
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
msgstr "&Vekt:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1387
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1394
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
-#: ../src/common/intl.cpp:1152
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bokmerker)"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
", forventet static, #include eller #define\n"
"under tolking av ressurs."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": filen eksisterer ikke!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": ukjent tegnsett"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": ukjent koding"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbake"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
msgstr "<MAPPE>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<LAGERENHET>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
msgid "<LINK>"
msgstr "<LENKE>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:852
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:858
+#: ../src/common/prntbase.cpp:857
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "Add"
msgstr "Legg till"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Legg til selvvalgte farge"
-#: ../include/wx/xti.h:900
+#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle filer (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2207
+#: ../include/wx/defs.h:2229
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle filer (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2204
+#: ../include/wx/defs.h:2226
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ringer allerede ISP."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1100
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
msgid "Attributes"
msgstr "Atributter"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marg nede (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "C&lear"
msgstr "&Nullstill"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr "&Farge"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1262
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/msw/thread.cpp:824
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/msw/thread.cpp:809
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:722
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Klarte ikke &angre"
-#: ../src/common/image.cpp:1550
+#: ../src/common/image.cpp:1763
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
-#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
-#: ../src/msw/window.cpp:3052
+#: ../src/msw/window.cpp:3077
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:241
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
-#: ../src/common/image.cpp:1137
-#: ../src/common/image.cpp:1157
+#: ../src/common/image.cpp:1344
+#: ../src/common/image.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
-#: ../src/common/image.cpp:1179
+#: ../src/common/image.cpp:1386
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
-#: ../src/generic/logg.cpp:568
-#: ../src/generic/logg.cpp:976
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
-#: ../src/common/strconv.cpp:2481
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
-#: ../src/msw/app.cpp:308
-#: ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Choose colour"
msgstr "Velg farge"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Velg skrift"
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Lukk"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Tøm loggen for innhold"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#: ../src/common/fileconf.cpp:938
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Bekretft registeroppdatering"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1258
+#: ../src/common/strconv.cpp:1428
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
-
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
"Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
"eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
-#: ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Klarte ikke opprette peker."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/msw/thread.cpp:850
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
msgid "Create new directory"
msgstr "Opprett ny mappe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
msgstr "Ku&tt"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
msgid "Current directory:"
msgstr "Gjeldende mappe:"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkoding"
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installert på denne maskinene."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Visste du at..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#: ../src/common/filefn.cpp:1172
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Mappen eksisterer ikke"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Mappen eksisterer ikke."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er uavhengig av liten eller stor bokstav."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Vis innstillingsvindu"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"Ny verdi er \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:444
+#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+#: ../src/common/sizer.cpp:1842
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke lagre"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:446
-#: ../src/msw/frame.cpp:197
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "ferdig."
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
msgid "Edit item"
msgstr "Redigere element"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Forløpt tid :"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:800
+#: ../src/common/prntbase.cpp:799
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Oppføringer funnet"
#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Error "
msgstr "Feil"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
msgid "Error creating directory"
msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
msgid "Error reading config options."
msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Feil under venting på semafor"
-#: ../src/common/log.cpp:477
+#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Feil:"
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Anslått tid :"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
+
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
+
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
-#: ../src/common/filefn.cpp:996
+#: ../src/common/filefn.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+#: ../src/msw/mdi.cpp:459
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
-#: ../src/common/filename.cpp:754
+#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:216
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Klarte ikke opprette peker."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
"%s"
msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1389
+#: ../src/common/filefn.cpp:1423
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start programmet på nytt"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:702
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:132
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:114
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1894
+#: ../src/common/filename.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
-#: ../src/common/filename.cpp:776
+#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
-#: ../src/common/filename.cpp:1984
+#: ../src/common/filename.cpp:2007
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:525
+#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1909
+#: ../src/common/filename.cpp:1932
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#: ../src/common/fileconf.cpp:999
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
-#: ../src/generic/logg.cpp:395
+#: ../src/generic/logg.cpp:399
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritisk feil"
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kritisk feil:"
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste filen."
