"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 22:18-0800\n"
-"Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n"
+"Last-Translator: William Jiang <williamroot777@qq.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落之后(&A):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "递增(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "基于(&B):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落之前(&B):"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "底端(&B)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
msgid "&Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "底端(&B):"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "字符编码(&C):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "递减(&D)"
#: ../src/generic/logg.cpp:692
msgid "&Details"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
msgid "&Floating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "浮动模式(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Floppy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "层级字体(&F)..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "分散对齐"
+msgstr "分散对齐(&J)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "列表层级(&L):"
#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Move the object to:"
-msgstr ""
+msgstr "移动对象至(&M):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&Network"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "下一段落(&N)"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "编号(&N):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
-msgstr ""
+msgstr "大纲层级(&O):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "断页符号(&P)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
msgid "&Picture"
-msgstr ""
+msgstr "图片(&P)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
-msgstr "位置"
+msgstr "位置(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "前页(&P)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "前页"
+msgstr "前一段落(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "重命名样式(&R)..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "重新编号(&R)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "拼写检查(&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "删除线(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "子集(&S):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
msgid "&Table"
-msgstr ""
+msgstr "表格(&T)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Top"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "标准项目符号名称。"
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落之后:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "所有样式"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "字母顺序模式"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯数字"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "美术设计者"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Ascending"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "可用字体。"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "段落之前:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "底端"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "底边距 (毫米):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
-#, fuzzy
msgid "Box Properties"
-msgstr "属性(&P)"
+msgstr "方块属性"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Box styles"
-msgstr "下一个样式(&N):"
+msgstr "方块样式"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "大写(&P)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/image.cpp:2579
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "分类模式"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "更改列表样式"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
msgid "Change Object Style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "文字样式"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "勾选以加上右括号"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "勾选以重新编号"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "点击浏览该符号。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "点击新增列表样式。"
+msgstr "点击新增方块样式。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "点击新建文字样式。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "点击新建段落样式。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "关闭当前文档"
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "列描述无法初始化。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定列宽"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "无法设定列宽。"
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
-msgstr ""
+msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
-msgstr ""
+msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定列位置"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "数据对象有无效数据格式"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "开发由"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
-msgstr ""
+msgstr "开发者"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
#: ../src/common/docview.cpp:458
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
msgid "Document:"
-msgstr ""
+msgstr "文档:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "文档撰写由"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
-msgstr ""
+msgstr "文档作者"
#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
msgid "Drag"
-msgstr ""
+msgstr "移动"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
msgid "Enable the height value."
-msgstr ""
+msgstr "启用高度值。"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr ""
+msgstr "启用最小高度值。"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
msgid "Enable the width value."
-msgstr ""
+msgstr "启用宽度值。"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "输入文字样式名"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "输入列表样式名"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "输入段落样式名"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "资源错误: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "消息队列溢出"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "执行"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "无法检测I/O通道"
#: ../src/common/filename.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
-msgstr ""
+msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
msgstr "第一页"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "固定字体:"
+msgstr "固定"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "浮动"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
-msgstr ""
+msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏其他"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏此通知消息。"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr ""
+msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
-msgstr ""
+msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "错误的变量数目。"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "锁紧和空格"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "插入图片"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "插入文本"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "在段落前插入断页符。"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "无效的数据视图项"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
+msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "文本左右对齐。"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "行距(&I):"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "行距:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "列表样式"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "列表样式"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "列表字体大小"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "小写字母"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "小写罗马数字"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "媒体回放错误:%s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Method or property not found."
-msgstr ""
+msgstr "找不到方法或属性。"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr ""
+msgstr "缺少必要参数。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "将对象移至下一段落"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "将对象移至前一段落"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "多重单元属性"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "新建"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "New &Box Style..."
-msgstr "新增样式"
+msgstr "新方块样式(&B)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "新增字体样式(&C)..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "新增列表样式(&L)..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "新增段落样式(&P)..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "没有任何列存在。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr ""
+msgstr "没有指定的列存在。"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "没有指定的列位置存在。"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "该列未指定渲染器"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
msgstr "关于(&A)"
#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
-#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "没有可用的XBM工具!"
+msgstr "不可用"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "大纲标号"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OLE自动化错误%s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "å±\9eæ\80§(&P)"
+msgstr "对象å±\9eæ\80§"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr ""
+msgstr "对象实现不支持命名参数"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "强制修改参数值溢出"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "段落样式"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "在打印时请等待\n"
+msgstr "打印,请等待..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字体大小(磅值)"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "数据视图控制指针设定错误"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "模型指针设定错误"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
-msgstr ""
+msgstr "准备中"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgstr "彩色打印"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "打印预览(&w)"
+msgstr "打印预览(&W)..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "打印预览"
#: ../src/common/docview.cpp:1241
-#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "管道创建失败"
+msgstr "打印预览创建失败"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "打印预览"
+msgstr "打印预览..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "打印出错"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "正在打印页 %d..."
+msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "重编号列表"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "所需的项目信息为空"
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "文本右对齐"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "标准项目符号名称(&T)"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "另存为"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "选择文档视图"
+msgstr "保存当前文档"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "保存当前文档至重命名"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
msgstr "搜索"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "选择是否粗体"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "选择是否斜体"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "选择是否下划线"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "选择并辨析列表层级"
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
-#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "删除项"
+msgstr "设置单元格样式"
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../src/common/filename.cpp:2524
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr ""
+msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "显示隐藏目录"
+msgstr "显示隐藏目录(&H)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "显示隐藏文件"
+msgstr "显示隐藏文件(&H)"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "显示Unicode子集"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "预览项目符号设定"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "预览字体设定"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "预览字体"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "预览段落设定"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "简单黑白主题"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgstr "倾斜"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "粗体"
+msgstr "实线"
#: ../src/common/docview.cpp:1764
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "搜索中..."
+msgstr "空格"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "状态:"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "样式组织器"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "符号"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "正常字体:"
+msgstr "符号样式(&F)"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
-#, fuzzy
msgid "Table Properties"
-msgstr "属性(&P)"
+msgstr "表格属性"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "可用的项目符号样式"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "å\97ä½\93é£\8eæ ¼."
+msgstr "å\8f¯ç\94¨æ ·å¼\8f"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "字体颜色."
+msgstr "背景色"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "åº\95è¾¹è·\9d"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "åº\95å\86\85衬大å°\8f"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "åº\95é\83¨ä½\8dç½®"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "项目符号字符"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "字符编码"
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "下一段落默认样式"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
+"\n"
+"强制打印该文档?"
#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "首行缩进"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "符号使用该字体"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgstr "字体大小 (磅值)。"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "字体大小(磅值)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "å\97ä½\93ç²\97ç»\86."
+msgstr "左缩è¿\9b"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "左边è·\9d大å°\8f"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "å·¦å\86\85衬大å°\8f"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "å·¦ä½\8dç½®"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "行距。"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "列表编号"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "区域ID未知"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
-msgstr "对象最小高度。"
+msgstr "对象最小高度"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "显示字体预览."
+msgstr "大纲层级"
#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr ""
+msgstr "前一消息重复一次"
#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "打印对话返回错误"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "å\8f³å\86\85衬"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "å\97ä½\93大å°\8f(ç£\85å\80¼)."
+msgstr "å\8f\88ä½\8dç½®"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "字体风格."
+msgstr "样式名称"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "此样式的基础样式"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "标签位置"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "标签位置"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "上内衬大小"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "字体大小(磅值)."
+msgstr "顶部位置。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/gtk/print.cpp:961
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
-msgstr ""
+msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
#: ../src/common/image.cpp:2609
#, c-format
#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr ""
+msgstr "该平台不支持背景透明度"
#: ../src/gtk/window.cpp:4239
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
-msgstr ""
+msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
-msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
+msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1290
msgid ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫EndStyle太多次!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "输入大小,以磅为单位"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "不能等候线程终止"
+msgstr "工作线程非正常终止"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr ""
+msgstr "下边框单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr ""
+msgstr "下边距单位"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr ""
+msgstr "下轮廓单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr ""
+msgstr "下内衬单位"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "ä¸\8aè¾¹è·\9d单位"
+msgstr "ä¸\8bä½\8dç½®单位"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr ""
+msgstr "左边框单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "左边距单位"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr ""
+msgstr "左轮廓单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr ""
+msgstr "左内衬单位"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "上边距单位"
+msgstr "左位置单位"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+msgstr "对象高度单位"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Units for the object width."
-msgstr ""
+msgstr "对象宽度单位"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr ""
+msgstr "右边框单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "右边距单位"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr ""
+msgstr "右轮廓单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr ""
+msgstr "右内衬单位"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "上边距单位"
+msgstr "右位置单位"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr ""
+msgstr "上边框单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr ""
+msgstr "上轮廓单位"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr ""
+msgstr "上内衬单位"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "上边距单位"
+msgstr "上位置单位"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
+msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "你不能初始化overlay两次"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "图片"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "tar头部块不完整"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "tar项目不正确的大小"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
#: ../src/generic/logg.cpp:1054
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "为实现"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "百分比"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
msgid "standard/circle"
-msgstr ""
+msgstr "标准/圆形"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr ""
+msgstr "标准/圆框"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "标准/菱形"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
msgid "standard/square"
-msgstr ""
+msgstr "标准/方形"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "标准/三角形"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
msgid "strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "删除线"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "tar标头未打开"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "翻译人员"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
#: ../src/gtk/print.cpp:989
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."