]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/nb.po
Rebake after Mac bundle change.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
index 1923d7df2232a3ac1e6bbf3dd064aa500006ba20..976612d3713a20e7b1dc562eb072a257144789b2 100644 (file)
+#
+# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
+#
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 18:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
 
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr "  "
 
 msgid " "
 msgstr "  "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr "              Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:321
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(feil %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(feil %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1432
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "fet"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "kursiv"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "lett"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s må være et heltall."
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i av %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i av %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld byte"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld byte"
+msgid "%s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (eller %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (eller %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Feil"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Feil"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:274
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Informasjon"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Informasjon"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Advarsel"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Advarsel"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s filer (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s filer (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s melding"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s melding"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "%Om"
 
 msgid "&About..."
 msgstr "%Om"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "&Faktisk størrelse"
 
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "&Faktisk størrelse"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "Venstrejustering"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Bruk"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Bruk"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Bruk"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Still opp ikoner"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Still opp ikoner"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgid "&Back"
 msgstr "&Tilbake"
 
 msgid "&Back"
 msgstr "&Tilbake"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Fet"
 
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Fet"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Avbryt"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Avbryt"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Kaskade"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Kaskade"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Fjern"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Fjern"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "&Lukk"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Lukk"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Farge"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopier"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopier"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Kopier"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Slett"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Slett"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:718
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "Slett element"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "&detaljer"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&detaljer"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
 msgid "&Down"
 msgstr "&ned"
 
 msgid "&Down"
 msgstr "&ned"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "Redigere element"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
 msgstr "&Fil"
 
 msgid "&File"
 msgstr "&Fil"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
 msgstr "&Finn"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "&Finn"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:606
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Fullfør"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Fullfør"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
 msgstr "&Skriftfamilie:"
 
 msgid "&Font family:"
 msgstr "&Skriftfamilie:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Skriftfamilie:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Fremover"
 
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Fremover"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:863
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Gå til"
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Gå til"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "&Hjelp"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "&Hjelp"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "&Home"
 msgstr "&Hjem"
 
 msgid "&Home"
 msgstr "&Hjem"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Strek under"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
 msgstr "&Indeks"
 
 msgid "&Index"
 msgstr "&Indeks"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Kursiv"
 
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Kursiv"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "Justert"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
 msgstr "&Logg"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Logg"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
 msgstr "&Flytt"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "&Flytt"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 msgid "&New"
 msgstr "&Ny"
 
 msgid "&New"
 msgstr "&Ny"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
 msgstr "&Neste"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "&Neste"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Neste >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Neste >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Neste tips"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Neste tips"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Neste >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgid "&No"
 msgstr "&Nei"
 
 msgid "&No"
 msgstr "&Nei"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
 msgid "&Notes:"
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Nei"
+msgstr "&Notater:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-msgid "&Open"
-msgstr "&Åpne"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Åpne..."
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Åpne..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Lim inn"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Lim inn"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
 msgstr "&Punktstørrelse"
 
 msgid "&Point size:"
 msgstr "&Punktstørrelse"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Innstillinger"
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Innstillinger"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Forrige"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Forrige"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-msgid "&Print"
-msgstr "&Skriv ut"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:833
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Skriv ut..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Skriv ut..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Egenskaper"
 
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Egenskaper"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Slutt"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Slutt"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Gjenta"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Gjenta"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Gjenta"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Gjenta"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Erstatt"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Erstatt"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Gjenopprett"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Gjenopprett"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "Lett"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Vekt:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 msgid "&Save"
 msgstr "&Lagre"
 
 msgid "&Save"
 msgstr "&Lagre"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Lagre..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Lagre..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "&Størrelse"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Størrelse"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Størrelse"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "Hopp over"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Stopp"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Stopp"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Stil:"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Stil:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Strek under"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Strek under"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Strek under"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Angre"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Angre"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Angre"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Angre"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
 msgid "&Unindent"
 msgstr "&Fjern innrykk"
 
 msgid "&Unindent"
 msgstr "&Fjern innrykk"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
 msgstr "&Opp"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "&Opp"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Vekt:"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Vekt:"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Vindu"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Vindu"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Ja"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Ja"
 