-#: ../src/common/docview.cpp:551
-#: ../src/common/docview.cpp:583
-#: ../src/common/docview.cpp:1557
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:603
+#: ../src/common/docview.cpp:1609
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "File name exists already."
msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1702
+#: ../src/common/filefn.cpp:1739
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Filer (%s)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fast skrift:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstørrelse:"
msgid "Found "
msgstr "Fant"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Fant %i treff"
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tema"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:229
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generisk PostScript"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
-#: ../include/wx/xti.h:904
+#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Gå frem"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gå til foreldremappe"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:804
msgid "Goto Page"
msgstr "Gå til side"
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1383
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks for hjelp"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Skriv ut hjelp"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Emner for hjelp"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
+"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
+"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
+"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
+
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
-#: ../include/wx/xti.h:1648
+#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
-#: ../include/wx/xti.h:1721
+#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ugyldig mappenavn."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
-#: ../src/common/image.cpp:969
+#: ../src/common/image.cpp:1169
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
-#: ../src/common/image.cpp:1289
+#: ../src/common/image.cpp:1500
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i steden. Gjeninstaller riched32.dll."
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1012
+#: ../src/common/filefn.cpp:1027
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1026
+#: ../src/common/filefn.cpp:1041
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1070
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Venstremarg (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Lett"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laster %s fil"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "Laster:"
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
-#: ../src/generic/logg.cpp:571
+#: ../src/generic/logg.cpp:575
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
-#: ../include/wx/xti.h:500
-#: ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "MDI-barn"
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:345
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
msgid "Modified"
msgstr "Modifisert"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "New item"
msgstr "Nytt element"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
msgid "NewName"
msgstr "NyttNavn"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "Ingen oppføringer funnet."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
-#: ../src/common/image.cpp:1271
-#: ../src/common/image.cpp:1314
+#: ../src/common/image.cpp:1482
+#: ../src/common/image.cpp:1525
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
-#: ../src/common/image.cpp:1279
-#: ../src/common/image.cpp:1322
-#: ../src/common/image.cpp:1356
+#: ../src/common/image.cpp:1490
+#: ../src/common/image.cpp:1533
+#: ../src/common/image.cpp:1566
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
-#: ../src/common/image.cpp:1340
-#: ../src/common/image.cpp:1372
+#: ../src/common/image.cpp:1551
+#: ../src/common/image.cpp:1581
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
msgid "No sound"
msgstr "Ingen lyd"
-#: ../src/common/image.cpp:977
-#: ../src/common/image.cpp:1016
+#: ../src/common/image.cpp:1177
+#: ../src/common/image.cpp:1216
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
-#: ../src/common/image.cpp:1608
+#: ../src/common/image.cpp:1821
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal skrift:"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/msw/dialog.cpp:188
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:193
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
-#: ../src/common/docview.cpp:1252
-#: ../src/common/docview.cpp:1580
+#: ../src/common/docview.cpp:1282
+#: ../src/common/docview.cpp:1632
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Åpne HTML-dokument"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Åpne fil «%s»"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasjon ikke tillatt."
msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "Sideoppsett"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Papirstørrelse"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Røropprettelse feilet"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Velg en gyldig skrift."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Velg en eksisterende fil."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Velg siden som skal vises:"
"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:314
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-fil"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:394
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
-#: ../src/common/docview.cpp:1025
+#: ../src/common/docview.cpp:1045
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
msgid "Print Setup"
msgstr "Oppsett av utskrift"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Utskrift med farger"
msgid "Print preview"
msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr "Utskriftskø"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Skriverkommando:"
msgid "Printer options"
msgstr "Skriveropsjoner"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Skriveropsjoner:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Skriver..."
msgid "Printer:"
msgstr "Skriver:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:311
-#: ../src/common/prntbase.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Skriver ut"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:328
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Feil ved utskrift"
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Program avbrutt."
