]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/pl.po
added const_cast<> to silence gcc warnings (see #10520)
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
index 37982d088985d0b10e4d6f7bd14af5023d08ee8c..3549348c880e77b575e37f84d84252b555d04d3f 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-03 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Janusz Piwowarski <jpiw@go2.pl>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: W³odzimierz Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (b³±d %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (b³±d %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
 msgstr " Podgl±d"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " Podgl±d"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "pogrubiony"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "kursywa"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "lekki"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s musi byæ typu integer."
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld bajtów"
+msgstr[1] "%ld bajtów"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (lub %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (lub %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s B³±d"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s B³±d"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Informacja"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Informacja"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Ostrze¿enie"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Ostrze¿enie"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "Komunikat programu %s"
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s pliki (%s)|%s"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+msgid "%s message"
+msgstr "Komunikat programu %s"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: ¼le sformu³owana sk³adnia pliku zasobów."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
+msgid "&About..."
+msgstr "Inform&acje..."
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "Z&astosuj"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "Z&astosuj"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "&Wstecz"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&biony"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Anuluj"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Anuluj"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Kaskada"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Kaskada"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "Wy&czy¶æ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "Zam&knij"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "Zam&knij"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "K&olor:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopiuj"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopiuj"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Kopiuj"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Usuñ"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Usuñ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "Usuñ pozycjê"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "&Szczegó³y"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Szczegó³y"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dó³"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "Edytuj pozycjê"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
 msgstr "&Znajd¼"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "&Znajd¼"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "Za&koñcz"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "Za&koñcz"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Dalej"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Przejd¼ do..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "&Pomoc"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "&Pomoc"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "&Pocz±tek"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Podkre¶lony"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "&Indeks"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
 msgstr "&Dziennik"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Dziennik"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
 msgstr "Prz&enie¶"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "Prz&enie¶"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
 msgstr "&Nastêpne"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "&Nastêpne"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Dalej >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Dalej >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Nastêpna porada"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Nastêpna porada"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Dalej >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Uwagi:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Otwórz..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
 msgstr "Wkl&ej"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "Wkl&ej"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Poprzednie"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Poprzednie"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Drukuj..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Wyj¶cie"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Ponów"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Ponów"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Ponów "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Ponów "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Zast±p"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Zast±p"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Przywróæ"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Przywróæ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "Cieñszy"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Waga"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "Zapi&sz"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Zapisz..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Zapisz..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "&Rozmiar"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Rozmiar"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Rozmiar"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pomiñ"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podkre¶lony"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Podkre¶lony"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Cofnij"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Cofnij"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Cofnij "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Cofnij "
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Cofnij wciêcie"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "&W górê"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Waga"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
+
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
 #: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
@@ -290,157 +639,515 @@ msgstr "'%s' powinien zawiera
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
 
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Pomoc)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Pomoc)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "Normalna czcionka:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(zak³adki)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(zak³adki)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ", oczekiwano static, #include lub #define\n"
-"w czasie parsowania zasobów."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "beznazwy"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 cali"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 cali"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 cali"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 cali"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": plik nie istnieje!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": plik nie istnieje!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": nieznane kodowanie"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": nieznane kodowanie"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Wstecz"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Wstecz"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "Decorative"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "Swiss"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<DIR>"
+msgstr "<KATALOG>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<NAPÊD>"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+msgstr "<£¡CZE>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkre¶leniem</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Kursywa.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
 
 
-# uwaga! znika!
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "Inform&acje..."
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Inform&acje..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2579
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** I zawiera nastêpuj±ce pliku:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+msgid "Attributes"
+msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
-msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
@@ -448,19 +1155,19 @@ msgstr "BMP: Nie mo
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
 
@@ -468,293 +1175,358 @@ msgstr "BMP: Nie mo
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "Wstecz"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu mapu bitowej %s."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubiony"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubiony"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolny margines (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolny margines (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Wyczy¶æ"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Wyczy¶æ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+msgid "C&olour:"
+msgstr "K&olor:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
 
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna dialogowego na podstawie wczytanego szablonu"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna dialogowego na podstawie szablonu '%ul'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna listy kontrolnej, sprawd¿ czy comctl32.dll jest zainstalowany."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci klucza '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
+"strumieniu."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
 