-#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "«%s» er ugyldig"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "«%s» er ugyldig"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "«%s» skal være numerisk."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "«%s» skal være numerisk."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Hjelp)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Hjelp)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "Normal skrift:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(bokmerker)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(bokmerker)"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "ikke navn"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
-msgid "*** And includes the following files:\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
 msgstr ""
 msgstr ""
-", forventet static, #include eller #define\n"
-"under tolking av ressurs."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 14 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 tommer"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 tommer"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "10 x 14 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "10 x 14 tommer"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "11 x 17 tommer"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:200
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ukjent tegnsett"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ukjent tegnsett"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:414
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ukjent koding"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ukjent koding"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:423
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Tilbake"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Tilbake"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "Moderne"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "Skript"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "Swiss"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<MAPPE>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<MAPPE>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<LAGERENHET>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<LAGERENHET>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LENKE>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LENKE>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:857
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
 
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "10 x 14 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "%Om"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%Om"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgid "Add"
 msgstr "Legg till"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Legg till"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
 
-#: ../include/wx/xti.h:902
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
-
-#: ../include/wx/xti.h:849
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Legger til bok %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Legger til bok %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "Align Left"
 msgstr "Venstrejustering"
 
 msgid "Align Left"
 msgstr "Venstrejustering"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "Align Right"
 msgstr "Høyrejustering"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "Høyrejustering"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2229
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Alle filer (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Alle filer (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2226
+#: ../include/wx/defs.h:2579
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
 
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Ringer allerede ISP."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Ringer allerede ISP."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1164
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
 
@@ -645,772 +1095,1347 @@ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
 
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributter"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributter"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Fet"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Fet"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Marg nede (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Marg nede (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Nullstill"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Nullstill"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
 msgstr "&Farge"
 
 msgid "C&olour:"
 msgstr "&Farge"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
 
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:722
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Klarte ikke &angre"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Klarte ikke &angre"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1763
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:415
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3077
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:713
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1061
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1016
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
 
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:381
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
 
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:950
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
-#: ../src/msw/registry.cpp:876
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1386
+#: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
-#: ../src/msw/registry.cpp:965
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2665
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:509
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:814
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:908
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
 
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
 
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
 
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Sentrert"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
 msgid "Centered"
 msgstr "Sentrert"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "Sentrert"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "Sentrert"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Gå til"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Om skriften er understreket."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Velg ISP for oppringing"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Velg ISP for oppringing"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Velg farge"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Velg farge"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Velg skrift"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "Velg skrift"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Lukk"
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Lukk"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Tøm loggen for innhold"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Lukk\tAlt-F4"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+msgid "Close All"
+msgstr "Lukk alle"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "&Farge"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "&Farge"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Klarte ikke laste filen."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Tøm loggen for innhold"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
-msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
-msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Lukk\tAlt-F4"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-msgid "Close All"
-msgstr "Lukk alle"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:512
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vinduet"
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:938
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekreft"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekreft"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kobler til..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kobler til..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1428
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopier;"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopier;"
 
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopier"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Seksjoner"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
 
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
 
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
-"istedenfor\n"
-"eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
-"eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
-#: ../src/msw/printwin.cpp:235
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
 
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "Opprett mappe"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Opprett mappe"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Opprett ny mappe"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Opprett ny mappe"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Ku&tt"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Ku&tt"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Gjeldende mappe:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Gjeldende mappe:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "skriftstørrelse"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "Ku&tt"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Seksjoner"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:633
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<LAGERENHET>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekorativ"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekorativ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Standardkoding"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Standardkoding"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "Standard skriver"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
 msgstr "Standard skriver"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "Standard skriver"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Slett"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Velg &alle"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Slett element"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Slett element"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
 msgstr "Slett element"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "Slett element"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Seksjoner"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Slett element"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
@@ -1418,29 +2443,39 @@ msgstr ""
 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
 "ikke er installert på denne maskinene."
 
