+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
-"Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-02 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Turkish\n"
-"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
+"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
+msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "Sayfa %d / %d"
+msgstr "(kopya %d / %d)"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr "Ön İzleme"
+msgstr "Önizleme"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
-msgstr " eğik"
+msgstr " yatık"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s Bilgi"
+msgstr "%s Bilgileri"
#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
+msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
+msgstr "%s dosya (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
-msgstr "Uygul&a"
+msgstr "Uygul&ayın"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Apply Style"
-msgstr "Stili Uygul&a"
+msgstr "Stili Uygul&ayın"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
+msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "&Yer imi stili:"
+msgstr "&Madde imi stili:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
-msgstr "&Kademelendir"
+msgstr "Ardarda &dizin"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
msgid "&Cell"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
-msgstr "T&emizle"
+msgstr "T&emizleyin"
#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
-msgstr "&Kapat"
+msgstr "&Kapatın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Convert"
-msgstr "&Dönüştür"
+msgstr "&Dönüştürün"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
-msgstr "K&opyala"
+msgstr "K&opyalayın"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
-msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
+msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
-msgstr "Ö&zelleştir..."
+msgstr "Ö&zelleştirin..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
-msgstr "&Sil"
+msgstr "&Silin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Stili sil..."
+msgstr "&Stili silin..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Dü&zenleyin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Stili Düz&enle..."
+msgstr "Stili Düz&enleyin..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
-msgstr "&Yürüt"
+msgstr "&Yürütün"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
-msgstr "B&ul"
+msgstr "B&ulun"
#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
-msgstr "&Bitir"
+msgstr "&Bitti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&First"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
msgid "&Floating mode:"
-msgstr "&Kayan kip:"
+msgstr "&Yüzer kip:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Floppy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
+msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
-msgstr "Ayrıntıları &gizle"
+msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
+msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Info"
-msgstr "&Bilgi"
+msgstr "&Bilgiler"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
-msgstr "&Zıpla"
+msgstr "A&tlayın"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
-msgstr "&Taşı"
+msgstr "&Taşıyın"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Move the object to:"
-msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
+msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&Network"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "&Aç..."
+msgstr "&Açın..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
-msgstr "Ana &hat düzeyi:"
+msgstr "Başlık &düzeyi:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
-msgstr "Ya&pıştır"
+msgstr "Ya&pıştırın"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
msgid "&Picture"
msgstr "&Konum (1/10mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
-msgstr "&Kayan kip:"
+msgstr "&Konum kipi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
-msgstr "&Yazdır..."
+msgstr "&Yazdırın..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
-msgstr "&Yinele"
+msgstr "&Yineleyin"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
-msgstr "&Yinele"
+msgstr "&Yineleyin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "Stili ¥iden adlandır..."
+msgstr "Stili ¥iden adlandırın..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
-msgstr "&Değiştir"
+msgstr "&Değiştirin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
+msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
-msgstr "Ge&ri yükle"
+msgstr "Ge&ri yükleyin"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
-msgstr "Kay&det"
+msgstr "Kay&dedin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "&Save as"
-msgstr "&Farklı kaydet"
+msgstr "&Farklı kaydedin"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
+msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
-msgstr "A&tla"
+msgstr "A&tlayın"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
-msgstr "&Dur"
+msgstr "&Durdurun"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
-msgstr "&Geri Al"
+msgstr "&Geri Alın"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
-msgstr "&Geri Al"
+msgstr "&Geri Alın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "&Girintiyi geri al"
+msgstr "İçerleği &geri alın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
+msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
+msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
-msgstr "<KLASÖR>"
+msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<SÜRÜCÜ>"
+msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
-msgstr "<BAĞLANTI>"
+msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Standart bir yer imi adı."
+msgstr "Standart bir madde imi adı."