 # ustaliæ?
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
 
 # ustaliæ?
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrezygnuj"
 
 # units --> ?
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrezygnuj"
 
 # units --> ?
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ z kodowania '%s'!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
 
@@ -762,37 +1534,32 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
@@ -801,329 +1568,924 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z  '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z  '%s'!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Przejd¼ do..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Wybierz kolor"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Wybierz czcionkê"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "Wybierz czcionkê"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Zam&knij"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Zam&knij"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "Zamknij wszystko"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "Zamknij wszystko"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "K&olor:"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "K&olor:"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
+
+# catalog file --> ?
+# domain --> ?
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierd¼"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierd¼"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "£±czenie..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "£±czenie..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
 msgstr "Zawarto¶æ"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Zawarto¶æ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopie:"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopiuj"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku zasobów %s."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ do³±czonego pliku zasobów %s."
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
 
 
-# caveat?
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ klasy kontrolnej lub identyfikatora '%s'. U¿yj w zastêpstwie\n"
-"(niezerowej) liczby (integer), lub skorzystaj z #define (poszukaj wskazówek w podrêczniku)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ identyfikatora menu '%s'. W zastêpstwie u¿yj (niezerowej) liczby (integer)\n"
-"lub skorzystaj z #define (poszukaj wskazówek w podrêczniku)"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
 
 # przenie¶æ?
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
 
 # przenie¶æ?
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nie odblokowano muteksu"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
 
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+
 # dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
 # dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "Tworzenie katalogu"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Tworzenie katalogu"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Utwórz nowy katalog"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Utwórz nowy katalog"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Wytnij"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Wytnij"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Bie¿±cy katalog:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Bie¿±cy katalog:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "&Wytnij"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
 
 # dla pliku? moim zdaniem zbêdne 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
 
 # dla pliku? moim zdaniem zbêdne 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<NAPÊD>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Kodowanie domy¶lne"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Kodowanie domy¶lne"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "Domy¶lna drukarka"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+msgid "Default printer"
+msgstr "Domy¶lna drukarka"
 
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Prawdopodobnie nie do³±czono (include) wx/os2/wx.rc do zasobów."
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Usuñ"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Czy wiesz ¿e..."
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "&Zaznacz wszystko"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Usuñ pozycjê"
 
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Usuñ pozycjê"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Katalog nie istnieje"
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "Delete item"
+msgstr "Usuñ pozycjê"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Wybór"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Usuñ pozycjê"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
-msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
-"Current value is \n"
-"%s, \n"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
+"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Czy wiesz ¿e..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "Katalog nie istnieje"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Katalog nie istnieje."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
+"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
@@ -1133,1024 +2495,1765 @@ msgstr ""
 "Nowa warto¶æ to \n"
 "%s %1"
 
 "Nowa warto¶æ to \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Nie Zapisuj"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Zrobione"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Zrobione"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Zrobione."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Zrobione."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
 msgstr "W dó³"
 
 msgid "Down"
 msgstr "W dó³"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
-msgid "Elapsed time : "
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+msgid "Edit item"
+msgstr "Edytuj pozycjê"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
 msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
 
 msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Styl czcionki."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
 msgstr "Znalezione pozycje"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Znalezione pozycje"
 
-# rozszerzenie?
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Rozszerzenie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%d' w '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
+"pozycji '%u' w '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "B³±d"
 
 msgid "Error"
 msgstr "B³±d"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
-msgid "Error "
-msgstr "B³±d "
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
 
 msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 msgstr "B³±d: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "B³±d: "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
 msgstr "Szacowany czas : "
 
 msgstr "Szacowany czas : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Oczekiwano '*' w czasie parsowania zasobów."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Oczekiwano '=' w czasie parsowania zasobów."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Oczekiwano 'char' w czasie parsowania zasobów."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
+"nadpisany."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
 
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
+
 # uchwyt chyba zbêdny
 # uchwyt chyba zbêdny
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nie powiod³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+
+# uchwyt chyba zbêdny
+#: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+# uchwyt chyba zbêdny
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nie powiod³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
 
