]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_CN.po
we can now use png/jpeg/gif
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
index a8f56b26358a47f1cffa63935b15a832f4b0f21e..ce1737cf3223e4eab216180b89dbf30804910498 100644 (file)
@@ -1,7 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
 "Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
 "Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
@@ -9,254 +10,222 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/log.cpp:319
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1325
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:537
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i / %i"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d...%d"
+msgid "%ld bytes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 錯誤"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 資訊"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 資訊"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/msgout.cpp:188
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s 訊息"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s 訊息"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+msgid "&About..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Cascade"
 msgstr "串聯(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "串聯(&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:704
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:580
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/common/prntbase.cpp:474
+msgid "&Goto..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:404
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/generic/logg.cpp:503
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
 msgid "&Next >"
 msgstr "下一個(&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "下一個(&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "&Open..."
+msgstr "儲存...(&S)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
 msgid "&Save..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:743
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
@@ -266,109 +235,133 @@ msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:143
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:149
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ",解譯資源時,應有\n"
-"static、#include 或 #define。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
 msgid "."
 msgstr ""
 
 msgid "."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
 msgid ".."
 msgstr ""
 
 msgid ".."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/html/chm.cpp:561
+msgid "/#SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英吋"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/html/htmprint.cpp:291
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:184
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知的字集"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知的字集"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:393
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知的編碼"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知的編碼"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:405
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:456
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<目錄>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連線>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連線>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:462
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:468
+msgid ">>|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
 
@@ -380,7 +373,7 @@ msgstr ""
 msgid "ASCII"
 msgstr "文字"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "文字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
@@ -388,379 +381,414 @@ msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂色彩中"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂色彩中"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:858
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:806
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../include/wx/defs.h:1986
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "所有檔案 (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1983
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "所有檔案 (*)|*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
+msgid "Attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr ""
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
 msgid "Backward"
 msgstr "前一頁"
 
 msgid "Backward"
 msgstr "前一頁"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底邊距(毫米):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底邊距(毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:500
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "無法建立執行緒"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1462
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:519
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
 
 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3080
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:689
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
+#: ../src/msw/registry.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Can't delete value of key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value of key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1006
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:359
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:394
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
+msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:121
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:930
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/common/zstream.cpp:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
+msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
+#: ../src/common/strconv.cpp:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
 
 msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:497
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:811
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法獲得主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法獲得主機名稱。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:905
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "無法初始化顯示畫面。"
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "無法初始化顯示畫面。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
@@ -770,323 +798,341 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:746
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:500
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:942
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
-"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
-"或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:810
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
 
+#: ../src/unix/sound.cpp:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:649
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
 msgid "Decorative"
 msgstr "修飾"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
 msgid "Decorative"
 msgstr "修飾"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Delete item"
+msgstr "刪除(&D)"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:346
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
 
 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1352
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
@@ -1096,21 +1142,29 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "目錄不存在"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -1122,12 +1176,12 @@ msgstr ""
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
@@ -1135,60 +1189,74 @@ msgstr "完成"
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
 
 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
+
+#: ../src/common/log.cpp:478
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
@@ -1196,44 +1264,30 @@ msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 '*'。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 '='。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 'char'。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr ""
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:840
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
@@ -1242,7 +1296,17 @@ msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/msw/dib.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "無法關閉檔案"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:187
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
@@ -1251,160 +1315,142 @@ msgstr "無法關閉檔案"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:780
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:726
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:632
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:1004
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:426
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:733
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "無法建立狀態列。"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 "(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "無法建立目錄 '%s'\n"
+msgstr ""
+"無法建立目錄 '%s'\n"
 "(您是否有足夠的權限?)"
 