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
+msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Mutlak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
-msgstr "Ekle"
+msgstr "Ekleyin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Özel renklere ekle"
+msgstr "Özel renklere ekleyin"
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
+msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
-"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
+msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Sola Yasla"
+msgstr "Sola Yaslansın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Sağa Yasla"
+msgstr "Sağa Yaslansın"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
msgid "Alignment"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
+msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
+msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
msgid "Application"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
-msgstr "Uygula"
+msgstr "Uygulayın"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
-msgstr "Nitelikler"
+msgstr "Öznitelikler"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
+msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
+msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
+msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
+msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
+msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
msgid "Background"
-msgstr "Art alan"
+msgstr "Artalan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Art alan &rengi:"
+msgstr "Artalan &rengi:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Artalan rengi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
-msgstr "İkil eşlemi"
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
+msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
msgid "Border"
-msgstr "Çerçeve"
+msgstr "Kenarlık"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
msgid "Borders"
-msgstr "Çerçeveler"
+msgstr "Kenarlıklar"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alt boşluk (mm):"
+msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
msgid "Box Properties"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr "Gözat"
+msgstr "Gözatın"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "Yerimi hizalama:"
+msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
-msgstr "Yerimi stili"
+msgstr "Madde imi stili"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
msgid "Bullets"
-msgstr "Yerimleri"
+msgstr "Madde imleri"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "C&lear"
-msgstr "T&emizle"
+msgstr "T&emizleyin"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
+msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/window.cpp:3780
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
+msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
+msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
+msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
+msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
+msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
+msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
+msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
+msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
+msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
+msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
+msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
+msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
+msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
+msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
-"Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış "
-"olabilir."
+"Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
+msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
+msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
+msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
+msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
+msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
+msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
+msgstr "Sunucu adı alınamadı"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
+msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
+msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
+msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
+msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
+msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
+msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
+msgstr "Boş sayfa basılamaz."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
+msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
+msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
+msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
+msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
msgid "Centre text."
-msgstr "Metni ortala."
+msgstr "Metni ortalayın."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "S&eç..."
+msgstr "S&eçin..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
msgid "Change List Style"
-msgstr "Liste Stilini Değiştir"
+msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
+msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
msgid "Change Properties"
-msgstr "Özellikleri Değiştir"
+msgstr "Özellikleri Değiştirin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
msgid "Change Style"
-msgstr "Stili Değiştir"
+msgstr "Stili Değiştirin"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
+msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
+msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
-msgstr "Kapa&t"
+msgstr "Kapa&tın"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Class not registered."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Clear"
-msgstr "Temizle"
+msgstr "Temizleyin"
#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Günlük içeriğini temizle"
+msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
+msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
+msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
-msgstr "Kapat"
+msgstr "Kapatın"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Tümünü Kapat"
+msgstr "Tümünü Kapatın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
+msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
-msgstr "Bu pencereyi kapat"
+msgstr "Bu pencereyi kapatın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
+msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
+msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
-"Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden "
-"etkinleştirin."
+"Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
+"Yöneticinizden etkinleştirin."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
-msgstr "Bilgisayar"
+msgstr "Bilgisayarım"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
+msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
-msgstr "Onayla"
+msgstr "Onaylayın"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Convert"
-msgstr "Dönüştür"
+msgstr "Dönüştürün"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
+msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
-msgstr "Kopyala"
+msgstr "Kopyalayın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
-msgstr "Seçimi kopyala"
+msgstr "Seçimi kopyalayın"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
+msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
+msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
+msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
+msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
+msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
+msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
-msgstr "Öğeler alınamadı."
+msgstr "Ögeler alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
+msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
+msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
+msgstr "Öge sayısı alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/common/filefn.cpp:1565
msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
+msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
+msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
+msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
+msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
+msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
+msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
+msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
+msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
+msgstr "Çeviriler sayılamadı."
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
+msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
#: ../src/gtk/print.cpp:2027
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
+msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
+msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
+msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
+msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
+msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
+msgstr "Klasör adı alınamadı."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Ses açılamıyor: %s"
+msgstr "Ses açılamadı: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks bırakılamıyor"
+msgstr "Muteks bırakılamadı."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
+msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
+msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Klasör oluştur"
+msgstr "Klasör oluşturun"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Yeni klasör oluştur"
+msgstr "Yeni klasör oluşturun"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Kes"
+msgstr "&Kesin"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
msgid "Current directory:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Sütunları Özelleştir"
+msgstr "Sütunları Özelleştirin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
-msgstr "Kes"
+msgstr "Kesin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
-msgstr "Seçimi kes"
+msgstr "Seçimi kesin"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE itme isteği başarısız"
+msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
+msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
+msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
+msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
+msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
+msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
+msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
+msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
+msgstr "Silin"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Tümünü Si&l"
+msgstr "Tümünü Si&lin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
msgid "Delete Style"
-msgstr "Stili Sil"
+msgstr "Stili Silin"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
msgid "Delete Text"
-msgstr "Metni Sil"
+msgstr "Metni Silin"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Öğeyi Sil"
+msgstr "Ögeyi Silin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
-msgstr "Seçimi sil"
+msgstr "Seçimi silin"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
#, c-format
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
-"Lütfen RAS kurun."
