]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
Use native C++ GSocket interface
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index 062c56adb9283e42cd8e94b182d72770c3908d1d..791cfeb045c7a0ca630789cdee930c2370ef1c8a 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-26 06:04+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
+"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/log.cpp:319
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1325
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:544
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld 位元組"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (或 %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s 錯誤"
+msgstr "%s錯誤"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s 資訊"
+msgstr "%s資訊"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s 警告"
+msgstr "%s警告"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
 #, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s 訊息"
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../src/common/msgout.cpp:188
 #, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
+msgid "%s message"
+msgstr "%s訊息"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s 不是圖示資源。"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+msgid "&About..."
+msgstr "關於...(&A)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
+#: ../src/generic/wizard.cpp:403
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
 msgid "&Cascade"
-msgstr "串聯(&C)"
+msgstr "梯狀排列(&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:708
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "&File"
+msgstr "檔案(&F)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:584
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+msgid "&Goto..."
+msgstr "移到...(&G)"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:402
+#: ../src/generic/wizard.cpp:586
 msgid "&Next >"
-msgstr "下一個(&N) >"
+msgstr "下一個(&N) "
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+msgid "&Open..."
+msgstr "開啟...(&O)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+msgid "&Print..."
+msgstr "列印...(&P)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:829
 msgid "&Save..."
 msgstr "儲存...(&S)"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
 #: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/msw/regconf.cpp:263
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:136
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:743
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
+msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:143
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:149
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ",解譯資源時,應有\n"
-"static、#include 或 #define。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
 msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/html/chm.cpp:561
+msgid "/#SYSTEM"
+msgstr "/#SYSTEM"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 信封3 5/8 x 6 1/2 英吋"
+msgstr "6 3/4 信封3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/html/htmprint.cpp:291
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:185
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知的字集"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:394
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知的編碼"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:407
 msgid "< &Back"
-msgstr "< 返回(&B)"
+msgstr "《 返回(&B)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<磁碟機>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<é\80£ç·\9a>"
+msgstr "<é\80£çµ\90>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr ""
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>粗體。</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>斜體。</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 å°\8fç´\99å¼µ, 210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 å\8d°å\88·å°\8fç´\99å¼µï¼\8c210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr ""
+msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "ASCII"
 msgstr "文字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
@@ -388,260 +410,291 @@ msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂色彩中"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:899
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:847
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1975
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1972
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
+
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+msgid "Attributes"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 信封250 x 353 毫米"
+msgstr "B4 信封250 x 353 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 信封176 x 250 毫米"
+msgstr "B5 信封176 x 250 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封176 x 125 毫米"
+msgstr "B6 信封176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
 msgid "Backward"
 msgstr "前一頁"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底邊距(毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
+msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封324 x 458 毫米"
+msgstr "C3 信封324 x 458 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封229 x 324 毫米"
+msgstr "C4 信封229 x 324 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封162 x 229 毫米"
+msgstr "C5 信封162 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 信封114 x 162 毫米"
+msgstr "C6 信封114 x 162 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:783
+#: ../src/html/chm.cpp:842
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "無法建立 mutex。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1469
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ç\84¡æ³\95檢æ\9f¥å\9c\96像檔格式 '%s':檔案不存在。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95檢æ\9f¥å½±像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:419
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3155
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:707
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1001
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:355
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1028
+#: ../src/common/image.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å¾\9eæª\94æ¡\88 '%s' ä¸­è¼\89å\85¥å\9c\96像:檔案不存在。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å¾\9eæª\94æ¡\88 '%s' ä¸­è¼\89å\85¥å½±像:檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:385
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
@@ -651,116 +704,131 @@ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:890
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:780
+#: ../src/msw/registry.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:566
+#: ../src/generic/logg.cpp:992
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:798
+#: ../src/msw/registry.cpp:905
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:1686
 #, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:815
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:909
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../src/msw/app.cpp:307
+#: ../src/msw/app.cpp:310
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "無法初始化顯示畫面。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
@@ -770,196 +838,207 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "無法從 '%s' 讀取å\9e\8bæ\85\8bå\90\8d稱ï¼\81"
+msgstr "無法從 '%s' 讀取é¡\9eå\9e\8bå\90\8d稱ï¼\81"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
+msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
+msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:947
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
-"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "找不到檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
-"或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/msw/printwin.cpp:242
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "無法鎖定 mutex。"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:101
+#: ../src/os2/timer.cpp:118
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
@@ -968,125 +1047,136 @@ msgstr "無法建立計時器。"
