+msgstr "Debugrapport \"%s\""
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:315
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:319
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
+"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
+"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:323
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:331
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Visa..."
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:353
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Anteckningar:"
+
+#: src/generic/dbgrptg.cpp:355
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
+"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
+
+#: src/generic/dcpsg.cpp:1752
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:545
+msgid "Computer"
+msgstr "Dator"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:547
+msgid "Sections"
+msgstr "Avdelningar"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:625
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hemkatalog"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:627
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/filectrlg.cpp:792
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Ogiltigt katalognamn."
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: src/generic/filectrlg.cpp:806 src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1382 src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: src/gtk/filedlg.cpp:74 src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:689 src/generic/filectrlg.cpp:806
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Filnamnet finns redan."
+
+#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:822
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operation ej tillåten."
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Ny katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:106
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Visa dolda kataloger"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:132 src/generic/filedlgg.cpp:229
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Skapa ny katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:137 src/generic/filedlgg.cpp:224
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Gå till hemkatalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Visa &dolda kataloger"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:188 src/generic/prntdlgg.cpp:624
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" finns inte\n"
+"Skapa den nu?"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:234
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Katalogen finns inte"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
+"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:252
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:317
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:318
+msgid "Create directory"
+msgstr "Skapa katalog"
+
+#: src/generic/dirdlgg.cpp:327 src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: src/generic/filectrlg.cpp:654 src/generic/filectrlg.cpp:663
+msgid "NewName"
+msgstr "Nytt namn"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "Edit item"
+msgstr "Redigera post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "New item"
+msgstr "Nytt post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Delete item"
+msgstr "Ta bort post"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytta upp"
+
+#: src/generic/editlbox.cpp:277
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytta ner"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:113
+msgid "Search for:"
+msgstr "Sök efter:"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:125
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersätt med:"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:145
+msgid "Whole word"
+msgstr "Hela ord"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+msgid "Match case"
+msgstr "Matcha skiftläge"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:161
+msgid "Search direction"
+msgstr "Sökriktning"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:180
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+#: src/generic/fdrepdlg.cpp:183
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Ersätt &alla"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:287 src/generic/filectrlg.cpp:310
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<KAT>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:289 src/generic/filectrlg.cpp:312
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LÄNK>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:291 src/generic/filectrlg.cpp:314
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ENHET>"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:460
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:461 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:462
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:463
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:466
+msgid "Permissions"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:469
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribut"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:957
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuell katalog:"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1004
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Visa &dolda filer"
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1381
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Ogiltig filspecifikation."
+
+#: src/generic/filectrlg.cpp:1413
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Katalogen finns inte."
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:215
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Visa filer som lista"
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:217
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
+
+#: src/generic/filedlgg.cpp:220
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Gå till föräldrakatalog"
+
+#: src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:84 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
+#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "Script"
+msgstr "Skrivstil"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:327
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:328
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletyp"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:329 src/generic/fontdlgg.cpp:332
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "Slant"
+msgstr "Lutande"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:333
+msgid "Light"
+msgstr "Tunn"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Typsnittsfamilj:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:376 src/generic/fontdlgg.cpp:378
+msgid "The font family."
+msgstr "Typsnittets familj."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:383 src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:387 src/generic/fontdlgg.cpp:389
+msgid "The font style."
+msgstr "Typsnittets stil."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:394
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Vikt:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:398 src/generic/fontdlgg.cpp:400
+msgid "The font weight."
+msgstr "Typsnittets vikt."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:407
+msgid "C&olour:"
+msgstr "F&ärg:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:415 src/generic/fontdlgg.cpp:417
+msgid "The font colour."
+msgstr "Typsnittets färg."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:423
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Punktstorlek:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:428 src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:435 src/generic/fontdlgg.cpp:437
+msgid "The font point size."
+msgstr "Typsnittets punktstorlek"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:447 src/generic/fontdlgg.cpp:449
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Om typsnittet är understruket."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:456 src/html/helpwnd.cpp:1236
+#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+msgid "Preview:"
+msgstr "Förhandsgranska:"
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:461 src/generic/fontdlgg.cpp:463
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:473 src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:478 src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: src/generic/fontdlgg.cpp:485 src/generic/fontdlgg.cpp:487
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+
+#: src/generic/fontpickerg.cpp:51 src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+msgid "Choose font"
+msgstr "Välj typsnitt"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:450
+msgid "No entries found."
