-# .po / .mo for wxWindows in German
-# Copyright (C) 2000 wxWindows
-# Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>, 2000
-#
msgid ""
-"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+2\n"
-"Last-Translator: Mark Johnson<wxWindows@mj10777.de>\n"
-"Language-Team: German <wxWindows@mj10777.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgstr ""
+"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
+"Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
msgid ""
#: ../src/msw/registry.cpp:342
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kann keine Info über Registrie-Schlüssel '%s' finden"
+msgstr "Kann keine Info über Registrierungsschlüssel '%s' finden"
#: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d."
+msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/registry.cpp:590
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kopieren von Regestrieungs-Wert '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren von Registrierung-Wert '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:599
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopieren von Inhalt der Regestrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren von Inhalt der Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:923
msgid "Failed to create DDE string"
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
+"Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - bitte programm neu starten"
#: ../src/common/dynlib.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:285
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Versuch an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern ist gescheitert."
#: ../src/msw/registry.cpp:436
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Wertes '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:536
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr ""
+msgstr "Versuch eine DDE Benachrichtigung zuschicken gescheitert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr ""
+msgstr "Versuch Thread Priorität %d zusetzten gescheitert."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr ""
+msgstr "Versuch Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden gescheitert!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr ""
+msgstr "Versuch Thread zu beenden gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:624
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Versuch 'advise loop' mit DDE-Server zubeenden gescheitert."
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
#, c-format
#: ../src/msw/app.cpp:749
msgid "Fatal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
#: ../src/generic/logg.cpp:340
msgid "Fatal error"
#: ../src/common/log.cpp:347
msgid "Fatal error: "
-msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
+msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
#: ../src/msw/app.cpp:1237
msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
msgid "File name exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:280
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:899
msgid "Font size:"
-msgstr "Fint Große:"
+msgstr "Font Große:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Icon %s nicht gefunden."
#: ../src/common/resource.cpp:251
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
msgid "Illegal file specification."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:216
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
+"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen eine einfache 'text control'. "
+"Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr ""
+msgstr "Es ist nicht möglich der Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#: ../src/html/helpdata.cpp:288
msgid "Incorrect version of HTML help book"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige TIFF-Bild Index."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
msgid "Italic"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Laden von 'Grey Ascii PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Laden von 'Grey Raw PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
#: ../src/generic/logg.cpp:536
#, c-format
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422
msgid "MDI child"
-msgstr ""
+msgstr "MDI child"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
msgid "Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Modern"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
msgid "More..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
msgid "My Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Platte"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
msgid "My Home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
msgid "NewName"
-msgstr ""
+msgstr "NeuName"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
msgid "Next page"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
#: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
msgid "No XPM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:304
msgid "No entries found."
#: ../src/common/image.cpp:518
msgid "No handler found for image type."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Bild-Format wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr ""
+msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
#: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr ""
+msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid "Operation not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:590
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:663
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr ""
+msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
msgid "Options"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubnisse"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
msgid "Pipe creation failed"
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
#: ../src/common/prntbase.cpp:105
msgid "Please wait..."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
msgid "PostScript:"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
msgid "Preview Only"
#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:497
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr ""
+msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' existiert nicht, Umgenennung daher nicht möglich."
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
+"Registrier-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
+"durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
+"Abbruch."
#: ../src/msw/registry.cpp:428
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Registrier-Wert '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:309
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
#: ../src/html/helpfrm.cpp:434
msgstr "Suchen..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Optionen"
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Select a document template"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument-Template wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Select a document view"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Datei wählen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
msgid "Send to Printer"
#: ../src/msw/dialup.cpp:535
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:331
msgid "Show all"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Versteckte Dateien Anzeigen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:496
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/common/docview.cpp:297
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr ""
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zwecks Sicherung nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr ""
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:304
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr ""
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
#: ../src/common/prntbase.cpp:683
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1417
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Templaten"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Temporär"
#: ../src/common/fontmap.cpp:106
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
+"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie eine \n"
+"eine Ersatz-Zeichensatz oder wählen Sie\n"
+"[Abbruch] fall es nicht ersetz werden kann."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zwischenablage-format '%d' existiert nicht."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
msgid "The directory "
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
+"Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
+"Möchten Sie eine Font für diese Kodierung wählen\n"
+"(sonst wird der Text mit diese Kodierun nicht richtig angezeigt)?"