+"Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
+"kullanılamıyor. Lütfen kurun."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgstr "Biliyor musunuz..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
+msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
-"harfe duyarlıdır."
+"Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
+"büyük harfe duyarlıdır."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Ayarlar penceresini göster"
+msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
+msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Document:"
-msgstr "Belgeleyen"
+msgstr "Belge:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
-msgstr "Kaydetme"
+msgstr "Kaydedilmesin"
#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
+msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
msgid "Drag"
-msgstr "Sürükle"
+msgstr "Sürükleyin"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
-msgstr "END"
+msgstr "SON"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
+msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+msgstr "Düzenleyin"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "Öğeyi düzenle"
+msgstr "Ögeyi düzenleyin"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
msgid "Enable the height value."
-msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
+msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
+msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
+msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
+msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
msgid "Enable the width value."
-msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
+msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
+msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
+msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Enter a box style name"
-msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
+msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
+msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
+msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Klasör oluşturulamadı"
+msgstr "Klasör oluşturma hatası"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
+msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
#: ../src/gtk/print.cpp:678
msgid "Error while printing: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr "Yürüt"
+msgstr "Yürütün"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
+msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
+msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
+msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
#: ../src/common/image.cpp:3036
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
+msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
+msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
+msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
#: ../src/msw/mdi.cpp:579
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
+msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
#: ../src/common/filename.cpp:1019
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
+msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
#: ../src/html/winpars.cpp:737
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
+msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
+msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
+msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
#, c-format
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
+msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
+msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
-"programı yeniden başlatın"
+"İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
+"yeniden başlatın"
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "%d işi öldürülemedi"
+msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
#: ../src/common/image.cpp:2261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
#: ../src/common/image.cpp:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
+msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
+msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
#: ../src/common/filename.cpp:197
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
+msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
+msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
+msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
+msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
+msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
+msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
+msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
+msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
+msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
+msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
+msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Find"
-msgstr "Bul"
+msgstr "Bulun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "First"
msgstr "İlk sayfa"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Sabit yazı tipi:"
+msgstr "Sabit"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
+msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "Floating"
-msgstr "Kayan"
+msgstr "Yüzen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
+msgstr "Yazı &koyuluğu:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
msgid "Font size:"
-msgstr "Yazı tipi boyutu"
+msgstr "Yazı boyutu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "&Yazı tipi stili:"
+msgstr "Yazı &stili:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
+msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
+msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
-"Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
+"Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
"üzeri bir sürüm yükleyin."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
+msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
+"'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
+"çağrıldı"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go back"
-msgstr "Geri git"
+msgstr "Geri gidin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Go forward"
-msgstr "İleri git"
+msgstr "İleri gidin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
+msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Açılış klasörüne git"
+msgstr "Açılış klasörüne gidin"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Üst klasöre git"
+msgstr "Üst klasöre gidin"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
+msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
+msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "Yardım Başlıkları"
+msgstr "Yardım Konuları"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
#, c-format
msgid "Hide %s"
-msgstr "%s gizle"
+msgstr "%s gizleyin"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
-msgstr "Diğerlerini Gizle"
+msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
+msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
+msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
+msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
+msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
+msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
+msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
-"Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
+"Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
-"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
-"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
+"ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
+"bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
+msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
+msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
+msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Geçersiz klasör adı."
+msgstr "Klasör adı geçersiz."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
+msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
-"kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
+"kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
+msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
+msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
+msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
+msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr "Hatalı argüman sayısı."