 # dlaczego anonimowego?
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
 
 # dlaczego anonimowego?
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ okna dialogowego. Byæ mo¿e szablon  DLGTEMPLATE nie jest poprawny."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 "(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
 "(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
 
 "(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod b³êdu %d)"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
+"b³êdu %d)"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
 
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
+
 # to moja swobodna interpretacja
 # to moja swobodna interpretacja
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ zasobu XBM %s.\n"
-"Zapomnia³e¶ u¿yæ wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ zasobu XBM %s.\n"
-"Zapomnia³e¶ u¿yæ wxResourceLoadIconData?"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr ""
+"Nie powiod³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym "
+"katalogu (PATH)."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ zasobu XPM %s.\n"
-"Zapomnia³e¶ u¿yæ wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ czasu systemowego UTC."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
 
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
 
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+
+# uchwyt chyba zbêdny
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+
 # po³±czyæ?
 # wyciek?
 # po³±czyæ?
 # wyciek?
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
+"ponownie"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
 
-# shared -->?
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
 
 # nie³adne
 
 # nie³adne
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
 
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
 
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
+
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nie powiod³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nie powiod³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
 
 # stale --> ?
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
 
 # stale --> ?
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
 
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Nie powiod³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nie powiod³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
+
 # ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
 # ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
 msgstr "B³±d krytyczny "
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "B³±d krytyczny "
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "B³±d krytyczny: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "B³±d krytyczny: "
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "B³±d krytyczny: program koñczy pracê"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
 
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Plik %s nie istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Plik %s nie istnieje."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
+msgstr ""
+"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
 "Chcesz go zast±piæ?"
 
 "Chcesz go zast±piæ?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "B³±d plikowy"
 
 msgid "File error"
 msgstr "B³±d plikowy"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Pliki (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Pliki (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
 msgstr "Znajd¼"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Znajd¼"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Waga czcionki."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "Rozmiar czcionki:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Rozmiar czcionki:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Rozmiar czcionki:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "Znaleziono "
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska?nik?
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska?nik?
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "Kompozycja GTK+"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "Kompozycja GTK+"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
 msgstr "Id¼ wstecz"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Id¼ wstecz"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "Id¼ dalej"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Id¼ dalej"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Skocz do strony"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Skocz do strony"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
+
 # Kotwica?
 # Kotwica?
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Pliki HTML (*.htm)|*.htm|Pliki HTML (*.html)|*.html|Pliki pomocy (*.htb)|*.htb|Pliki pomocy (*.zip)|*.zip|Projekty pomocy HTML (*.hhp)|*.hhp|Wszystkie pliki (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can't continue any longer!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Pomoc: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "Spis tre¶ci"
 
 # pomoc do drukowania?
 msgid "Help Index"
 msgstr "Spis tre¶ci"
 
 # pomoc do drukowania?
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Drukowanie pomocy"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Drukowanie pomocy"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tematy Pomocy"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+# catalog file --> ?
+# domain --> ?
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Pomoc: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Pomoc: %s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:146
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
 
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska\9fnik?
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
 
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska\9fnik?
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Nie znaleziono specyfikacji zasobu ikony %s."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "¬le sformu³owana sk³adna pliku zasobów."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
+"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1841
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
 
 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
+"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "Wciêcie"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
 
+#: ../src/common/init.cpp:248
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Wciêcie"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska?nik?
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska?nik?
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
 # korzenia?
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
 # korzenia?
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
 
 # Pytanie X11
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
 
 # Pytanie X11
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursywa"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursywa"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japoñska Koperta You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "Pejza¿"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Pejza¿"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Lewy margines (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Lewy margines (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
 msgstr "Cieñszy"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Cieñszy"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Wczytaj plik %s"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Wczytaj plik %s"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "Wczytaj plik"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
 msgstr "Wczytywanie : "
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "Wczytywanie : "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "potomek MDI"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "potomek MDI"
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
+"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "&Maksymalizuj"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "&Maksymalizuj"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Kompozycja metalowa"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Kompozycja metalowa"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizuj"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizuj"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
-
 # sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
 # sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowany"
+
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali"
+msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move down"
+msgstr "Przenie¶ w dó³"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "Wiêcej..."
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Move up"
+msgstr "Przenie¶ w górê"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "Nowa pozycja"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "New item"
+msgstr "Nowa pozycja"
+
 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "NowaNaz"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "NowaNaz"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
 msgstr "Nastêpna strona"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Nastêpna strona"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "Brak wolnych kolorów w maskowanym obrazie"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Udogodnienia XBM nie s± dostêpne!"
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
 
