]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/hu.po
Compilation fixes.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
index 8f5d0ac3482ee898a9e229ade976f666a8bac354..b8c4f76846362f465244ce2c13eecb7306a535d0 100644 (file)
@@ -1,24 +1,46 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-18 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Vegh Janos <J.Vegh@atomki.hu>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Vegh, Janos <veghj@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (hiba %ld: %s)"
+msgstr "(hiba %ld: %s) "
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgstr " Nyomtatási elõkép"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " Nyomtatási elõkép"
 
@@ -42,280 +64,451 @@ msgstr "#14 Borit
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i. (össz %i)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld bájt"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (vagy %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (vagy %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Hiba"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Hiba"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Információ"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Információ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s üzenet"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s üzenet"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció."
+msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció."
+msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl."
+msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+msgid "&About..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Aktuális méret"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Alkalmazd"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "Kövér"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Mégsem"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Mégsem"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Zuhatag"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Zuhatag"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezár"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezár"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Másolás"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Másolás"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Törlés"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Törlés"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
 msgid "&Details"
 msgstr "&Részletek"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Részletek"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "&Le"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+msgid "&File"
+msgstr "&Fájl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgstr "&Keres"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "&Keres"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
 msgid "&Finish"
 msgstr "Be&fejez"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "Be&fejez"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+msgid "&Font family:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Elõre"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
 msgid "&Help"
 msgstr "&Súgó"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "&Súgó"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "&Haza"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "&Tartalom mutató"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Dõlt"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "&Log"
 msgstr "&Napló"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Napló"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
 msgid "&Move"
 msgstr "&Áthelyezés"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "&Áthelyezés"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j "
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
 msgstr "&Következõ "
 
 msgid "&Next"
 msgstr "&Következõ "
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Következõ >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Következõ >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Következõ ötlet"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Következõ ötlet"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+msgid "&OK"
+msgstr "&Igen"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "&Megnyitás"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Megnyitás..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Beillesztés"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Beillesztés"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Elõválasztás"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Elõzõ"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Elõzõ"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "&Nyomtatás"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Újra"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Újra"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Újra"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Újra"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Helyettesítés"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Helyettesítés"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Helyreállítás"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Helyreállítás"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "&Mentés"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Mentés..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Mentés..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 msgid "&Size"
 msgstr "&Méret"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Méret"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+msgid "&Underline"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Visszavonás"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Visszavonás"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Visszavonás"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Visszavonás"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Kikezdés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "&Weight:"
+msgstr "Hang&súly:"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ablak"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ablak"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' érvénytelen"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Súgó)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Súgó)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(könyvjelzõk)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(könyvjelzõk)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ", static, #include vagy #define\n"
-" kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+"az erõforrás értelmezésekor."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
@@ -324,43 +517,129 @@ msgstr "10 x 14 h
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": a file nem létezik!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": a file nem létezik!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Vissza"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Vissza"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-#, fuzzy
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body>Normál<br>(and <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> <b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret-2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font><br><p><tt>Rögzített méretû típus.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> <b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret -2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
@@ -369,57 +648,125 @@ msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "Add hozzá"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
+#: ../include/wx/xti.h:902
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
+
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a % könyvet"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "Jobbra igazíts"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1806
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2302
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1803
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2299
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
+
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+msgid "Attributes"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
@@ -428,6 +775,18 @@ msgstr "B4 Bor
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
@@ -436,62 +795,65 @@ msgstr "B5 Borit
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "Hátra"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép meghatározást."
+msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erõforrást leírást."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
 msgstr "Félkövér"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Félkövér"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alsó margó (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alsó margó (mm):"
 
@@ -499,10 +861,14 @@ msgstr "Als
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "C&lear"
 msgstr "Tör&lés"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "Tör&lés"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr "S&zín"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
@@ -523,115 +889,125 @@ msgstr "C6 Bor
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1369
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1319
+#: ../src/common/image.cpp:1939
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a dialógust a memória minta alapján"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a párbeszéd ablakot a(z) '%ul' minta alapján."
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
@@ -641,132 +1017,147 @@ msgstr "Nem tal
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1409
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
@@ -776,196 +1167,269 @@ msgstr "Nem tudom bet
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:595
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Válasszon színt"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
 msgstr "Válasszon betûtípust"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "Válasszon betûtípust"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Be&zárás"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Be&zárás"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "A napló fájl törlése"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "A napló fájl törlése"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "Minden fájl bezárása"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "Minden fájl bezárása"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Confirm"
 msgstr "Megerõsítés"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Megerõsítés"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kapcsolódás..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kapcsolódás..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgstr "Másolat(ok):"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Másolat(ok):"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n"
-"vagy adja meg #define után (a fenntartásokról lásd a kézikönyvet)"
+msgstr ""
+"Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészt helyette\n"
+" vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n"
-"vagy adja meg #define után (a fenntartásokról lásd a kézikönyvet)"
+msgstr ""
+"Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n"
+"vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
 