+msgstr "Inga poster funna."
+
+#: src/generic/helpext.cpp:459 src/generic/helpext.cpp:460
+msgid "Help Index"
+msgstr "Hjälpindex"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:463
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Relevanta poster:"
+
+#: src/generic/helpext.cpp:464
+msgid "Entries found"
+msgstr "Poster funna"
+
+#: src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "K&opiera URL"
+
+#: src/generic/infobar.cpp:86
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
+
+#: src/generic/logg.cpp:231
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s fel"
+
+#: src/generic/logg.cpp:235
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s varning"
+
+#: src/generic/logg.cpp:243
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s information"
+
+#: src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Spara so&m..."
+
+#: src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Spara logginnehållet till fil"
+
+#: src/generic/logg.cpp:521
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Töm"
+
+#: src/generic/logg.cpp:521
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Töm logginnehållet"
+
+#: src/generic/logg.cpp:523
+msgid "Close this window"
+msgstr "Stäng detta fönster"
+
+#: src/generic/logg.cpp:524
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logga"
+
+#: src/generic/logg.cpp:580 src/generic/logg.cpp:997
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
+
+#: src/generic/logg.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
+
+#: src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
+
+#: src/generic/logg.cpp:1035
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
+
+#: src/generic/logg.cpp:1037
+msgid "Question"
+msgstr "Fråga"
+
+#: src/generic/logg.cpp:1051
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
+
+#: src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Notis"
+
+#: src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "%s inställningar"
+
+#: src/generic/printps.cpp:162
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut..."
+
+#: src/generic/printps.cpp:179 src/gtk/print.cpp:1087
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 src/msw/printwin.cpp:211
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: src/generic/printps.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Skriver sida %d..."
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:186
+msgid "Printer options"
+msgstr "Skrivaralternativ"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Print to File"
+msgstr "Skriv ut till fil"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:194
+msgid "Setup..."
+msgstr "Inställningar..."
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Skrivare:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:221
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:222
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:230
+msgid "Print Range"
+msgstr "Sidintervall"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:244
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:248
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:253
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopior:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:304
+msgid "PostScript file"
+msgstr "PostScript-fil"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:499
+msgid "Printer"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:516
+msgid "Default printer"
+msgstr "Standardskrivare"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:608 src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:848 src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:1058 src/generic/prntdlgg.cpp:1063
+msgid "Paper size"
+msgstr "Pappersstorlek"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/generic/prntdlgg.cpp:873
+msgid "Portrait"
+msgstr "Stående"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:619 src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Landscape"
+msgstr "Liggande"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:621 src/generic/prntdlgg.cpp:875
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:627
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Skriv ut med färg"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Utskrift-spooling"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:639
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Skrivarkommando:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:651
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Skrivaralternativ:"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Vänster marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:887
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Övre marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:898
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Höger marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:899
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Undre marginal (mm):"
+
+#: src/generic/prntdlgg.cpp:922
+msgid "Printer..."
+msgstr "Skrivare..."
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:263 src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: src/msw/progdlg.cpp:802
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:283
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:383 src/generic/progdlgg.cpp:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: src/generic/progdlgg.cpp:482 src/msw/progdlg.cpp:408
+msgid "Done."
+msgstr "Färdigt."
+
+#: src/generic/srchctlg.cpp:68 src/html/helpwnd.cpp:549
+#: src/html/helpwnd.cpp:564
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:155
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:221
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dagens tips"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:231
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Visste du att..."
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:271
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Visa tips vid start"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:277
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Nästa tips"
+
+#: src/generic/tipdlg.cpp:306
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:432 src/generic/wizard.cpp:627
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Nästa >"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:438
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Bakåt"
+
+#: src/generic/wizard.cpp:627
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Avsluta"
+
+#: src/gtk/aboutdlg.cpp:219
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jonas Rydberg"
+
+#: src/gtk/app.cpp:277
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
+
+#: src/gtk/app.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
+
+#: src/gtk/app.cpp:440
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:57
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:60
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+#: src/gtk/filedlg.cpp:73
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Välj en existerande fil."