 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
 "ikke er installert på denne maskinene."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Visste du at..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Visste du at..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1172
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Directories"
+msgstr "Dekorativ"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
@@ -1448,12 +2483,15 @@ msgstr ""
 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
 
 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Vis innstillingsvindu"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Vis innstillingsvindu"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
-#, c-format
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -1468,147 +2506,191 @@ msgstr ""
 "Ny verdi er \n"
 "%s %1"
 
 "Ny verdi er \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:464
+#: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:1842
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Ikke lagre"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Ikke lagre"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "ferdig."
 
 msgid "Done."
 msgstr "ferdig."
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
 msgstr "Redigere element"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "Redigere element"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
-msgid "Elapsed time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
 msgstr "Forløpt tid :"
 
 msgstr "Forløpt tid :"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:799
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Skriftstil"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
 
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
+msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
 msgstr "Oppføringer funnet"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Oppføringer funnet"
 
-#: ../src/common/config.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
-msgid "Error "
-msgstr "Feil"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
 
 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
 
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Feil under venting på semafor"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "Feil under venting på semafor"
 
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "Feil under venting på semafor"
 
-#: ../src/common/log.cpp:476
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 msgstr "Feil:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Feil:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
 msgstr "Anslått tid :"
 
 msgstr "Anslått tid :"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
@@ -1616,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
 "overskrives"
 
 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
 "overskrives"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
 
@@ -1625,115 +2707,129 @@ msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
 
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Klarte ikke opprette peker."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
+msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:618
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:627
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1008
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:605
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:988
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:459
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:766
+#: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:216
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1742,121 +2838,112 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
 "(Har du tilgangsrettighet?)"
 
 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
 "(Har du tilgangsrettighet?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Klarte ikke opprette peker."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:652
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-"Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-"Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
-"Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
 
-#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to get stack backtrace:\n"
-"%s"
-msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1423
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
 
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
@@ -1864,53 +2951,57 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
 "programmet på nytt"
 
 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
 "programmet på nytt"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:702
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1917
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
@@ -1918,83 +3009,110 @@ msgstr "Klarte ikke 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:788
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
 
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:246
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2007
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
 
@@ -2003,99 +3121,112 @@ msgstr "Klarte ikke hente st
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
 
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:697
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:523
+#: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:671
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1932
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:999
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
 
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
+msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:399
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Kritisk feil"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Kritisk feil"
 
-#: ../src/common/log.cpp:465
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Kritisk feil:"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Kritisk feil:"
 
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
 
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
@@ -2107,304 +3238,371 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
 
 "Do you want to replace it?"
 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Klarte ikke laste filen."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Klarte ikke laste filen."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
-#: ../src/common/docview.cpp:1609
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "Filfeil"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Filfeil"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1739
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Filer (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Filer (%s)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Fast skrift:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Fast skrift:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Skriftstørrelse:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Forgrening feilet"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Forgrening feilet"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-msgid "Found "
-msgstr "Fant"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Fant %i treff"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Fant %i treff"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ tema"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ tema"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "Generisk PostScript"
 
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "Generisk PostScript"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
 
-#: ../include/wx/xti.h:845
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
-
-#: ../include/wx/xti.h:906
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
-
-#: ../include/wx/xti.h:853
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå frem"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå frem"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Gå til hjemmemappe"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Gå til hjemmemappe"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Gå til foreldremappe"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Gå til foreldremappe"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:804
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Gå til side"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Gå til side"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML-filer  (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML-filer  (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can't continue any longer!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Hjelp: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "Indeks for hjelp"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Indeks for hjelp"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Skriv ut hjelp"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Skriv ut hjelp"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Emner for hjelp"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Emner for hjelp"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Hjelp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Hjelp: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:142
+#: ../include/wx/filefn.h:146
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
+"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
+"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
 