@@ -974,60 +1438,79 @@ msgstr "Nem tudtam id
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
+
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Nem találtam"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Kivágás"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Kivágás"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 msgid "Current directory:"
 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
@@ -1035,27 +1518,27 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
@@ -1063,36 +1546,57 @@ msgstr "DIB fej: Ismeretlen k
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekoratív"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekoratív"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgid "Delete item"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Elfelejtette beépíteni a wx/os2/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+msgid "Directories"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
@@ -1102,20 +1606,23 @@ msgstr "Nem siker
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
 
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
-#, c-format
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -1129,20 +1636,34 @@ msgstr ""
 "Az új érték \n"
 "%s %1"
 
 "Az új érték \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne mentsd el"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 msgstr "Kész"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Kész"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
 msgid "Done."
 msgstr "Kész."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Kész."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Down"
 msgstr "Le"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Le"
 
@@ -1150,272 +1671,352 @@ msgstr "Le"
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Edit item"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "Az eltelt idõ : "
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "Az eltelt idõ : "
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgstr "A talált bejegyzések"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "A talált bejegyzések"
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%s'-ból."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
 msgid "Error "
 msgstr "Hiba"
 
 msgid "Error "
 msgstr "Hiba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+
+#: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
 msgstr "Hiba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Hiba: "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "A becsült idõ : "
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "A becsült idõ : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1117
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:766
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Hibás lenne a DLGTEMPLATE?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 "(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-"Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
+msgstr ""
+"Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
+"Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-"Elfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?"
+msgstr ""
+"Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
+"Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\n"
-"Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
+msgstr ""
+"Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
+"Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nem tudtam a vágólapról adatot kapni."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1498
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:120
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
 
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
 
@@ -1423,136 +2024,163 @@ msgstr "Nem siker
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
 
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:721
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:788
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
@@ -1561,142 +2189,167 @@ msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+
+#: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Végzetes hiba"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Végzetes hiba"
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:465
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Végzetes hiba:"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Végzetes hiba:"
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Végzetes hiba: kilépés"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
 "Do you want to replace it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
 msgid "File error"
 msgstr "Fájl hiba"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Fájl hiba"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Fájlok (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Fájlok (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+msgid "Filter"
+msgstr "Szûrõ"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
+
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 msgid "Fork failed"
 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
 msgid "Found "
 msgstr "Megtaláltam"
 
 msgid "Found "
 msgstr "Megtaláltam"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i megfelelõt találtam"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i megfelelõt találtam"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgstr "Tól:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Tól:"
 
@@ -1720,10 +2373,14 @@ msgstr "GIF: nincs el
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ bõr"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ bõr"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Generikus PostScript"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
@@ -1732,211 +2389,299 @@ msgstr "N
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem használt szín a képen "
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
+
+#: ../include/wx/xti.h:906
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
+
+#: ../include/wx/xti.h:853
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
 msgstr "Menj vissza"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Menj vissza"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
 msgid "Go forward"
 msgstr "Menj elõre"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Menj elõre"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Meghatározott oldalra"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Meghatározott oldalra"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Súgó nyomtatás"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Súgó nyomtatás"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Súgó témakörök"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Súgó: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Súgó: %s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "Haza"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "Saját könyvtár"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
+msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erõforrás leírást."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl."
+msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Hibás könyvtár név."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Hibás könyvtár név."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ"
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "A kép nem %d típusú."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1133
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1198
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "Bekezdés"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
 msgstr "Tartalom mutató"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Tartalom mutató"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:399
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
 msgstr "Dõlt"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Dõlt"
 
@@ -1944,20 +2689,80 @@ msgstr "D
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japán chou boríték  #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "Jóváhagyva"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 msgstr "Tájkép"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Tájkép"
 
@@ -1965,153 +2770,209 @@ msgstr "T
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Bal margó (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Bal margó (mm):"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 msgid "Light"
 msgstr "Vékony"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Vékony"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "Fájl betöltése"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
 msgid "Loading : "
 msgstr "Betöltés : "
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "Betöltés : "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI gyermek"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI gyermek"
 
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximalizál"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximalizál"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Fém bõr"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Fém bõr"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizál"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizál"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
 
