+#
+# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 18:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s må være et heltall."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "%Om"
msgid "&Bold"
msgstr "&Fet"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
msgid "&Clear"
msgstr "&Fjern"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:828
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
msgid "&Goto..."
msgstr "&Gå til"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417
+#: ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid "&Notes:"
-msgstr "&Nei"
+msgstr "&Notater:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
msgid "&Quit"
msgstr "&Slutt"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjenta"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Gjenta"
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "&Strek under"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Vekt:"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1387
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1394
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:432
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bokmerker)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
", forventet static, #include eller #define\n"
"under tolking av ressurs."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
msgid ".."
msgstr ".."
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
msgstr "<MAPPE>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<LAGERENHET>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
msgid "<LINK>"
msgstr "<LENKE>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:824
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:809
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
-#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
+#: ../src/common/image.cpp:1344
+#: ../src/common/image.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:786
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
-#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
-#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:803
+#: ../src/msw/registry.cpp:845
#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Velg ISP for oppringing"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
msgid "Choose colour"
msgstr "Velg farge"
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Tøm loggen for innhold"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
-"istedenfor\n"
+"Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
"eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Klarte ikke opprette peker."
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:850
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
+msgstr "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
msgid "Create new directory"
msgstr "Opprett ny mappe"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
msgstr "Ku&tt"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
-"ikke er installert på denne maskinene."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installert på denne maskinene."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Mappen eksisterer ikke."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
-"uavhengig av liten eller stor bokstav."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er uavhengig av liten eller stor bokstav."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke lagre"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
+msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Oppføringer funnet"
#: ../src/common/config.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "Feil"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Feil under venting på semafor"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1125
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
-"overskrives"
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke overskrives"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
+msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Klarte ikke opprette peker."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
-"programmet på nytt"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start programmet på nytt"
#: ../src/msw/utils.cpp:702
#, c-format
msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
+msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste filen."
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:603
#: ../src/common/docview.cpp:1609
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "File name exists already."
msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1383
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks for hjelp"
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
-msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
+"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
-msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
+"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
+"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ugyldig mappenavn."
msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
-"steden. Gjeninstaller riched32.dll."
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i steden. Gjeninstaller riched32.dll."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
-#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
-"ikke er installert på denne maskinen."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket ikke er installert på denne maskinen."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgid "New item"
msgstr "Nytt element"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
msgid "NewName"
msgstr "NyttNavn"
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
-#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
+#: ../src/common/image.cpp:1482
+#: ../src/common/image.cpp:1525
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
-#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
+#: ../src/common/image.cpp:1490
+#: ../src/common/image.cpp:1533
#: ../src/common/image.cpp:1566
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
-#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
+#: ../src/common/image.cpp:1551
+#: ../src/common/image.cpp:1581
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
msgid "No sound"
msgstr "Ingen lyd"
-#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
+#: ../src/common/image.cpp:1177
+#: ../src/common/image.cpp:1216
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:193
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
-#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
+#: ../src/common/docview.cpp:1282
+#: ../src/common/docview.cpp:1632
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Åpne HTML-dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil «%s»"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasjon ikke tillatt."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: Ukjent feil!"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
msgid "Page setup"
msgstr "Sideoppsett"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Papirstørrelse"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-fil"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
msgid "Printer:"
msgstr "Skriver:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Skriver ut"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Roman"
#: ../src/common/sizer.cpp:1841
msgid "Save"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Show all items in index"
msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Vis skjulte mapper"
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
-#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
+#: ../src/common/docview.cpp:613
+#: ../src/common/docview.cpp:626
#: ../src/common/docview.cpp:1611
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
-#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1281
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
-#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "String conversions ikke støttet"
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Skriftfarge"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Skriftfamilie"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Skriftpunktstørrelse"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Skriftstil"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Skriftvekt"
msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
-msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene inneholder privat informasjon,\n"
+"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra rapporten.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:418
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
-"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
-"skriver."
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en skriver."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av comctl32.dll."
#: ../src/msw/thread.cpp:1204
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
-"trådlageret"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale trådlageret"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
#: ../src/msw/thread.cpp:1192
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
-"trådlager"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale trådlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Type må ha enum - long conversion"
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ikke-navngitt kommando"
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Om skriften er understreket."
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/msw/dde.cpp:1059
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
#: ../src/msw/dde.cpp:1047
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
+"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
+"ble sendt til en DDEML-funksjon."
#: ../src/msw/dde.cpp:1065
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1086
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
#: ../src/msw/dde.cpp:1080
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
+"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
+"slått av før transaksjonen ble fullført."
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
+"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
+"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
+"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
+"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
+"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være gyldig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
-msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgid "bold "
msgstr "fet"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
-msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
msgid "checksum error"
msgstr "kontrollsumfeil"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
-msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
-msgstr ""
-
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "kompresjonsfeil"
msgid "decompression error"
msgstr "feil ved utpakking"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:730
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
-msgid "files contain private information,\n"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/datetime.cpp:3762
msgid "first"
msgstr "først"
msgid "invalid zip file"
msgstr "ugyldig zipfil"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
-msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgid "reentrancy problem."
msgstr "gjeninngangsproblem."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
-msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/datetime.cpp:3763
msgid "second"
msgstr "andre"
msgid "thirteenth"
msgstr "trettende"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "TIFF-modul: %s"
msgid "unknown class %s"
msgstr "ukjent klasse %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil "
msgid "unknown line terminator"
msgstr "ukjent linjeavslutter"
-#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ukjent søkestartpunkt"
msgid "unnamed%d"
msgstr "uten navn %d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
-#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-feil %d"
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
-
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
-
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
-
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
#~ "aktivert."
-
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
-
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Sett opp"
+