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
 "\"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
 "\"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
+"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
+"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
+"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1650
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
-
-#: ../include/wx/xti.h:1723
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Ugyldig mappenavn."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Ugyldig mappenavn."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1169
+#: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1500
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
 
 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -2412,183 +3610,463 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
 
 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1027
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1041
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1085
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
 msgstr "Innrykk"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "Innrykk"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+#: ../src/common/init.cpp:248
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Innrykk"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
 
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
 msgstr "Justert"
 
 msgid "Justified"
 msgstr "Justert"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "Landskap"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Landskap"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Venstremarg (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Venstremarg (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
 msgstr "Lett"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Lett"
 
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Laster %s fil"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Laster %s fil"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
 msgstr "Laster:"
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "Laster:"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
 
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
 
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:575
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
 
-#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI-barn"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI-barn"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
@@ -2596,111 +4074,154 @@ msgstr ""
 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
 "ikke er installert på denne maskinen."
 
 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
 "ikke er installert på denne maskinen."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ksimer"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ksimer"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:374
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metaltema"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metaltema"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimer"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimer"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderne"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderne"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifisert"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifisert"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
 msgstr "Flytt ned"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "Flytt ned"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Move up"
 msgstr "Flytt opp"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "Flytt opp"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "Nytt element"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
 msgstr "Ny mappe"
 
 msgid "New directory"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "New item"
 msgstr "Nytt element"
 
 msgid "New item"
 msgstr "Nytt element"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "NyttNavn"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "NyttNavn"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
 msgstr "Neste side"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Neste side"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -2712,7 +4233,7 @@ msgstr ""
 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
 
 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2723,193 +4244,422 @@ msgstr ""
 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
 
 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
-#: ../src/common/image.cpp:1566
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 msgstr "Ingen lyd"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "Ingen lyd"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1821
+#: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normal skrift:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normal skrift:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "understreket"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/msw/dialog.cpp:193
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "&Notater:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
 msgid "Open File"
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne Fil"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Åpne HTML-dokument"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Åpne HTML-dokument"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Åpne fil"
+msgstr "Åpne fil «%s»"
+
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "Opsjoner"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opsjoner"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Side %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Side %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d av %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d av %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideoppsett"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideoppsett"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "Sideoppsett"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "Sideoppsett"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papirstørrelse"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papirstørrelse"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papirstørrelse"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papirstørrelse"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "«%s» er ugyldig"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "&Lim inn"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Seksjoner"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheter"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheter"
 
@@ -2917,19 +4667,19 @@ msgstr "Rettigheter"
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Røropprettelse feilet"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Røropprettelse feilet"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Velg en gyldig skrift."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Velg en gyldig skrift."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Velg en eksisterende fil."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Velg en eksisterende fil."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Velg siden som skal vises:"
 
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Velg siden som skal vises:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
 
@@ -2944,160 +4694,206 @@ msgstr ""
 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
 
 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portrett"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portrett"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript-fil"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript-fil"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "Forhåndsvisning:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Forhåndsvisning:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
 msgstr "Forrige side"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Forrige side"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "Utskrift"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Utskrift"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1045
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 msgstr "Utskriftsområde"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Utskriftsområde"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Oppsett av utskrift"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Oppsett av utskrift"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Utskrift med farger"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Utskrift med farger"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
 
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
 msgid "Print preview"
 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Utskriftskø"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Utskriftskø"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 msgstr "Skriv til fil"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Skriv til fil"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
 msgid "Printer"
 msgstr "Skriver"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Skriver"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Skriverkommando:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Skriverkommando:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
 msgstr "Skriveropsjoner"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Skriveropsjoner"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Skriveropsjoner:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Skriveropsjoner:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
 msgstr "Skriver..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Skriver..."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "Skriver:"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "Skriver:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
 msgstr "Skriver ut"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "Skriver ut"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Feil ved utskrift"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Feil ved utskrift"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Skriver ut side %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Skriver ut side %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "Skriver ut..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Skriver ut..."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
+"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program avbrutt."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program avbrutt."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1166
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Skriv ut denne siden"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "&Gjenta"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
 msgstr "Oppdater"
 
 msgid "Refresh"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -3108,217 +4904,395 @@ msgstr ""
 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
 "operasjon avbrutt."
 