 
-# hm
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Ikony udogodnieñ XPM nie s± dostêpne!"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
 "jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
 "Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
 
 msgstr ""
 "Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
 "jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
 "Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2161,191 +4264,427 @@ msgstr ""
 "Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
 "(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
 
 "Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
 "(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "Brak d¼wiêku"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2742
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalny"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalny"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normalna czcionka:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normalna czcionka:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "podkre¶lony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "&Uwagi:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwieranie Pliku"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Otwórz dokument HTML"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Otwórz dokument HTML"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacja"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacja"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strona %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strona %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strona %d z %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strona %d z %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+msgid "Page setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "Strony"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Strony"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Rozmiar papieru"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Rozmiar papieru"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Rozmiar papieru"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Rozmiar papieru"
 
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Wkl&ej"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
 # prawa?
 # prawa?
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2356,137 +4695,207 @@ msgstr ""
 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
 "inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
 
 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
 "inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portret"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portret"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
 msgstr "plik PostScript"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "plik PostScript"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "Podgl±d:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Podgl±d:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
 msgstr "Poprzednia strona"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Poprzednia strona"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Podgl±d wydruku"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Podgl±d wydruku"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 msgstr "Zakres wydruku"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Zakres wydruku"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Ustawienia wydruku"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Ustawienia wydruku"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Wydruk w kolorze"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Wydruk w kolorze"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Podgl±d &wydruku"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+msgid "Print preview"
+msgstr "Podgl±d wydruku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgstr "Drukuj stronê"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "Drukuj stronê"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 msgstr "Drukuj do pliku"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Drukuj do pliku"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "Drukuj..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukarka"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Polecenie drukarki:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Polecenie drukarki:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
 msgstr "Opcje drukarki"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Opcje drukarki"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Opcje drukarki:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Opcje drukarki:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
 msgstr "Drukarka..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Drukarka..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drukarka:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
 msgstr "Drukowanie "
 
 msgid "Printing "
 msgstr "Drukowanie "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "B³±d wydruku"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "B³±d wydruku"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Drukowanie strony %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Drukowanie strony %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "Drukowanie..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Drukowanie..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
+"katalogu \"%s\"."
+
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program przerwany."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program przerwany."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Drukuj stronê"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "&Ponów"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "Od¶wie¿"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2497,244 +4906,600 @@ msgstr ""
 "usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
 "operacja zosta³a przerwana."
 
 "usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
 "operacja zosta³a przerwana."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Pozycje zwi±zane:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Pozycje zwi±zane:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
-msgid "Remaining time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
 msgstr "Zosta³o : "
 
 msgstr "Zosta³o : "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuñ"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Zast±p"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Zast±p"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Zast±p &wszystko"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Zast±p &wszystko"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Zast±p &wszystko"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Zast±p przez:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Zast±p przez:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Przywróæ zapisany"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Cieñszy"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Prawy margines (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Prawy margines (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Zapisz plik %s"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Zapisz plik %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
-msgid "Save as"
-msgstr "Zapisz jako"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Zapisz J&ako..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz Jako"
+
+# perspektywê?
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "Wybierz widok dokumentu"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
+"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 msgstr "Kierunek szukania"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "Kierunek szukania"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
 msgstr "Znajd¼:"
 
 # spisach?
 msgid "Search for:"
 msgstr "Znajd¼:"
 
 # spisach?
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekcje"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekcje"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
 msgstr "&Zaznacz wszystko"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "&Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "&Zaznacz wszystko"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
 
 # perspektywê?
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
 
 # perspektywê?
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "Ustawienia..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Ustawienia..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
 msgstr "Poka¿ wszystko"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Poka¿ wszystko"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Podgl±d czcionki."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiñ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
 msgstr "Pochylony"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "Pochylony"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+"Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest "
+"jeszcze wspierana"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Normalna czcionka:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
 msgstr "Szablony"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Szablony"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "Styl czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2745,452 +5510,872 @@ msgstr ""
 "inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
 "[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
 
 "inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
 "[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 "Create it now?"
-msgstr "Katalog '%s' nie istnieje\n"
+msgstr ""
+"Katalog '%s' nie istnieje\n"
 "Utworzyæ go teraz?"
 