+msgstr "Argüman sayısı hatalı."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
+msgstr "Girinti ve Boşluklar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
-msgstr "Bilgi"
+msgstr "Bilgiler"
#: ../src/common/init.cpp:273
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
+msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Insert"
-msgstr "Ekle"
+msgstr "Ekleyin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
-#, fuzzy
msgid "Insert Field"
-msgstr "Metin Ekle"
+msgstr "Alan Ekleyin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Insert Image"
-msgstr "Görsel Ekle"
+msgstr "Görsel Ekleyin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
msgid "Insert Object"
-msgstr "Nesne Ekle"
+msgstr "Nesne Ekleyin"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
msgid "Insert Text"
-msgstr "Metin Ekle"
+msgstr "Metin Ekleyin"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
+msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
+msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
+msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
+msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
+msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
+msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
+msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
+msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
+msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
-"Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
+msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
+msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
-msgstr "Zıpla"
+msgstr "Atlayın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr "Hizalı"
+msgstr "Hizalanmış"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
+msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Sol (ilk satır):"
+msgstr "Sol (i&lk satır):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Sol boşluk (mm):"
+msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
-msgstr "Metni sola yasla."
+msgstr "Metin sola yaslanır."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
+msgstr ""
+"%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
msgid "List Style"
-msgstr "Liste stili"
+msgstr "Liste Stili"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
msgid "List styles"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
+msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "%s dosyasını yükle"
+msgstr "%s dosyasını yükleyin"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Küçük harf romen rakamları"
+msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
-"kullanılamıyor. Lütfen kurun."
+"MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
+"Lütfen yükleyin."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ekranı &kapla"
+msgstr "Ekranı &kaplatın"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
-msgstr "MacIcelandic"
+msgstr "MacIzlandaca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
-msgstr "MacKannada"
+msgstr "MacKanada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
-msgstr "Boşluklar"
+msgstr "Kenar Boşlukları"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
+msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
msgid "Max height:"
-msgstr "En büyük yükseklik:"
+msgstr "En fazla yükseklik:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
msgid "Max width:"
-msgstr "En büyük genişlik:"
+msgstr "En fazla genişlik:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
+msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Method or property not found."
-msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
+msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Simge &durumuna küçült"
+msgstr "Simge &durumuna küçültün"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
msgid "Min height:"
-msgstr "En küçük yükseklik:"
+msgstr "En az yükseklik:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgid "Min width:"
-msgstr "En küçük genişlik:"
+msgstr "En az genişlik:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
-msgstr "Değiştirildi"
+msgstr "Değişiklik"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
+msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
-msgstr "Aşağı taşı"
+msgstr "Aşağı taşıyın"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Yukarı taşı"
+msgstr "Yukarı taşıyın"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
+msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
+msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
-msgstr "Yeni öğe"
+msgstr "Yeni öge"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
+msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
-msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
+msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
+msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
-"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
+"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
+"ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
"seçmelisiniz) ?"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
+"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
-"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
+"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
+msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
#: ../src/common/image.cpp:2484
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
+msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
#: ../src/common/image.cpp:2656
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
+msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
+msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
-"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz "
-"görselleştirici tipi belirtilmiş."
+msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
+msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
msgid "None"
-msgstr "(Hiçbiri)"
+msgstr "Hiçbiri"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
+msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Normal font:"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
-msgstr "Uyarı"
+msgstr "Bildirim"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numaralı ana hat"
+msgstr "Numaralı taslak"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
+msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
msgid "Open File"
-msgstr "Dosya Aç"
+msgstr "Dosya Açın"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTML belgesi aç"
+msgstr "HTML belgesi açın"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Dosya aç \"%s\""
+msgstr "Dosya açın \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "Açın..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
+msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
+msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
-msgstr "Düzen"
+msgstr "Yön"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
-msgstr "Ana hat"
+msgstr "Taslak"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
+msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
+msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: geçersiz görsel"
+msgstr "PCX: görsel geçersiz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
+msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
+msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Çevrik"
+msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Çevrik"
+msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
+msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
+msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
-msgstr "Yapıştır"
+msgstr "Yapıştırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
-msgstr "Seçimi yapıştır"
+msgstr "Seçimi yapıştırın"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
-msgstr "Yetkiler"
+msgstr "İzinler"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
msgid "Picture Properties"
-msgstr "Resim Özellikleri"
+msgstr "Görsel Özellikleri"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
+msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
-"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
-"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
+"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
+"(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
+"yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
+msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
+msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
+msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
+msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırlanıyor"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgid "Preview:"
-msgstr "Ön İzleme:"
+msgstr "Önizleme:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Previous page"
#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
+msgstr "Yazdırın"
#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
msgid "Print Preview"
-msgstr "Baskı Ön İzleme"
+msgstr "Baskı Önizlemesi"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
+msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
-msgstr "Renkli yazdır"
+msgstr "Renkli yazdırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "Baskı önizleme"
+msgstr "Baskı ö&nizleme..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
-msgstr "Baskı ön izleme"
+msgstr "Baskı önizleme"
#: ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
+msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "Baskı ön izleme"
+msgstr "Baskı önizleme..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
-msgstr "Bu sayfayı yazdır"
+msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Dosyaya Yazdır"
+msgstr "Dosyaya Yazdırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
-msgstr "Yazdır..."