 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
 "operasjon avbrutt."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:448
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Relevante oppføringer:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Relevante oppføringer:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
-msgid "Remaining time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
 msgstr "Gjenstående tid :"
 
 msgstr "Gjenstående tid :"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
 msgstr "Slett"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Slett"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
 
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "Er&statt"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "Er&statt"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Erstatt"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Erstatt &alle"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Erstatt &alle"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Erstatt &alle"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Erstatt med:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Erstatt med:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
 
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Lett"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Høyremarg (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Høyremarg (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
 msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:1841
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
 msgid "Save"
 msgstr "&Lagre"
 
 msgid "Save"
 msgstr "&Lagre"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Lagre %s fil"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Lagre %s fil"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgid "Save &As..."
 msgstr "Lagre &som..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save &As..."
 msgstr "Lagre &som..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Save as"
-msgstr "Lagre som"
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre Som"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "Velg en dokumentvisning"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
 
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 msgstr "Søkeretning"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "Søkeretning"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
 msgstr "Søk etter:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "Søk etter:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Søk i alle bøker"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Søk i alle bøker"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søker..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søker..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
 msgstr "Seksjoner"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Seksjoner"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
 msgstr "Velg &alle"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "Velg &alle"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1712
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg &alle"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Velg en dokumentmal"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Velg en dokumentmal"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1789
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Velg en dokumentvisning"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Velg en dokumentvisning"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1592
-msgid "Select a file"
-msgstr "Velg en fil"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "Seksjoner"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
 
-#: ../include/wx/xti.h:841
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "Sett opp..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Sett opp..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Vis skjulte mapper"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
 msgstr "Vis alle"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Vis alle"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Vis skjulte mapper"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Vis skjulte mapper"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
 
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "Hopp over"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "Hopp over"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
 msgstr "Skrå"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "Skrå"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:581
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
-#: ../src/common/docview.cpp:1611
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:588
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1041
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
 
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
 
@@ -3331,86 +5305,193 @@ msgstr "Format for lyddata er ikke st
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
 
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Søker..."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Status: "
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:625
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
 
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
 
-#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "String conversions ikke støttet"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "&Stil:"
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Skript"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Skript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Normal skrift:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
+msgid "TIFF library error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1713
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
 msgstr "Maler"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Maler"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "Skriftstil"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -3420,12 +5501,17 @@ msgstr ""
 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
 
 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -3434,7 +5520,7 @@ msgstr ""
 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
 "Opprett den nå?"
 
 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
 "Opprett den nå?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1962
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
@@ -3443,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
 
 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1972
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -3452,75 +5538,203 @@ msgstr ""
 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
 
 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
 msgstr "Skriftfarge"
 
 msgid "The font colour."
 msgstr "Skriftfarge"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
 msgstr "Skriftfamilie"
 
 msgid "The font family."
 msgstr "Skriftfamilie"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
 msgstr "Skriftstil"
 
 msgid "The font style."
 msgstr "Skriftstil"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
 msgstr "Skriftvekt"
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "Skriftvekt"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:966
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
+"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
+"inneholder privat informasjon,\n"
+"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
+"rapporten.\n"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "Skriftstil"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:418
-#, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
 
 msgstr ""
 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
 "skriver."
 
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
 "skriver."
 