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "無法釋放 mutex。"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å\9c\96像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å½±像。"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
+msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:649
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封110 x 220 毫米"
+msgstr "DL 信封110 x 220 毫米"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
 msgid "Decorative"
 msgstr "修飾"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+msgid "Delete item"
+msgstr "刪除項目"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
+#: ../src/msw/dialup.cpp:359
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
@@ -1096,19 +1186,23 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "目錄不存在。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -1122,32 +1216,46 @@ msgstr ""
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "id 重複:%d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr "編輯項目"
+
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
@@ -1156,39 +1264,44 @@ msgstr "找到的項目"
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
+msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/log.cpp:478
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
@@ -1196,44 +1309,30 @@ msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時應有 '*'。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時應有 '='。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時應有 'char'。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
@@ -1242,7 +1341,16 @@ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "無法存取鎖定檔。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "變更顯示模式失敗"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:188
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
@@ -1251,34 +1359,34 @@ msgstr "無法關閉檔案"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:730
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:1004
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
@@ -1286,101 +1394,111 @@ msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:728
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "無法建立目錄 '%s'\n"
+msgstr ""
+"無法建立目錄 '%s'\n"
 "(您是否有足夠的權限?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:495
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "無法列舉顯示模式"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:668
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/msw/dialup.cpp:682
 #, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
+msgstr ""
+"找不到 XBM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
 #: ../src/common/resource.cpp:2619
 #, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
+msgstr ""
+"找不到 XBM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
 
 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
 #: ../src/common/resource.cpp:2480
 #, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
+msgstr ""
+"找不到 XPM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
@@ -1388,23 +1506,19 @@ msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1609
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
@@ -1416,36 +1530,34 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å\9c\96像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å½±像 %d—檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:216
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
@@ -1455,30 +1567,35 @@ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1844
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:750
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
@@ -1486,20 +1603,20 @@ msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
@@ -1514,34 +1631,39 @@ msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:1934
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:713
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
@@ -1550,39 +1672,39 @@ msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/common/file.cpp:701
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å\9c\96像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å½±像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:687
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:917
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1859
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
@@ -1592,7 +1714,7 @@ msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
@@ -1602,101 +1724,98 @@ msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的錯誤︰已存在"
-
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' å·²å­\98å\9c¨ï¼\8cæ\98¯å\90¦ç\9c\9fè¦\81è¤\87寫?"
+msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' å·²å­\98å\9c¨ï¼\8cæ\98¯å\90¦ç\9c\9fè¦\81è¦\86寫?"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n"
+msgstr ""
+"檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:224
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:316
+#: ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:1502
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "檔案 (%s)|%s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字型︰"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "找到"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "不支援往前參照的超連結"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像索引。"
+msgstr "GIF: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像索引。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -1704,7 +1823,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -1714,208 +1833,236 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#: ../include/wx/xti.h:843
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:903
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../include/wx/xti.h:851
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/image.cpp:1499
+msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "進入 home 目錄"
+msgstr "進入使用者目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: å¯«å\85¥å\9c\96å\83\8fæª\94æ¡\88時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: å¯«å\85¥å½±å\83\8fæª\94時發生錯誤!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
+msgstr "ICO: å½±像太高。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
+msgstr "ICO: å½±像太寬。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1647
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不良的資源檔案語法。"
+#: ../include/wx/xti.h:1720
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
+#: ../src/common/image.cpp:900
 msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "å\9c\96像和遮罩的大小不一致"
+msgstr "å½±像和遮罩的大小不一致"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "å\9c\96像檔不是型態%d。"
+msgstr "å½±像檔不是型態%d。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1227
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å\9c\96像索引。"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å½±像索引。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
@@ -1925,90 +2072,105 @@ msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "意大利信封110 x 230 mm"
+msgstr "意大利信封110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
+msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已壞。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96像。"
+msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±像。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "KOI8-R"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
+msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左邊距(毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
+msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "載入檔案"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
+msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "è¼\89å\85¥ç\81°é\9a\8e Raw PNM å\9c\96像的功能尚未實作。"
+msgstr "è¼\89å\85¥ç\81°é\9a\8e Raw PNM å½±像的功能尚未實作。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
@@ -2016,20 +2178,20 @@ msgstr "MDI 子視窗"
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
@@ -2038,74 +2200,77 @@ msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+msgid "Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
 msgid "More..."