+msgstr "Yazdırın..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
msgstr "Yazdırma Hatası"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
+msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
+msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
#, c-format
msgid "Quit %s"
-msgstr "%s uygulamasından çık"
+msgstr "%s uygulamasından çıkın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
-msgstr "Bu programdan çık"
+msgstr "Bu programdan çıkın"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
-msgstr "Yinele"
+msgstr "Yineleyin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
-msgstr "Son eylemi yeniden yap"
+msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
-msgstr "Yenile"
+msgstr "Yenileyin"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgstr ""
"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
-"işlemden vazgeçildi."
+"işlem iptal edildi."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgstr "Normal"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Relative"
-msgstr "Süslü"
+msgstr "Bağıl"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
+msgstr "Silin"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
-#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
-msgstr "Sil"
+msgstr "Madde İmini Kaldırın"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
msgid "Renumber List"
-msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
+msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Değiştir"
+msgstr "&Değiştirin"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
-msgstr "Değiştir"
+msgstr "Değiştirin"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "&Tümünü değiştir"
+msgstr "&Tümünü değiştirin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "Seçimi değiştir"
+msgstr "Seçimi değiştirin"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr "Şununla değiştir:"
+msgstr "Şununla değiştirin:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
+msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Sağ boşluk (mm):"
+msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Metni sağa yasla."
+msgstr "Metin sağa yaslanır."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "S&tandart yer imi adı:"
+msgstr "S&tandart madde imi adı:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
msgid "Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "Kaydedin"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "%s dosyasını kaydet"
+msgstr "%s dosyasını kaydedin"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save &As..."
-msgstr "&Farklı Kaydet"
+msgstr "&Farklı Kaydedin"
#: ../src/common/docview.cpp:363
msgid "Save As"
-msgstr "Farklı Kaydet"
+msgstr "Farklı Kaydedin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
-msgstr "Farklı kaydet"
+msgstr "Farklı kaydedin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
-msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
+msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
+msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
+msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
msgid "Search"
-msgstr "Ara"
+msgstr "Arayın"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
+msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
msgid "Search in all books"
-msgstr "Tüm kitaplarda ara"
+msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "Searching..."
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
+"'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
+"desteklenmiyor)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
-msgstr "&Tümünü seç"
+msgstr "&Tümünü Seçin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seçin"
#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
+msgstr "Altıçizili ya da normal seçin."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
+msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
+msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Gizli &klasörleri göster"
+msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Gizli &dosyaları göster"
+msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
-msgstr "Tümünü Göster"
+msgstr "Tümü Görüntülensin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Hakkında penceresini göster"
+msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all"
-msgstr "Tümünü göster"
+msgstr "Tümü görüntülensin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
+msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
+msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
+msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
+msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
+msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
+msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
+msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
+msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
-msgstr "Atla"
+msgstr "Atlayın"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
+msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
-msgstr "Boşluk"
+msgstr "Aralık"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "Durum:"
+msgstr "Durağan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdurun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
+msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
+msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
+msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The available styles."
-msgstr "Kullanılabilir stiller."
+msgstr "Kullanılabilecek stiller."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
-msgstr "Art alan rengi."
+msgstr "Artalan rengi."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Alt boşluk boyutu."
+msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "Sekme konumu."
+msgstr "Alt konum."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
-msgstr "Yer imi karakteri."
+msgstr "Madde imi karakteri."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
-"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
+"Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
+msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
-msgstr "Sol boşluk boyutu."
+msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "Sekme konumu."
+msgstr "Sol konum."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
-msgstr "Liste öğe numarası."