 "(您是否有足夠的權限?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:495
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿"
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:668
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:618
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:678
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
 msgid "Failed to get the UTC system time."
 msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
 
 msgid "Failed to get the UTC system time."
 msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1602
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
@@ -1416,12 +1462,14 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:723
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:723
@@ -1429,23 +1477,21 @@ msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:216
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
@@ -1455,26 +1501,31 @@ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:263
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1848
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:755
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
@@ -1486,20 +1537,20 @@ msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
@@ -1514,34 +1565,39 @@ msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:1938
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:442
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:713
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
@@ -1554,35 +1610,34 @@ msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/common/file.cpp:701
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:687
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:913
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1863
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
@@ -1592,7 +1647,7 @@ msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
 
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
@@ -1602,95 +1657,93 @@ msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:391
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的錯誤︰已存在"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "File"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n"
+msgstr ""
+"檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
 "是否覆寫?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:224
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:1502
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "檔案 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "檔案 (%s)|%s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字型︰"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字型︰"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "找到"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
@@ -1714,208 +1767,228 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
+#: ../include/wx/xti.h:802
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:862
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:810
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/image.cpp:1499
 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 msgstr ""
 
 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入 home 目錄"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入 home 目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:413
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 圖像太高。"
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 圖像太高。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 圖像太寬。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 圖像太寬。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不良的資源檔案語法。"
+#: ../include/wx/xti.h:1606
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../include/wx/xti.h:1679
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
+#: ../src/common/image.cpp:900
 msgid "Image and Mask have different sizes"
 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
 
 msgid "Image and Mask have different sizes"
 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "圖像檔不是型態%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "圖像檔不是型態%d。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
+"riched32.dll"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法獲得子程序的輸入"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法獲得子程序的輸入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
@@ -1925,7 +1998,15 @@ msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
@@ -1934,44 +2015,43 @@ msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "KOI8-R"
 msgstr ""
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左邊距(毫米):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左邊距(毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
 
@@ -1979,19 +2059,16 @@ msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "載入檔案"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
@@ -2003,33 +2080,40 @@ msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
 
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
@@ -2038,16 +2122,16 @@ msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
 
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
@@ -2056,67 +2140,70 @@ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
 msgid "More..."
 msgstr "更多..."
 
 msgid "More..."
 msgstr "更多..."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Move up"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
+#: ../src/common/image.cpp:908
 msgid "No Unused Color in image being masked"
 msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
 
 msgid "No Unused Color in image being masked"
 msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM 類型無法使用!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
 msgstr "找不到任何項目"
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "找不到任何項目"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:401
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
 msgstr ""
 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2127,123 +2214,124 @@ msgstr ""
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "找不到任何項目"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無效的圖像"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無效的圖像"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: 版本別太低"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: 版本別太低"
 
@@ -2259,58 +2347,67 @@ msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/prntbase.cpp:832
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:830
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "無法建立管道"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "無法建立管道"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:747
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2321,137 +2418,128 @@ msgstr ""
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 ")否則此程式將無法正常運作。"
 
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 ")否則此程式將無法正常運作。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:963
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯誤"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯誤"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:468
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1120
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:530
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2462,12 +2550,12 @@ msgstr ""
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
@@ -2475,23 +2563,28 @@ msgstr "相關項目:"
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
 msgstr "取代所有(&a)"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "取代所有(&a)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右邊距(毫米):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右邊距(毫米):"
 
@@ -2499,23 +2592,16 @@ msgstr "右邊距(毫米):"
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/docview.cpp:256
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:498
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
@@ -2523,96 +2609,99 @@ msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 msgid "Script"
 msgstr "手寫"
 
 msgid "Script"
 msgstr "手寫"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
 
 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜尋方向"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜尋方向"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1682
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1485
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../include/wx/xti.h:798
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
 msgid "Setup"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:518
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -2620,33 +2709,63 @@ msgstr "大小"
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:326
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:1504
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:333
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:784
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:959
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:433
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/logg.cpp:615
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
@@ -2655,29 +2774,28 @@ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
 
@@ -2685,427 +2803,473 @@ msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:188
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+msgstr ""
+"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 "Create it now?"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在\n"
+msgstr ""
+"目錄 '%s' 不存在\n"
 "現在建立?"
 
