#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
+msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
+msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Aktuelle Größe"
+msgstr "T&atsächliche Größe"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
msgid "&Copy URL"
-msgstr "URL &Kopieren"
+msgstr "URL &kopieren"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nächster Tip"
+msgstr "&Nächster Tipp"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "Stil &Umbenennen..."
+msgstr "Stil &umbenennen..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/common/valtext.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
+msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:141
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
+msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
+msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
+msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
#: ../src/msw/registry.cpp:524
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
#: ../src/os2/thread.cpp:483
#: ../src/msw/thread.cpp:651
#: ../src/msw/registry.cpp:1080
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
+msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1035
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:357
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
+msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
+msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
#: ../src/common/zstream.cpp:176
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:393
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
#: ../src/common/zstream.cpp:246
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:575
#: ../src/generic/logg.cpp:1026
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
+msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
#: ../src/os2/thread.cpp:466
#: ../src/msw/thread.cpp:607
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
+msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
+msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
+msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
+msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
#: ../src/msw/dialup.cpp:952
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/volume.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
+msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
+msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
+msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/common/intl.cpp:1258
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
+msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
-# ????
-# Regeln für die Zeitplanung von Threads
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kann Regeln für die Taktung der Threads nicht abrufen."
+msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Kann 'Thread' nicht starten: Fehler beim 'TLS' schreiben"
+msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
+msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
+msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
msgid "Centre"
-msgstr "Zentrum"
+msgstr "Zentriert"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
+msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
+msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1003
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
+msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
+"Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
+"Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch bei Problemen)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
+msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
-# Tonkanal??
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:727
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
+msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
#: ../src/common/imagpng.cpp:670
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
+msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
+msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
+msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
+msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
+msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
-msgstr "Standard Kodierung"
+msgstr "Standardkodierung"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
msgid "Default printer"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
+msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
msgid "Directories"
#: ../src/common/docview.cpp:462
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
+msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
-msgstr "fertig"
+msgstr "Fertig"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
msgid "Done."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1073
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
+msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
+msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:420
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1149
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
+msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
#: ../src/msw/dialup.cpp:773
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
+msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
#: ../src/common/textfile.cpp:177
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:641
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
#: ../src/common/filefn.cpp:1072
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:619
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
+msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:111
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
+msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
#: ../src/common/filename.cpp:852
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
+msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
+msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
+msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
+msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:798
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:646
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
+msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
#, c-format
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
-"Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
+"Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
#, c-format
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
-"Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
+"Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
-"Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
+"Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
+"Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
#: ../src/common/regex.cpp:425
#: ../src/common/regex.cpp:473
#: ../src/msw/dialup.cpp:725
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
+msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
+msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
+msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1516
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
+msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
+msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
+msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
+msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:887
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
+msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
+msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
+msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:292
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
+msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
msgid "Failed to register OpenGL window class."
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
+msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/common/file.cpp:516
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
+msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
+msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:665
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
+msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
#: ../src/msw/dialup.cpp:962
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:313
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren"
+msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1066
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
+msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
+msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
#, c-format
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
+"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
+msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
-msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
+msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/common/zstream.cpp:149
#: ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
+msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
+msgstr "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
msgid "Help Topics"
-msgstr "Hilfe-Themen"
+msgstr "Hilfethemen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
+msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
+msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
+msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
+msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
+msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
#: ../include/wx/xti.h:1668
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/filefn.cpp:1105
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
+msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
#: ../src/common/filefn.cpp:1149
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
+msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:290
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
+msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:578
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
+msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
#: ../include/wx/xti.h:497
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
+msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:178
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
+msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:415
msgid "Menu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
-msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
+msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
#, c-format
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
+"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
-"Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
+"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
-"Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
+"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
+"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
#: ../src/common/image.cpp:2177
#: ../src/common/image.cpp:2220
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt."
+msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
#: ../src/common/image.cpp:2273
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
+msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
#: ../src/common/image.cpp:2185
#: ../src/common/image.cpp:2228
#: ../src/common/image.cpp:2288
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
+msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:874
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
+msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
#: ../src/common/docview.cpp:1282
#: ../src/common/docview.cpp:1632
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Öffne HTLM Dokument"
+msgstr "Öffne HTML-Dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
+msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientierung"
+msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
-msgstr "Diese Seite Drucken"
+msgstr "Diese Seite drucken"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
msgid "Print to File"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
+msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:458
msgid "Program aborted."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
+msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:566
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
+msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:462
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
+msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
+msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:303
msgid "Save as"
-msgstr "Sichern als"
+msgstr "Speichern unter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
-msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
+msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
+msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "Skript"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
+msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
+msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
msgid "Shift-"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
+msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
+msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/common/docview.cpp:579
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:615
#: ../src/common/docview.cpp:1611
#: ../src/common/docview.cpp:586
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
+msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer wxMSW, wxMac und wxGTK"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1495
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
msgid "Spacing"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
+msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
#: ../include/wx/xti.h:424
#: ../include/wx/xti.h:428
msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
msgid "Style"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
+msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:482
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
+msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/ftp.cpp:692
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
+msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
msgid "The font point size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
msgid "The outline level."
-msgstr "Die Ebene der Umkontur."
+msgstr "Die Umrandungsebene."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
+msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
#: ../src/common/log.cpp:307
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:1268
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
-msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
+msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
+msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:230
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
+msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
+msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
msgid "Type a size in points."
-msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
+msgstr "Größe in Punkt angeben."
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/unix/dlunix.cpp:339
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek"
+msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
+msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:214
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Verifizierungs Konflikt"
+msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form!"
+msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
+msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
+msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
+msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
+msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
+msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
+"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
+msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
msgid ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1893
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
+msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
+msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
+msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1204
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
+msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
#: ../src/common/file.cpp:264
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1046
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:555
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:378
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#: ../src/common/fileconf.cpp:1060
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
#: ../src/common/intl.cpp:1160
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:235
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
+msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
+msgstr "Fehler beim Entpacken"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
msgid "font size"
-msgstr "Font Größe:"
+msgstr "Schriftgröße:"
#: ../src/common/datetime.cpp:4026
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
+msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:989
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
+msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
#: ../src/common/file.cpp:452
msgid "invalid eof() return value."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Länge der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header"
+msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
msgid "str"
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
+msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
#: ../src/common/datetime.cpp:4015
msgid "third"