+
+#: src/gtk/mdi.cpp:423 src/gtk1/mdi.cpp:432
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI-barn"
+
+#: src/gtk/print.cpp:681
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Fel vid utskrift: "
+
+#: src/gtk/print.cpp:769
+msgid "Custom size"
+msgstr "Valfri storlek"
+
+#: src/gtk/print.cpp:784
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Sidinställningar"
+
+#: src/gtk/print.cpp:941 src/gtk/print.cpp:1124
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
+
+#: src/gtk/print.cpp:969
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
+
+#: src/gtk/print.cpp:997
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
+
+#: src/gtk/print.cpp:1228 src/gtk/print.cpp:1333
+msgid "not implemented"
+msgstr "ej implementerat"
+
+#: src/gtk/print.cpp:2024
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
+
+#: src/gtk/textctrl.cpp:1059
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
+
+#: src/gtk/textctrl.cpp:1118
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
+
+#: src/gtk/utilsgtk.cpp:428
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
+
+#: src/gtk/window.cpp:4266
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
+"skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
+
+#: src/gtk/window.cpp:4284
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
+
+#: src/gtk/window.cpp:4295
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
+"det med GTK+ 2.12 eller senare"
+
+#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
+msgid "Print preview"
+msgstr "Förhandsgranska"
+
+#: src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
+
+#: src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+
+#: src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
+
+#: src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "inget fel"
+
+#: src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
+
+#: src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "fel vid öppning av fil"
+
+#: src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "läsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "sökfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "felaktig signatur"
+
+#: src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "fel i dataformat"
+
+#: src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "checksummefel"
+
+#: src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "kompressionsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "dekompressionsfel"
+
+#: src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
+
+#: src/html/chm.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
+
+#: src/html/chm.cpp:726
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
+
+#: src/html/chm.cpp:816 src/html/chm.cpp:875
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+
+#: src/html/chm.cpp:839
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
+
+#: src/html/helpctrl.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Hjälp: %s"
+
+#: src/html/helpctrl.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Lägger till bok %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:655
+msgid "noname"
+msgstr "namnlös"
+
+#: src/html/helpdata.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:327
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:427 src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: src/html/helpwnd.cpp:1746
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(bokmärken)"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:440
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:441
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:483
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:503
+msgid "Show all"
+msgstr "Visa alla"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:513
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
+"skiftlägesokänslig."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:514
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Visa alla poster i index"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:547
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Endast hela ord"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:551
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
+"skrev in ovan"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:672
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:674
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tillbaka"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:675
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:677
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:685 src/html/helpwnd.cpp:1558
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Öppna HTML-dokument"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:689
+msgid "Print this page"
+msgstr "Skriv ut denna sida"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:693
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Visa alternativdialog"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:814
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:815
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hjälpavsnitt"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:871
+msgid "Searching..."
+msgstr "Söker..."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:872
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:889
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Hittade %i träffar"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:977
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjälp)"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1045
+#, c-format
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d av %lu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu av %lu"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1066
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Sök i alla böcker"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1214
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1219
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalt typsnitt:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1220
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1221
+msgid "Font size:"
+msgstr "Typsnittsstorlek:"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1266
+msgid "font size"
+msgstr "typsnittsstorlek"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Kursiv.</i> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1279
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Fet.</b> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1280
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1283
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1284
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1535
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Hjälputskrift"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1538
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1553
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1555
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
+
+#: src/html/helpwnd.cpp:1682 src/html/helpwnd.cpp:1720
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i av %i"
+
+#: src/html/htmlfilt.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:540
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ansluter..."
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:571
+msgid "Loading : "
+msgstr "Läser in: "
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:607 src/msw/frame.cpp:123
+msgid "Done"
+msgstr "Färdigt"
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:655
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
+
+#: src/html/htmlwin.cpp:1053
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
+
+#: src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."