+msgstr "Liste ögesi numarası."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
msgid "The locale ID is unknown."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
msgid "The object maximum height."
-msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
+msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
msgid "The object maximum width."
-msgstr "En büyük nesne genişliği."
+msgstr "En fazla nesne genişliği."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
-msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
+msgstr "En az nesne yüksekliği."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
msgid "The object minimum width."
-msgstr "En küçük nesne genişliği."
+msgstr "En az nesne genişliği."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "The outline level."
-msgstr "Ana hat düzeyi."
+msgstr "Taslak düzeyi."
#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
-msgstr "Gösterilecek aralık."
+msgstr "Görüntülenecek aralık."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
msgstr ""
"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
"bilgileriniz varsa,\n"
-"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
+"rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
-msgstr "Sağ boşluk boyutu."
+msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "Sekme konumu."
+msgstr "Sağ konum."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
+msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "The style preview."
-msgstr "Stil ön izlemesi."
+msgstr "Stil önizlemesi."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
-msgstr "Üst boşluk boyutu."
+msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "Sekme konumu."
+msgstr "Üst konum."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
-"yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
+"Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
+"yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:961
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
+msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
+"Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
"gerekebilir."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
+msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
#: ../src/gtk/window.cpp:4239
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
+"Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
"yükseltin"
#: ../src/msw/thread.cpp:1290
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&Yatay Döşe"
+msgstr "&Yatay Döşeyin"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "&Dikey Döşe"
+msgstr "&Dikey Döşeyin"
#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
+msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
+msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Üst boşluk (mm):"
+msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
-msgstr "Çevirenler"
+msgstr "Çevirmenler"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
+"'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr "inotify izleme eklenemedi"
+msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
+msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
+msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
+msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
+msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
+msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
+msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
+msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
+msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
+msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
+msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
+msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
-msgstr "Silmeyi geri al"
+msgstr "Silmeyi geri alın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Underline"
-msgstr "Altı çizili"
+msgstr "Altıçizili"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
-msgstr "Altı çizili"
+msgstr "Altıçizili"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
-msgstr "Geri Al"
+msgstr "Geri Alın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
-msgstr "Son eylemi geri al"
+msgstr "Son eylemi geri alın"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
+msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
+msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
-msgstr "Girintiyi geri al"
+msgstr "Girintiyi geri alın"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
+msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr "Alt boşluk için birimler."
+msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
+msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr "Alt yastıklama için birimler."
+msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Alt yastıklama için birimler."
+msgstr "Alt konumun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
+msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr "Sol boşluk için birimler."
+msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
+msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr "Sol yastıklama için birimler."
+msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "Sol yastıklama için birimler."
+msgstr "Sol konumun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
+msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
+msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
+msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
+msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "Units for the object height."
-msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
+msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Units for the object width."
-msgstr "Nesne genişliği için birimler."
+msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
+msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr "Sağ boşluk için birimler."
+msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
+msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
+msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
+msgstr "Sağ konumun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
+msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Üst boşluk için birimler."
+msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
+msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr "Üst yastıklama için birimler."
+msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "Üst yastıklama için birimler."
+msgstr "Üst konumun birimleri."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
+msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
+msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
+msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
+msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
+msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
+msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
+msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
+msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
+msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
+msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
+msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
+msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
+msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
+msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Yaklaştır"
+msgstr "&Yaklaştırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Uzaklaştır"
+msgstr "&Uzaklaştırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
-msgstr "Yaklaştır"
+msgstr "Yaklaştırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uzaklaştır"
+msgstr "Uzaklaştırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Sığdır"
+msgstr "&Sığdırın"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Sığdır"
+msgstr "Sığdırın"
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
+msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
-"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
+"DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
+"ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
+"örnek tanımlayıcısı gönderildi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
+msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
+msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
-msgstr "hareket başarısız."