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
+"comctl32.dll."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1204
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
@@ -3528,11 +5742,11 @@ msgstr ""
 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
 "trådlageret"
 
 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
 "trådlageret"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1192
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -3540,522 +5754,662 @@ msgstr ""
 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
 "trådlager"
 
 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
 "trådlager"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Tile &horisontalt"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Tile &horisontalt"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Tile &vertikalt"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Tile &vertikalt"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
 
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Dagens tips"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Dagens tips"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Toppmarg (mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Toppmarg (mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Skriftfamilie"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
 
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
 msgstr "Angre sletting"
 
 msgid "Undelete"
 msgstr "Angre sletting"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "&Strek under"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "&Angre"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Uventet parameter «%s»"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Uventet parameter «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Uventet parameter «%s»"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "&Fjern innrykk"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Ukjent egenskap %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
 
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Ukjent koding (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Ukjent koding (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Ukjent stilflagg"
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Ukjent stilflagg"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Ukjent egenskap %s"
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
-
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
 msgstr "Opp"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Opp"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:953
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Bruk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Bruk: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Valideringskonflikt"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Valideringskonflikt"
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "Video utdata"
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Rettigheter"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Vis filer i liste-visning"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Vis filer i liste-visning"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1790
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
 msgstr "Visninger"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Visninger"
 
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
 
 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:461
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../src/common/log.cpp:480
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
 msgstr "Advarsel:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Advarsel:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Om skriften er understreket."
 
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Om skriften er understreket."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 msgstr "Hele ord"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "Hele ord"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Bare hele ord"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Bare hele ord"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32-tema"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32-tema"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1096
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1145
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1121
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1125
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1160
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1153
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:562
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
 
 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
 
 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "Vis &større"
 
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "Vis &større"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "Vis &mindre"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "Vis &mindre"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "Tilpass til skjerm"
 
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "Tilpass til skjerm"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2146
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[TOM]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[TOM]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1059
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1047
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
+"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
+"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
+"ble sendt til en DDEML-funksjon."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1065
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1062
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "en minnereservasjon feilet."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "en minnereservasjon feilet."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1056
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1053
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1086
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1080
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
+"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
+"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
+"slått av før transaksjonen ble fullført."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1068
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "en transaksjon feilet."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "en transaksjon feilet."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
+"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
+"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
+"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
+"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1074
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1083
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1089
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
+"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
+"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
+"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
+"gyldig."
 
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
 
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
@@ -4068,145 +6422,146 @@ msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
 msgid "bad signature"
 msgstr "ugyldig signatur"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "ugyldig signatur"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
 
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
 msgstr "binært"
 
 msgid "binary"
 msgstr "binært"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
 msgstr "fet"
 
 msgid "bold"
 msgstr "fet"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
-msgid "bold "
-msgstr "fet"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
 
-#: ../src/common/file.cpp:457
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
 
-#: ../src/common/file.cpp:427
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
 
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:326
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:404
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:419
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:253
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
 
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
 
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:546
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:562
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
 
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
 
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1109
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
@@ -4215,19 +6570,23 @@ msgstr "katalogfil for domene 
 msgid "checksum error"
 msgstr "kontrollsumfeil"
 
 msgid "checksum error"
 msgstr "kontrollsumfeil"
 
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "kompresjonsfeil"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "kompresjonsfeil"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
 
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "dato"
 
 msgid "date"
 msgstr "dato"
 
@@ -4235,36 +6594,40 @@ msgstr "dato"
 msgid "decompression error"
 msgstr "feil ved utpakking"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "feil ved utpakking"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
 msgstr "standard"
 
 msgid "default"
 msgstr "standard"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
 
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
-msgid "dump of the process state (binary)"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3779
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "attende"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "attende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3769
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "åttende"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "åttende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3772
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "ellevte"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "ellevte"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
 msgstr "koding %s"
 
 msgstr "koding %s"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
@@ -4273,140 +6636,156 @@ msgstr "oppf
 msgid "error in data format"
 msgstr "feil i dataformat"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "feil i dataformat"
 
