msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. Gracias\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
msgid " "
msgstr " "
+# En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos...
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr "Previsualización"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s debe ser un entero."
+msgstr "#define %s debe ser un entero"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
#: ../src/generic/logg.cpp:261
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s Error"
+msgstr "Error%s"
#: ../src/generic/logg.cpp:269
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s Información"
+msgstr "Información %s "
#: ../src/generic/logg.cpp:265
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Aviso"
+msgstr "Aviso %s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, c-format
#: ../src/common/msgout.cpp:229
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr "%s mensaje"
+msgstr "mensaje%s"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
+msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
+msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
-msgstr "Tamaño re&al"
+msgstr "&Tamaño real"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
-msgstr "&Netrita"
+msgstr "&Negrita"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
-msgstr "A&bajo"
+msgstr "&Abajo"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Fuente:"
+msgstr "&Familia de fuente:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
-msgstr "Adelante"
+msgstr "&Adelante"
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
msgid "&Goto..."
-msgstr "Ir a..."
+msgstr "&Ir a..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
msgstr "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "&Notes:"
-msgstr "&No"
+msgstr "&Notas"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
-msgstr "A&brir..."
+msgstr "A&brir"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
-msgstr "&Guardar..."
+msgstr "&Guardar"
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
+msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
msgid "&Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "&Parar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr "E&stilo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
-msgstr "Subrayada"
+msgstr "&Subrayar"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
-msgstr "Reducir margen"
+msgstr "Reducir sangría"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "&Arriba"
+# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth".
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#, fuzzy
msgid "&Weight:"
-msgstr "Peso"
+msgstr "Ancho:"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
-#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
+msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s debe ser numérico."
+msgstr "'%s' debe ser numérico."
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(favoritos)"
+msgstr "(marcadores)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
-", se esperaba static, #include o #define\n"
+", se esperaba estático, #include o #define\n"
"al analizar recurso."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "12 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "15 x 11 pulgadas"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "9 x 11 pulgadas"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ¡el fichero no existe!"
+msgstr ": el fichero no existe"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<UNIDAD>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "Añadir a colores personalizados"
#: ../include/wx/xti.h:902
+#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/defs.h:2299
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
+msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr ""
-"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
+msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Atributos"
#: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
-msgstr "Gruesa"
+msgstr "Negrita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpiar"
+msgstr "&Borrar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El manejador CHM sólo permite ficheros locales!"
+msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "No se puede deshacer "
+msgstr "No se puede &Deshacer "
#: ../src/common/image.cpp:1939
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
-"existe."
+msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:442
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
+msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
+msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:387
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
+msgstr "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
+msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero."
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
-#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
-"planificación %d."
+msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre del host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host"
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
+msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
+msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
+msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
+msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
+msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
+msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
-"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
+msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a May/Min"
+msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
msgid "Choose colour"
msgstr "Elegir color"
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Borrar los contenidos del log"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
+msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
+msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'."
+msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
-"distinto de cero\n"
-" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
+"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
-" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
+"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
+msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento."
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
-msgstr "No se puede iniciar la impresión."
+msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
+msgstr "No pudo transferir datos a la ventana"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
+msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes."
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "No se puede crear un temporizador"
+msgstr "No se pudo crear un temporizador"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "No se puedo crear el cursor."
+msgstr "No se pudo crear el cursor."
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
+msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
-"memoria."
+msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
+msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
+msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:167
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
+msgstr "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
-"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
+msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "&Cortar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
+# o petición poke
#: ../src/msw/dde.cpp:631
+#, fuzzy
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
+msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "Decorativo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "Default encoding"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
+msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
-"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "¿Sabías que...?"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "Directorios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "El directorio no existe"
+msgstr "El directorio no existe."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
-"búsqueda es Insensitiva."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
-"\"?\n"
+"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
"Valor actual \n"
"%s, \n"
"Nuevo valor \n"
#: ../src/common/docview.cpp:464
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?"