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1102
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:243
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante oppføringer:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Gjenstående tid :"
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
msgid "Rep&lace"
msgstr "Er&statt"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Erstatt &alle"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Erstatt med:"
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Høyremarg (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Roman"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1757
+#: ../src/common/sizer.cpp:1841
msgid "Save"
msgstr "&Lagre"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Lagre %s fil"
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som..."
-#: ../src/common/docview.cpp:285
+#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Lagre logginnhold til fil"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Søkeretning"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "Søk i alle bøker"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
msgid "Sections"
msgstr "Seksjoner"
-#: ../src/common/ffile.cpp:225
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alle"
-#: ../src/common/docview.cpp:1660
+#: ../src/common/docview.cpp:1712
msgid "Select a document template"
msgstr "Velg en dokumentmal"
-#: ../src/common/docview.cpp:1737
+#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "Select a document view"
msgstr "Velg en dokumentvisning"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1592
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Vis skjulte mapper"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Skrå"
-#: ../src/common/docview.cpp:561
+#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
-#: ../src/common/docview.cpp:593
-#: ../src/common/docview.cpp:606
-#: ../src/common/docview.cpp:1559
+#: ../src/common/docview.cpp:613
+#: ../src/common/docview.cpp:626
+#: ../src/common/docview.cpp:1611
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
-#: ../src/common/docview.cpp:568
+#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
-#: ../src/common/docview.cpp:1021
+#: ../src/common/docview.cpp:1041
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
-#: ../src/common/docview.cpp:1251
-#: ../src/common/docview.cpp:1579
+#: ../src/common/docview.cpp:1281
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
-#: ../src/generic/logg.cpp:621
+#: ../src/generic/logg.cpp:625
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
-#: ../include/wx/xti.h:427
-#: ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "String conversions ikke støttet"
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1661
+#: ../src/common/docview.cpp:1713
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
"Opprett den nå?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/docview.cpp:1962
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
-#: ../src/common/docview.cpp:1920
+#: ../src/common/docview.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Skriftfarge"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Skriftfamilie"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Skriftpunktstørrelse"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Skriftstil"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Skriftvekt"
-#: ../src/common/filename.cpp:952
+#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene inneholder privat informasjon,\n"
+"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra rapporten.\n"
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en skriver."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av comctl32.dll."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+#: ../src/msw/thread.cpp:1204
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale trådlageret"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+#: ../src/msw/thread.cpp:1192
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale trådlager"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Toppmarg (mm):"
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Type må ha enum - long conversion"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Ukjent koding (%d)"
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Ukjent stilflagg"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:252
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:278
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ikke-navngitt kommando"
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Opp"
msgid "Video Output"
msgstr "Video utdata"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vis filer i detaljert visning"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vis filer i liste-visning"
-#: ../src/common/docview.cpp:1738
+#: ../src/common/docview.cpp:1790
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel:"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Om skriften er understreket."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Hele ord"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Bare hele ord"
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32-tema"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1085
+#: ../src/msw/utils.cpp:1096
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32 på Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1134
+#: ../src/msw/utils.cpp:1145
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1099
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1114
+#: ../src/msw/utils.cpp:1125
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#: ../src/msw/utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1142
+#: ../src/msw/utils.cpp:1153
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1138
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (build %lu"
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:161
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
-#: ../src/xml/xml.cpp:550
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr "Vis &større"
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Tilpass til skjerm"
-#: ../src/common/docview.cpp:2094
+#: ../src/common/docview.cpp:2146
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[TOM]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
+"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
+"ble sendt til en DDEML-funksjon."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
+"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
+"slått av før transaksjonen ble fullført."
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
+"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
+"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
+"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
+"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
+"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være gyldig."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
-#: ../src/common/file.cpp:459
+#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
-#: ../src/common/file.cpp:429
+#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:367
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:401
+#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:252
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:387
+#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:381
-#, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke aktivert."
