+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:96
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+msgid "Light"
+msgstr "Світлий"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Проміжок між рядками:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:838
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
+msgid "List Style"
+msgstr "Стиль списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
+msgid "List styles"
+msgstr "Стилі списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Списки доступних шрифтів."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Завантажити файл %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
+msgid "Loading : "
+msgstr "Завантаження : "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Літери нижнього регістру"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
+msgid "MDI child"
+msgstr "Нащадок MDI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
+"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "З&більшити"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Арабська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "Вірменська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacBengali"
+msgstr "Бенгальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "Бірманська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "Кельтська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Китайська спрощена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Китайська традиційна, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "Хорватська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "Кирилиця, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Деванагарі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "Декоративні, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "Ефіопська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "Арабська, розширена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "Гельська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Грузинська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacGreek"
+msgstr "Грецька, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "Гуджараті, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "Гурмухі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "Іврит, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Ісландська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "Японська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacKannada"
+msgstr "Каннада, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "Кхмерська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacKorean"
+msgstr "Корейська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Лаоська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "Малаялам, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "Монгольська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacOriya"
+msgstr "Орійська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+msgid "MacRoman"
+msgstr "Романська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "Румунська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "Сингальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "Символи, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacTamil"
+msgstr "Тамільська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "Телугу, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacThai"
+msgstr "Тайська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "Тибетська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "Турецька, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "В’єтнамська, Mac"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Зробіть вибір:"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
+msgid "Match case"
+msgstr "Великі/малі літери"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "Макс. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "Макс. ширина:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Помилка відтворення мультимедійних даних: %s"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:347
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:124
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Металічний мотив"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Метод або властивість не знайдено."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "З&меншити"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "Мін. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "Мінімальна ширина:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "Modern"
+msgstr "Модерний"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: ../src/common/module.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move down"
+msgstr "Пересунути нижче"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Move up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Властивості декількох комірок"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Створити стиль &панелі…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Новий &стиль символів…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Створити стиль &списку…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Створити стиль &абзацу…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
+msgid "New Style"
+msgstr "Новий стиль"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
+msgid "New directory"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "New item"
+msgstr "Новий елемент"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
+msgid "NewName"
+msgstr "НоваНазва"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "Далі"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
+msgid "Next page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:150
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
+msgid "No column existing."
+msgstr "Не знайдено стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:449
+msgid "No entries found."
+msgstr "Запис не знайдений."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Не знайдено шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
+"але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
+"Хочете використовувати це кодування (інакше вам доведеться вибрати інше)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Немає шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
+"Ви бажаєте вибрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
+"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:142
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2591
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
+#: ../src/common/image.cpp:2763
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Відповідної сторінки ще не знайдено"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+"Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
+"помилковий інструмент."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:81
+msgid "No sound"
+msgstr "Без звуку"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
+
+#: ../src/common/image.cpp:3236
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:306
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Нордичне (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Звичайний шрифт:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:887
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Не %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Без підкреслювання"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
+msgid "Notice"
+msgstr "Зауваження"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Нумерована структура"
+
+#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:264
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Відкрити документ HTML"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Відкрити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "Open..."
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Заборонена дія."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/common/windowid.cpp:259
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
+"роботу програми."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Накладка"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: формат не підтримується"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479