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "Még..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "Mozgasd lefelé"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "Vidd &feljebb"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "Új bejegyzés"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
 msgid "NewName"
 msgstr "ÚjNév"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "ÚjNév"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "Következõ "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
 msgstr "Következõ oldal"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Következõ oldal"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín "
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
 msgid "No XBM facility available!"
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!"
+msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!"
+msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nem találtam elemet."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nem találtam elemet."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -2122,7 +2983,7 @@ msgstr ""
 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
 "Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
 "Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2133,43 +2994,60 @@ msgstr ""
 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
 
 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "Nincs hang"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normál jelkészlet:"
 
@@ -2177,146 +3055,280 @@ msgstr "Norm
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgstr "Igen"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl megnyitás"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
 msgstr "Lehetõségek"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Lehetõségek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
 msgstr "Irányultság"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Irányultság"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. oldal"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. oldal"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Oldal beállítás"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Oldal beállítás"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "Oldal beállítás "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "Oldalak"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Oldalak"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papír méret"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papír méret"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papír méret"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papír méret"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2327,104 +3339,125 @@ msgstr ""
 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
 
 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript fájl"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript fájl"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgstr "Elõkép:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Elõkép:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Previous page"
 msgstr "Elõzõ oldal"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Elõzõ oldal"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Színes nyomtatás"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Színes nyomtatás"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Nyomtatási &kép"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 msgid "Print this page"
 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "Nyomtatás..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "Nyomtató"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Nyomtató parancs:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Nyomtató parancs:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 msgid "Printer..."
 msgstr "Nyomtató..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Nyomtató..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "Nyomtató:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
 msgstr "Nyomtatás"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Nyomtatási hiba"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "Nyomtatás..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Nyomtatás..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" könyvtárban hagytam."
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
 
@@ -2432,32 +3465,40 @@ msgstr "A program rendellenesen fejez
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:125
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissíts"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2468,242 +3509,340 @@ msgstr ""
 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
 "a mûveletet nem hajtom végre."
 
 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
 "a mûveletet nem hajtom végre."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "A megfelelõ tagok:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "A megfelelõ tagok:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "A hátralevõ idõ : "
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "A hátralevõ idõ : "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "Töröld"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Helyettesítsd"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Helyette:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Helyette:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Jobb margó (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Jobb margó (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Mentés másként..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save as"
 msgstr "Mentés másként"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "Fájl elmentése"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
 
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
 msgid "Search direction"
 msgstr "Keresési irány"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "Keresési irány"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
 msgid "Search for:"
 msgstr "Keresés:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "Keresés:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresek..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresek..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Sections"
 msgstr "Szakaszok"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Szakaszok"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Select a file"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "Beállítás"
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgstr "Beállítás..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Beállítás..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
 msgstr "Mutatsd mindet"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Mutatsd mindet"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
 
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
 msgstr "Ferde"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "Ferde"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
 
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
+
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
 msgid "Status: "
 msgstr "Állapot: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Állapot: "
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem támogatott"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
+
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
 msgstr "Svájci"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Svájci"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
 msgid "Templates"
 msgstr "Minták"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Minták"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2714,404 +3853,564 @@ msgstr ""
 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
 
 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 "Create it now?"
-msgstr "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+msgstr ""
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
 "Létrehozzam most?"
 
 "Létrehozzam most?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+msgstr ""
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "A betûkészlet színe."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "A betûkészlet családja."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike magánjellegû információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania."
 
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a comctl32.dll-t."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
 
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
 
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "Idõ"
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív módot."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "A Nap Tippje"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "A Nap Tippje"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "Ig:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Ig:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Felsõ margó (mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Felsõ margó (mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "Aláhúzás"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "Törlés vissza"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Név nélküli parancs"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Név nélküli parancs"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor."
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:383
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Up"
 msgstr "Fel"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Használat: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Használat: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Érvényességi ütközés"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Érvényességi ütközés"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "Video kimenet"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
 
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:480
 msgid "Warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés kezelõt."
 
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés kezelõt."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
 msgstr "Egész szó"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "Egész szó"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Csak egész szavak"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Csak egész szavak"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 bõr"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 bõr"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:981
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1013
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:985
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Kicsinyítés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[ÜRES]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[ÜRES]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
@@ -3121,39 +4420,39 @@ msgstr ""
 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
 "adott át a DDEML függvénynek."
 