-
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
-#: ../src/common/intl.cpp:1114
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
msgid "decompression error"
msgstr "feil ved utpakking"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:730
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "delegate has no type info"
msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3674
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
msgstr "attende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3664
+#: ../src/common/datetime.cpp:3769
msgid "eighth"
msgstr "åttende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3667
+#: ../src/common/datetime.cpp:3772
msgid "eleventh"
msgstr "ellevte"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2487
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "koding %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
msgid "error opening file"
msgstr "feil ved åpning av fil"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
msgid "error reading zip local header"
msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
msgid "establish"
msgstr "opprette"
-#: ../src/common/ffile.cpp:175
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3671
+#: ../src/common/datetime.cpp:3776
msgid "fifteenth"
msgstr "femtende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3661
+#: ../src/common/datetime.cpp:3766
msgid "fifth"
msgstr "femte"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3657
+#: ../src/common/datetime.cpp:3762
msgid "first"
msgstr "først"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "skriftstørrelse"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3670
+#: ../src/common/datetime.cpp:3775
msgid "fourteenth"
msgstr "fjortende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3660
+#: ../src/common/datetime.cpp:3765
msgid "fourth"
msgstr "fjedre"
-#: ../src/common/appbase.cpp:350
+#: ../src/common/appbase.cpp:361
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
msgid "initiate"
msgstr "klargjør"
-#: ../src/common/file.cpp:461
+#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ugyldig eof() returverdi."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
msgid "invalid zip file"
msgstr "ugyldig zipfil"
msgid "light "
msgstr "lett"
-#: ../src/common/intl.cpp:1461
+#: ../src/common/intl.cpp:1455
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
-#: ../src/common/intl.cpp:1109
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3821
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3675
+#: ../src/common/datetime.cpp:3780
msgid "nineteenth"
msgstr "nittende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3665
+#: ../src/common/datetime.cpp:3770
msgid "ninth"
msgstr "niende"
msgid "noname"
msgstr "ikke navn"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3820
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "noon"
msgstr "middag"
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+msgid "process context description"
+msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "lesefeil"
msgid "reading"
msgstr "leser"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
msgid "reentrancy problem."
msgstr "gjeninngangsproblem."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3658
+#: ../src/common/datetime.cpp:3763
msgid "second"
msgstr "andre"
msgid "seek error"
msgstr "søkefeil"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3673
+#: ../src/common/datetime.cpp:3778
msgid "seventeenth"
msgstr "syttende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3663
+#: ../src/common/datetime.cpp:3768
msgid "seventh"
msgstr "sjuende"
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:340
+#: ../src/common/appbase.cpp:351
msgid "show this help message"
msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3672
+#: ../src/common/datetime.cpp:3777
msgid "sixteenth"
msgstr "sekstende"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3662
+#: ../src/common/datetime.cpp:3767
msgid "sixth"
msgstr "sjette"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3666
+#: ../src/common/datetime.cpp:3771
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3659
+#: ../src/common/datetime.cpp:3764
msgid "third"
msgstr "tredje"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3669
+#: ../src/common/datetime.cpp:3774
msgid "thirteenth"
msgstr "trettende"
msgid "tiff module: %s"
msgstr "TIFF-modul: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3486
+#: ../src/common/datetime.cpp:3591
msgid "today"
msgstr "i dag"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3488
+#: ../src/common/datetime.cpp:3593
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3668
+#: ../src/common/datetime.cpp:3773
msgid "twelfth"
msgstr "tolvte"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3676
+#: ../src/common/datetime.cpp:3781
msgid "twentieth"
msgstr "tjuende"
msgid "underlined "
msgstr "understreket"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
msgid "unknown line terminator"
msgstr "ukjent linjeavslutter"
-#: ../src/common/file.cpp:364
+#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ukjent søkestartpunkt"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "ukjent-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:410
+#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
-#: ../src/common/docview.cpp:1362
+#: ../src/common/docview.cpp:1414
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "uten navn %d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
-#: ../src/common/intl.cpp:1119
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
msgid "writing"
msgstr "skriver"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
-#: ../src/common/socket.cpp:414
-#: ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:965
+#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3487
+#: ../src/common/datetime.cpp:3592
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-feil %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:840
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
+#~ "aktivert."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Setup"