 "Utworzyæ go teraz?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
+"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
+msgstr ""
+"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
 "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
 
 "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+msgid "The font colour."
+msgstr "Kolor czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "The font family."
+msgstr "Rodzina czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+msgid "The font point size."
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+msgid "The font style."
+msgstr "Styl czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+msgid "The font weight."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "Podgl±d czcionki."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
+"zawiera prywatne informacje,\n"
+"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "Styl czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "Podgl±d czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
+"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± drukarkê."
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
+"drukarkê."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do lokalnej pamiêci w±tków"
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Ten system nie wspiera komponentu wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ "
+"bibliotekê comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
+"lokalnej pamiêci w±tków"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza w±tków"
+msgstr ""
+"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
+"w±tków"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
+"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Porada dnia"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Porada dnia"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Górny margines (mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Górny margines (mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Rodzina czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "Odzyskaj"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "&Podkre¶lony"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "&Cofnij"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "Podkre¶lony"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w czasie parsowania zasobów."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "&Cofnij wciêcie"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Nieznana flaga stylu"
 
 # inaczej
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Nieznana flaga stylu"
 
 # inaczej
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s."
+msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Polecenie bez nazwy"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Polecenie bez nazwy"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Nierozpoznany styl %s w czasie parsowania zasobów"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
 msgstr "W górê"
 
 msgid "Up"
 msgstr "W górê"
 
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
+
 # hm
 # hm
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "U¿ycie: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "U¿ycie: %s"
 
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+# prawa?
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
 msgstr "Widoki"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Widoki"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
 
 msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrze¿enie"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrze¿enie"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
 msgstr "Ostrze¿enie: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Ostrze¿enie: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego stosu."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
 
-# Wzoruje siê na s³owniku
-# http://venus.ci.uw.edu.pl/~milek/slow.htm
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 msgid "Whole word"
-msgstr "Przybli¿one"
+msgstr "Ca³e s³owo"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Tylko ca³e s³owa"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Tylko ca³e s³owa"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Kompozycja Win32"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Kompozycja Win32"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
 
-# na podstawie ¼róde³
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: niepoprawne dane obrazu!"
+msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
 
 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+msgstr ""
+"Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Powiêkszen&ie"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "P&omniejszenie"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[PUSTY]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[PUSTY]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
 
 # instance -->
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
 
 # instance -->
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji DdeInitialize,\n"
+"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
+"DdeInitialize,\n"
 "lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
 "nieprawid³owy identyfikator instancji."
 
 "lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
 "nieprawid³owy identyfikator instancji."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+msgstr ""
+"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+msgstr ""
+"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+msgstr ""
+"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+msgstr ""
+"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3200,16 +6385,16 @@ msgstr ""
 "zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
 "zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
 
 "zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
 "zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 # transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 # transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3221,15 +6406,15 @@ msgstr ""
 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
 "usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
 
 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
 "usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3239,477 +6424,951 @@ msgstr ""
 "Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 "identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
 
 "Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 "identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "b³êdne oznaczenie"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
 msgstr "binarny"
 
 msgid "binary"
 msgstr "binarny"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
 msgstr "pogrubiony"
 
 msgid "bold"
 msgstr "pogrubiony"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
-msgid "bold "
-msgstr "pogrubiony "
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku '%s'"
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
 
 # globalnej?
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
 
 # globalnej?
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
+
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
 
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
 
 # catalog file --> ?
 # domain --> ?
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
 
 # catalog file --> ?
 # domain --> ?
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "b³±d kompresji"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:240
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "b³±d dekompresji"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
 msgstr "domy¶lny"
 
 msgid "default"
 msgstr "domy¶lny"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "osiemnasty"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "osiemnasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "ósmy"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "ósmy"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "jedenasty"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "jedenasty"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
+msgstr "kodowanie %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
 