#: ../src/common/docview.cpp:1622
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been also removed from the MRU files list."
msgstr ""
+"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Is wurde ebenfalls von der MRU-Dateiliste entfernt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:753
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
#: ../src/common/textcmn.cpp:121
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Die Text konnte nicht gesichert werden."
#: ../src/common/cmdline.cpp:732
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Die Wert für die option '%s' muß angegeben werden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:411
#, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
+"Die installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, "
+"bitte auf der neuste Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:486
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
+"Thread Modul Initializierung gescheitert: Wert kann ins 'thread local storage' "
+"gesichert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
+msgstr "Thread Modul Initializierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1017
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
+"Thread Modul Initializierung gescheitert: Indexkann ins 'thread local storage' "
+"allokiert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
msgid "Tip of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Tip des Tages"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Bedauere, Tips stehen nicht zur Verfügung"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "To:"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Versuch Datei '%s' im VFS-Speicher zu entfernen, wurde aber nicht geladen!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr ""
+msgstr "Versuche 'NULL hostname' aufzulösen: gebe auf"
#: ../src/common/fontmap.cpp:104
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
#: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Dateiende während Lesevorgang."
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Parameter '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte DDE Fehler %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:496
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte 'long' Option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:518
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Option '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
#: ../src/common/docview.cpp:1911
msgid "Unnamed command"
-msgstr ""
+msgstr "Ungenannte Kommando"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Unerkannte 'style' %s während Lesevorgang."
#: ../src/msw/app.cpp:748
msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "Unbehebbare Programm-Fehler festgestelt: Die Applikation wird beendet."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/common/valtext.cpp:188
msgid "Validation conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Verifizierungs Konflikt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
msgid "Variables"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
msgid "View files as a list view"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:1440
msgid "Views"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr ""
+msgstr "Wartezeit für Beendigung eine Subprozesses abgelaufen"
#: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
#: ../src/generic/logg.cpp:181
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr ""
+msgstr "sie können hier keine neue Verzeichnis anlegen."
#: ../src/common/docview.cpp:1980
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "eine DDEML Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
#: ../src/msw/dde.cpp:974
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"a DDEML function was called without first callings the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
+"eine DDEML Funktion wurde aufgerufen ohne vorher die DeInitializierung "
+"Funktion aufzurufen,\n"
+"oder eine ungültige 'instance identifier'\n"
+"an eine DDEML Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:992
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Eine 'Client' versuch eine Verbindung herzustellen ist gescheitert."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:983
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "eine parameter wurde von DDEML nicht Verifiziert."
#: ../src/msw/dde.cpp:965
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:971
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:980
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:998
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:1013
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'advise transaction' zu beenden ist gescheitert ('timed out')"
#: ../src/msw/dde.cpp:1007
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
+"Eine Transaktion-Verbindungsversuch vom Server\n"
+" wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
+"wurde beendet bevor der Transaktion beendet wurde."
#: ../src/msw/dde.cpp:995
msgid "a transaction failed."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
+"eine Applikation die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
+"versuchte eine DDE Transaktion auszuführen,\n"
+"oder eine Applikation die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
+"versuchte eine Server Transaktion auszuführen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1001
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr ""
+msgstr "eine Interne aufruf zur 'PostMessage' Funktion ist gescheitert. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1010
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "eine Interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1016
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
+"eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML Funktion übergeben.\n"
+"Sobald die Application aus eine 'XTYP_XACT_COMPLETE callback' zurückgekehrt ist,\n"
+"ist die Transaktionsidentifizierung für diese 'callback' nicht mehr gültig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1415
#, c-format