+msgstr "hareket başarısız oldu."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
-"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
-"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
+"DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
+"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
+"bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
+msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
+msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
+msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
+msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
+msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
+msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
+msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
+msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
+msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
+msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
+msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
+msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
+msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
+msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
+msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "yetersiz bellek"
+msgstr "bellek yetersiz"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "işlem bağlam tanımı"
+msgstr "işlem bağlamı tanımı"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "punto"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
+msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
+msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "bu yardım iletisini göster"
+msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr "standart/daire ana hat"
+msgstr "standart/daire-çerçeve"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
msgid "standard/diamond"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
msgid "strikethrough"
-msgstr "üstü çizili"
+msgstr "üstüçizili"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr "tar girdisi açık değil"
+msgstr "tar kaydı açık değil"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
+msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
-msgstr "çeviren"
+msgstr "çevirmenler"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
-msgstr "altçizgili"
+msgstr "altıçizili"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
+msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
+msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/gtk/print.cpp:989
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
+msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgid "~"
msgstr "~"
-
-#~ msgid "&Preview..."
-#~ msgstr "Ö&n izleme..."
-
-#~ msgid "Enable vertical offset."
-#~ msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
-
-#~ msgid "Preview..."
-#~ msgstr "Ayarlar..."
-
-#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-#~ msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
-
-#~ msgid "Units for the object offset."
-#~ msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
-
-#~ msgid "Vertical &Offset:"
-#~ msgstr "Dikey Ö&teleme:"
-
-#~ msgid "&Save..."
-#~ msgstr "Kay&det..."
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Hakkında "
-
-#~ msgid "All files (*.*)|*"
-#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-#~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
-
-#~ msgid "Cannot initialize display."
-#~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
-
-#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-#~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
-
-#~ msgid "Close\tAlt-F4"
-#~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
-
-#~ msgid "Couldn't create cursor."
-#~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
-
-#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-#~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
-
-#~ msgid "File %s does not exist."
-#~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
-
-#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-#~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Kağıt Boyutu"
-
-#~ msgid "%.*f GB"
-#~ msgstr "%.*f GB"
-
-#~ msgid "%.*f MB"
-#~ msgstr "%.*f MB"
-
-#~ msgid "%.*f TB"
-#~ msgstr "%.*f TB"
-
-#~ msgid "%.*f kB"
-#~ msgstr "%.*f kB"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s B"
-
-#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "G&it..."
-
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "<<"
-
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr ">>"
-
-#~ msgid ">>|"
-#~ msgstr ">>|"
-
-#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
-
-#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
-
-#~ msgid "BIG5"
-#~ msgstr "BIG5"
-
-#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
-
-#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
-
-#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
-
-#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
-
-#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
-
-#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
-
-#~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
-
-#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
-
-#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
-
-#~ msgid "Column does not have a renderer."
-#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
-
-#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
-
-#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
-
-#~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
-
-#~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
-
-#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
-
-#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
-#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
-
-#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Geçen süre:"
-
-#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
-
-#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Tahmini süre:"
-
-#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
-
-#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Kritik hata"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Kritik hata:"
-
-#~ msgid "GB-2312"
-#~ msgstr "GB-2312"
-
-#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
-
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Sayfaya git"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
-#~ "of pages and it can't continue any longer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
-#~ "edemiyor!"
-
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Yardım : %s"
-
-#~ msgid "I64"
-#~ msgstr "I64"
-
-#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
-
-#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
-
-#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
-
-#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
-
-#~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
-
-#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
-
-#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
-
-#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
-
-#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
-
-#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "Program durduruldu."
-
-#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
-
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Kalan süre: "
-
-#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
-
-#~ msgid "SHIFT-JIS"
-#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Ara!"
-
-#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
-
-#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
-
-#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Durum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
-#~ "desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Semboller"
-
-#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
-
-#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
-#~ "It has been removed from the most recently used files list."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
-#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
-
-#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
-
-#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
-
-#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Uyarı"
-
-#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
-
-#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
-
-#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[BOŞ]"
-
-#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
-
-#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
-
-#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "kodlama %i"
-
-#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
-
-#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
-
-#~ msgid "wxRichTextFontPage"
-#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
-
-#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
-
-#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
-
-#~ msgid "|<<"
-#~ msgstr "|<<"
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Aç"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "Yazdır"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
-#~ "bekleniyor."
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
-
-#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
-#~ "tamsayı kullanın\n"
-#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
-#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
-
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Bulundu"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
-
-#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Tümünü seç"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "kurmak"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "başlat"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
-
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "yazılıyor"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Hata"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
-
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
-
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
-
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
-
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
-
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "kalın"
-
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
-
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "Açık"
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "altçizgili"
-
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
-
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
-#~ "aktif değil."
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Daha..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Kur"