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
 
-# ustaliæ? ustanowiæ?
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "establish"
-msgstr "nawi±zaæ"
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "b³±d w formacie"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "b³±d otwarcia pliku"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
 
 # nie do koñca...
 
 # nie do koñca...
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "piêtnasty"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "piêtnasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "pi±ty"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "pi±ty"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
 
 # niezmiennego?
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
 
 # niezmiennego?
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "pierwszy"
 
 msgid "first"
 msgstr "pierwszy"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+msgid "font size"
+msgstr "rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "czternasty"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "czternasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "czwarty"
 
 # inaczej
 msgid "fourth"
 msgstr "czwarty"
 
 # inaczej
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "generuje listê komunikatów"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "generuje listê komunikatów"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() zwróci³o b³±d"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "Niew³a¶ciwy selektor %d paska przewijania"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "initiate"
-msgstr "zainicjowaæ"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "nieprawid³owy plik zip"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
 msgstr "kursywa"
 
 msgid "italic"
 msgstr "kursywa"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 msgid "light"
 msgstr "lekki"
 
 msgid "light"
 msgstr "lekki"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
-msgid "light "
-msgstr "lekki "
-
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
 
 # w ¶cie¿ce - nie³adne
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
 
 # w ¶cie¿ce - nie³adne
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "pó³noc"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "pó³noc"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() zwróci³o b³±d"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "dziewiêtnasty"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "dziewiêtnasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "dziewi±ty"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "dziewi±ty"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
 msgstr "bez b³êdu DDE."
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "bez b³êdu DDE."
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "brak b³êdu"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "beznazwy"
 
 msgid "noname"
 msgstr "beznazwy"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
 msgstr "po³udnie"
 
 msgid "noon"
 msgstr "po³udnie"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
 msgstr "liczba"
 
 msgid "num"
 msgstr "liczba"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "reading"
-msgstr "odczytu"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak wolnej pamiêci"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "opis kontekstu procesu"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "b³±d odczytu"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "drugi"
 
 msgid "second"
 msgstr "drugi"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "b³±d przeszukiwania"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "siedemnasty"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "siedemnasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "siódmy"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "siódmy"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
 msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "szesnasty"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "szesnasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "szósty"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "szósty"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "tekst"
 
 msgid "str"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "dziesi±ty"
 
 # niezrêczne
 msgid "tenth"
 msgstr "dziesi±ty"
 
 # niezrêczne
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "trzeci"
 
 msgid "third"
 msgstr "trzeci"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trzynasty"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trzynasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "modu³ tiff: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "dzi¶"
 
 msgid "today"
 msgstr "dzi¶"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "jutro"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "jutro"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
 msgstr "dwunasty"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "dwunasty"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "dwudziesty"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "dwudziesty"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "podkre¶lony"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "podkre¶lony"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
-msgid "underlined "
-msgstr "podkre¶lony "
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "nieznana klasa %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany b³±d"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany b³±d"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
-
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nieznany-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nieznany-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "beznazwy"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "beznazwy"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "beznazwy%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "beznazwy%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "zapisu"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "b³±d zapisu"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "GetSymbol (wxDllLoader) nie zwróci³ wska¼nika do '%s'"
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "GetSymbol (wxDynamicLibtary) nie zwróci³ wska¼nika do '%s'"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
 
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
+#: ../src/x11/app.cpp:167
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
 
 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "wczoraj"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "wczoraj"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Inform&acje..."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Otwórz"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Drukuj"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
+#~ "podczas przetwarzania zasobu."
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
+#~ "ca³kowit± \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
+#~ "ca³kowit± \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+
+# shared -->?
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Znaleziono "
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Wyj¶cie Video"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "stosu."
+
+# ustaliæ? ustanowiæ?
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "nawi±zaæ"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "zainicjowaæ"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "odczytu"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "zapisu"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "B³±d "
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "pogrubiony "
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "lekki "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "podkre¶lony "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Wiêcej..."
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Ustawienia"
+
+#~ msgid "/#SYSTEM"
+#~ msgstr "/#SYSTEM"
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Wstecz"
+
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"