 "現在建立?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
+"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
+msgstr ""
+"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/filename.cpp:931
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:255
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+#: ../src/html/htmprint.cpp:580
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1197
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1185
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平鋪列(&H)"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平鋪列(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "無法建立管道"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上版邊(毫米):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上版邊(毫米):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "電傳打字機"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
+#: ../src/unix/sound.cpp:323
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr ""
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr ""
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知的編碼 (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知的編碼 (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "未知的選項 '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/gzstream.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported flag in Gzip header"
+msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1683
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:463
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:482
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
 
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:981
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr ""
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+#: ../src/msw/utils.cpp:1013
 msgid "Windows 3.1"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows 3.1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:985
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr ""
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:548
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/docview.cpp:2043
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -3113,39 +3277,39 @@ msgstr ""
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1102
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1096
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3155,15 +3319,15 @@ msgstr ""
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "協同活動失敗。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "協同活動失敗。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
 msgid "alt"
 msgstr ""
 
 msgid "alt"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3175,15 +3339,15 @@ msgstr ""
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
 "試圖執行伺服器的協同活動。"
 
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
 "試圖執行伺服器的協同活動。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1099
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1105
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3193,112 +3357,123 @@ msgstr ""
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:371
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:729
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:252
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:631
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/file.cpp:585
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:371
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:305
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:407
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/file.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:724
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:740
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
@@ -3308,272 +3483,343 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
 
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
 msgid "ctrl"
 msgstr ""
 
 msgid "ctrl"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
 msgid "default"
 msgstr ""
 
 msgid "default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3483
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3473
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3476
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:1573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "未知的編碼 (%d)"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
 
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "error in data format"
+msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "error opening file"
+msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:841
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3480
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3470
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:658
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:687
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:710
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:700
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:622
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3466
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "font size"
+msgstr "字型大小:"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3479
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3469
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:320
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
 msgid "gmtime() failed"
 msgstr "gmtime() 失敗"
 
 msgid "gmtime() failed"
 msgstr "gmtime() 失敗"
 
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:841
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:635
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1134
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1427
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1097
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:3630
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
 msgid "mktime() failed"
 msgstr ""
 
 msgid "mktime() failed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3484
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3474
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "no error"
+msgstr "未知的錯誤!!!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:603
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:3629
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "out of memory"
+msgstr "GIF: 記憶體不足。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "read error"
+msgstr "檔案錯誤"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:177
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/gzstream.cpp:180
+msgid "reading Gzip stream: bad crc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/gzstream.cpp:182
+msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3467
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "seek error"
+msgstr "檔案錯誤"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3482
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3472
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
 msgid "shift"
 msgstr ""
 
 msgid "shift"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:310
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3481
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3471
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:179
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3475
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3468
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3478
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3301
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3303
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3477
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3485
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
 msgid "underlined"
 msgstr "底線"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
 msgid "underlined "
 msgstr "底線"
 
 msgid "underlined "
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
@@ -3582,11 +3828,16 @@ msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr ": 未知的字集"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知的錯誤!!!"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:445
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
@@ -3595,66 +3846,198 @@ msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "未知的斷行字元"
 
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "未知的斷行字元"
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:432
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/gzstream.cpp:147
+msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "檔案錯誤"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:177
 msgid "writing"
 msgstr "寫入中"
 
 msgid "writing"
 msgstr "寫入中"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr ""
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:945
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:204
 #, c-format
 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 
 #, c-format
 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
+#: ../src/x11/app.cpp:176
 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3302
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:450
+msgid "|<<"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "whilst parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ",解譯資源時,應有\n"
+#~ "static、#include 或 #define。"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
+
+#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
+#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
+
+#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find resource include file %s."
+#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
+#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
+#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日期"
+
+#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
+
+#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "解析資源時應有 '*'。"
+
+#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "解析資源時應有 '='。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "解析資源時應有 'char'。"
+
+#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
+#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
+#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
+#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Fatal error: exiting"
+#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "找到"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
+#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
+#~ "*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說"
+#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
+
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "載入檔案"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "XBM 類型無法使用!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "儲存檔案"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "時間"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"