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "feil ved åpning av fil"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "feil ved åpning av fil"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
 
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
 
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
 
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "establish"
-msgstr "opprette"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3776
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "femtende"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "femtende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3766
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "femte"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "femte"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:664
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:693
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:716
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:706
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:628
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3762
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "først"
 
 msgid "first"
 msgstr "først"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 msgstr "skriftstørrelse"
 
 msgid "font size"
 msgstr "skriftstørrelse"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3775
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "fjortende"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "fjortende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3765
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "fjedre"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "fjedre"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:361
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
 
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "initiate"
-msgstr "klargjør"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:459
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "ugyldig eof() returverdi."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1180
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "ugyldig zipfil"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "ugyldig zipfil"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
 msgstr "kursiv"
 
 msgid "italic"
 msgstr "kursiv"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 msgid "light"
 msgstr "lett"
 
 msgid "light"
 msgstr "lett"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
-msgid "light "
-msgstr "lett"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1455
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1102
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3926
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "midnatt"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "midnatt"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3780
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "nittende"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "nittende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3770
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "niende"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "niende"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
 msgstr "ingen DDE-feil"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "ingen DDE-feil"
 
@@ -4414,19 +6793,28 @@ msgstr "ingen DDE-feil"
 msgid "no error"
 msgstr "ingen feil"
 
 msgid "no error"
 msgstr "ingen feil"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "ikke navn"
 
 msgid "noname"
 msgstr "ikke navn"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3925
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
 msgstr "middag"
 
 msgid "noon"
 msgstr "middag"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
 msgstr "nummer"
 
 msgid "num"
 msgstr "nummer"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
 
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
 
@@ -4434,33 +6822,29 @@ msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
 msgid "out of memory"
 msgstr "tom for minne"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "tom for minne"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
 msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "lesefeil"
 
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "lesefeil"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "leser"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
 
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
 
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1077
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "gjeninngangsproblem."
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "gjeninngangsproblem."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3763
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "andre"
 
 msgid "second"
 msgstr "andre"
 
@@ -4468,145 +6852,153 @@ msgstr "andre"
 msgid "seek error"
 msgstr "søkefeil"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "søkefeil"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3778
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "syttende"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "syttende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3768
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "sjuende"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "sjuende"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:351
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3777
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "sekstende"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "sekstende"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3767
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "sjette"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "sjette"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
 
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3771
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "tiende"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "tiende"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3764
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "tredje"
 
 msgid "third"
 msgstr "tredje"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3774
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trettende"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trettende"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "TIFF-modul: %s"
 
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "TIFF-modul: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3591
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3593
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "i morgen"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "i morgen"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3773
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
 msgstr "tolvte"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "tolvte"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3781
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "tjuende"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "tjuende"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "understreket"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "understreket"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
-msgid "underlined "
-msgstr "understreket"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "ukjent klasse %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "ukjent klasse %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukjent feil "
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukjent feil "
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:457
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "ukjent linjeavslutter"
-
-#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ukjent-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ukjent-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:430
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "uten navn"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "uten navn"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1414
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "uten navn %d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "uten navn %d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
 
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1114
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
@@ -4615,45 +7007,304 @@ msgstr "bruker katalog 
 msgid "write error"
 msgstr "skrivefeil"
 
 msgid "write error"
 msgstr "skrivefeil"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "skriver"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
 
-#: ../src/motif/app.cpp:210
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
 
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3592
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib-feil %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib-feil %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "%Om"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Åpne"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Skriv ut"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", forventet static, #include eller #define\n"
+#~ "under tolking av ressurs."
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
+#~ "istedenfor\n"
+#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
+#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Fant"
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Velg &alle"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Video utdata"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "opprette"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "klargjør"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "leser"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "skriver"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "fet"
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "lett"
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "understreket"
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
+
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"