 msgstr "更多..."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr "下移"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+msgid "Move up"
+msgstr "上移"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr "新增項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
+#: ../src/common/image.cpp:908
 msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "å\9c\96像中未使用的顏色沒有遮罩"
+msgstr "å½±像中未使用的顏色沒有遮罩"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM 類型無法使用!"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
 msgstr "找不到任何項目"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:402
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -2116,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:407
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2127,125 +2292,141 @@ msgstr ""
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1162
+#: ../src/common/image.cpp:1205
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96像類型處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±像類型處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1170
+#: ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96像處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±像處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1231
+#: ../src/common/image.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96像處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±像處理常式。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "沒有聲音"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "筆記簿8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "筆記簿8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/logg.cpp:752
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "物件必須有 id 屬性"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1197
+#: ../src/common/docview.cpp:1525
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
+msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 版本太低"
+msgstr "PCX: 版本編號太低"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
@@ -2259,58 +2440,71 @@ msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:843
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "無法建立管道"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:751
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2319,139 +2513,135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
-")否則此程式將無法正常運作。"
+"否則此程式將無法正常運作。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:963
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/common/prntbase.cpp:154
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
 msgid "Printing Error"
-msgstr "列印時發生錯誤"
+msgstr "列印時發生錯¯誤"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:468
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "四開215 x 275 mm"
+msgstr "四開215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:111
+#: ../src/common/ffile.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:648
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2462,12 +2652,12 @@ msgstr ""
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
@@ -2475,285 +2665,331 @@ msgstr "相關項目:"
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
 msgstr "取代所有(&a)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右邊距(毫米):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/docview.cpp:256
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
 msgid "Script"
 msgstr "手寫"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜尋方向"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1682
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1485
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../include/wx/xti.h:839
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
 msgid "Setup"
 msgstr "設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:531
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:326
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:367
+#: ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:1504
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:333
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:959
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1196
+#: ../src/common/docview.cpp:1524
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "音效資料格式不支援"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
+msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "不支援字串轉換"
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å½±像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å½±像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: å\84²å­\98å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: å\84²å­\98å½±像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: å¯«å\85¥å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: å¯«å\85¥å½±像錯誤。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+msgstr ""
+"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在\n"
+msgstr ""
+"目錄 '%s' 不存在\n"
 "現在建立?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
+msgstr ""
+"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
+"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/filename.cpp:926
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:255
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:419
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:587
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/thread.cpp:1207
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
@@ -2761,142 +2997,171 @@ msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1195
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平鋪列(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "計時器建立失敗。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上版邊(毫米):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
+msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "無法非同步播放音效"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知的編碼 (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582
+#: ../src/common/cmdline.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "未知的屬性 %s"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
@@ -2906,204 +3171,201 @@ msgstr "未命名的指令"
 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "影像輸出"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1683
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:463
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:482
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:944
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:948
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:548
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/docview.cpp:2043
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
@@ -3113,39 +3375,39 @@ msgstr ""
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1102
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1096
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3155,15 +3417,15 @@ msgstr ""
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "協同活動失敗。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
-msgstr ""
+msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3175,15 +3437,15 @@ msgstr ""
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
 "試圖執行伺服器的協同活動。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1099
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1105
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3193,112 +3455,126 @@ msgstr ""
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "含式傳入錯誤的引數"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "錯誤的簽名"
+
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:371
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:729
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:252
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:631
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/file.cpp:585
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:368
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
+msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:535
+#: ../src/common/file.cpp:543
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:306
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:63
+#: ../src/common/file.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:407
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
+
+#: ../src/common/file.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:724
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:740
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:492
+#: ../src/common/file.cpp:518
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
@@ -3308,285 +3584,346 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "總和檢查碼錯誤"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "壓縮失敗"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "無法轉換成八位元編碼"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "解壓縮失敗"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "預設值"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "delegate 沒有類型資訊"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3483
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3473
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3476
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "編碼 %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "資料格式錯誤。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "檔案開啟失敗"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3480
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3470
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:658
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:687
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:710
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:700
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:622
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3466
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+msgid "font size"
+msgstr "字型大小"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3479
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3469
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:342
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() 失敗"
-
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr ""
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:635
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1132
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1435
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:3630
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3484
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3474
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "沒有任何錯誤"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:603
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:3629
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "記憶體不足。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "讀取失敗"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:178
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3467
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "搜尋失敗"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3482
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3472
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:332
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3481
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3471
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:179
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3475
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3468
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3478
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff 模組:%s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3301
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3303
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3477
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3485
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
 msgid "underlined"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
 msgid "underlined "
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "未知的類別 %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:458
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
@@ -3595,66 +3932,75 @@ msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "未知的斷行字元"
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:474
+#: ../src/common/file.cpp:501
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:432
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/gzstream.cpp:147
+msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
+msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1113
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "寫入失敗"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:178
 msgid "writing"
 msgstr "寫入中"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr ""
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:395
+#: ../src/common/socket.cpp:449
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:945
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:207
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3302
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+