 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
 "adott át a DDEML függvénynek."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3163,15 +4462,15 @@ msgstr ""
 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
 
 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "sikertelen tranzakció."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "sikertelen tranzakció."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3183,15 +4482,15 @@ msgstr ""
 "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
 "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3201,112 +4500,156 @@ msgstr ""
 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
 
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "hibás aláírás"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "bináris"
 
 msgid "binary"
 msgstr "bináris"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:521
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
 msgid "bold"
 msgstr "félkövér"
 
 msgid "bold"
 msgstr "félkövér"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:445
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
 msgid "bold "
 msgstr "félkövér"
 
 msgid "bold "
 msgstr "félkövér"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:457
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:562
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
@@ -3316,353 +4659,501 @@ msgstr "nem tudok keresni a(z) %d le
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "tömörítési hiba"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "kifejtési hiba"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
 msgid "default"
 msgstr "alapértelmezés"
 
 msgid "default"
 msgstr "alapértelmezés"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
 msgstr "tizennyolcadik"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "tizennyolcadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
 msgid "eighth"
 msgstr "nyolcadik"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "nyolcadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
 msgid "eleventh"
 msgstr "tizenegyedik"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "tizenegyedik"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "%s kódolás"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "adatformátum hiba"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "fájl megnyitási hiba"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "establish"
 msgstr "megalapoz"
 
 msgid "establish"
 msgstr "megalapoz"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
 msgid "fifteenth"
 msgstr "tizenötödik"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "tizenötödik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
 msgid "fifth"
 msgstr "ötödik"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "ötödik"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
 msgstr "elsõ"
 
 msgid "first"
 msgstr "elsõ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+msgid "font size"
+msgstr "Jelkészlet méret"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
 msgid "fourteenth"
 msgstr "tizennegyedik"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "tizennegyedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
 msgid "fourth"
 msgstr "negyedik"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "negyedik"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:322
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "nem sikerült a gmtime()"
-
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "Hibás görgetõsáv választó %d"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "initiate"
 msgstr "kezdeményez"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "kezdeményez"
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:461
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "Hibás zip fájl."
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
 msgstr "dõlt"
 
 msgid "italic"
 msgstr "dõlt"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:517
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
 msgid "light"
 msgstr "vékony"
 
 msgid "light"
 msgstr "vékony"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:441
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
 msgid "light "
 msgstr "vékony"
 
 msgid "light "
 msgstr "vékony"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
 msgid "midnight"
 msgstr "éjfél"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "éjfél"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() nem sikerült"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
 msgid "nineteenth"
 msgstr "tizenkilencedik"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "tizenkilencedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
 msgid "ninth"
 msgstr "kilencedik"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "kilencedik"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
 msgid "no DDE error."
 msgstr "nincs DDE hiba."
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "nincs DDE hiba."
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:575
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "nincs hiba"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgstr "névtelen"
 
 msgid "noname"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
 msgid "noon"
 msgstr "dél"
 
 msgid "noon"
 msgstr "dél"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "nincs elég tároló."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgid "process context description"
+msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "olvasás hiba"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "reading"
 msgstr "olvasok"
 
 msgid "reading"
 msgstr "olvasok"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "újrabelépési probléma."
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "újrabelépési probléma."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
 msgid "second"
 msgstr "második"
 
 msgid "second"
 msgstr "második"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "keresési hiba"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
 msgid "seventeenth"
 msgstr "tizenhetedik"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "tizenhetedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
 msgid "seventh"
 msgstr "hetedik"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "hetedik"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 msgid "shift"
 msgstr "eltol"
 
 msgid "shift"
 msgstr "eltol"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:312
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
 msgid "show this help message"
 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
 msgid "sixteenth"
 msgstr "tizenhatodik"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "tizenhatodik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
 msgid "sixth"
 msgstr "hatodik"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "hatodik"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:347
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:333
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
 msgid "tenth"
 msgstr "tizedik"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "tizedik"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
 msgid "third"
 msgstr "harmadik"
 
 msgid "third"
 msgstr "harmadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
 msgid "thirteenth"
 msgstr "tizenharmadik"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "tizenharmadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff modul: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
 msgid "today"
 msgstr "ma"
 
 msgid "today"
 msgstr "ma"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
 msgid "tomorrow"
 msgstr "holnap"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "holnap"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
 msgid "twelfth"
 msgstr "tizenkettedik"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "tizenkettedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
 msgid "twentieth"
 msgstr "huszadik"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "huszadik"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:513
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 msgid "underlined"
 msgstr "aláhúzott"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "aláhúzott"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:428
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
 msgid "underlined "
 msgstr "aláhúzott"
 
 msgid "underlined "
 msgstr "aláhúzott"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "ismeretlen osztály: %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "ismeretlen hiba"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "ismeretlen hiba"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ismeretlen-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ismeretlen-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "névtelen%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "névtelen%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "nem támogatott zip archívum"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "írási hiba"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "writing"
 msgstr "kiírás"
 
 msgid "writing"
 msgstr "kiírás"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoader-ben GetSymbol nem találta '%s'-t"
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDynamicLibrary-ben GetSymbol nem találta '%s'-t"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "A wxWindows nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
 msgid "yesterday"
 msgstr "tegnap"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "tegnap"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib hiba %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Még..."
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Beállítás"
+