"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "Strana %d z %d"
+msgstr " (kopie %d z %d)"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s souborů (%s)|%s"
+msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr "&CD-ROM"
+msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
-msgstr "&Režim obtékání:"
+msgstr "&Režim pozice:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutní"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "Nelze vytvořit časovač"
+msgstr "Nelze získat název složky"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgstr "Víte, že..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
+msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Document:"
-msgstr "Dokumentace "
+msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
#: ../src/common/image.cpp:2261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
+msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
#: ../src/common/image.cpp:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
+msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
msgstr "První stránka"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+msgstr "Pevná"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
msgstr "Vložit"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
-#, fuzzy
msgid "Insert Field"
-msgstr "Vložit text"
+msgstr "Vložit pole"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
+msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
-msgstr ""
+msgstr "Připravování"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgstr "Tisknout barevně"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "Náhle&d tisku"
+msgstr "Náhle&d tisku..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Chyba tisku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "Tisk strany %d..."
+msgstr "Tisk strany %d z %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Postup:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
msgstr "Normální"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Relative"
-msgstr "Ozdobné"
+msgstr "Relativní"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Odstranit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
-#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "Odstranit odrážku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "Stav: "
+msgstr "Statické"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "Pozice tabulátoru"
+msgstr "Dolní pozice."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "Velikost písma v bodech."
+msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "Pozice tabulátoru"
+msgstr "Pozice vlevo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Minimální výška objektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "Pozice tabulátoru"
+msgstr "Pozice vpravo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "Pozice tabulátoru"
+msgstr "Horní pozice."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
+msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
+msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
+msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
+msgstr "Jednotky pro horní pozici."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
+msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279