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
-msgstr "Documentos encontrados"
+msgstr "Entradas encontradas"
#: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
-"en '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "Error "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error creando directorio"
+msgstr "Error al crear directorio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Error al escribir en el semáforo"
+msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
+msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
+msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
-"sobreescribirá."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se sobreescribirá."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
+msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
+msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
#: ../src/msw/dib.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
-"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
+msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
+msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña."
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
+msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:635
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
+msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
+msgstr "Error al crear cadena DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
+msgstr "Error al crear marco MDI padre"
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Fallo al crear barra de estado."
+msgstr "Error al crear barra de estado."
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
+msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
+msgstr "Error al crear canalización anónima"
#: ../src/msw/dde.cpp:447
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
+msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Fallo al crear el cursor."
+msgstr "Error al crear el cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al crear directorio \"%s\""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
+msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Fallo al crear directorio '%s'\n"
+"Error al crear directorio '%s'\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
+msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
+msgstr "Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
+msgstr "Error al vaciar el portapapeles."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
+msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
+msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
+msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Error al obtener información portapapeles."
+msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
+msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
+msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
+msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
+msgstr "Error al inicializar OpenGL."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
-"detectada - por favor reinicie el programa"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Error al matar el proceso %d"
+msgstr "Error al cancelar el proceso %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
+msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
+msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
+msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
+msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1918
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al eliminar el fichero con el informe de depuración (debug) '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:464
#, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
+msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles."
#: ../src/common/filename.cpp:2011
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
+msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
+msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
#: ../src/msw/dib.cpp:341
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:695
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
+msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:384
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
+msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1933
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
-"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
+msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
+msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:394
msgid "Fatal error"
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fichero %s no existe."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
+msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El fichero '%s' ya existe.\n"
-"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "Error de fichero"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos"
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Ficheros (%s)"
+msgstr "Archivos (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Filtro"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
+msgstr "GIF: Índice de gif no válido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
+msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
+msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
+msgstr "¡GIF: error desconocido!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genérica"
+msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xti.h:845
+#, fuzzy
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
#: ../include/wx/xti.h:906
+#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
#: ../include/wx/xti.h:853
+#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir al directorio principal"
+msgstr "Ir al directorio de inicio"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
+msgstr "El ancla HTML %s no existe."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
-msgstr "Indice de la Ayuda"
+msgstr "Índice de la Ayuda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de ayuda"
+msgstr "Temas de Ayuda"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
msgid "Home directory"
-msgstr "Carpeta de inicio"
+msgstr "Directorio de inicio"
#: ../include/wx/filefn.h:145
msgid "I64"
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
+msgstr "ICO: Índice de icono no válido."
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "IFF: ¡error desconocido!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
+" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
+" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así que si\n"
+"si es posible continue con la generación del informe.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
+msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#, fuzzy
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
+msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido"
#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
+msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
+msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nombre de directorio ilegal"
+msgstr "Nombre de directorio no permitido"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
+msgstr "Especificación de fichero no permitida"
#: ../src/common/image.cpp:1192
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:1523
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
+msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
-"Por favor instale riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "Indent"
-msgstr "Aumentar margen"
+msgstr "Aplicar sangría"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
+msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
+msgstr "Índice de fichero TIFF inválido."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
+msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
+msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "Cursiva"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
+msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen."
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
+msgstr "Margen izquierdo (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
+msgstr "Log guardado en el fichero '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
-msgstr "Ventana hija MDI"
+msgstr "Hijo MDI"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
-"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
+msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir may./min."
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
+msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:374
msgid "Menu"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr ""
-"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
+msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Moderno"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "Mover hacia arriba"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Name"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
msgid "New directory"
-msgstr "Crear directorio"
+msgstr "Nuevo directorio"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
-msgstr "Elemento nuevo"
+msgstr "Nuevo elemento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
-msgstr "No se han encontrado documentos."
+msgstr "No se han encontrado entradas."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
-"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
+"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
-"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
-"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
+"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
+"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
-#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgid "No sound"
msgstr "No hay ningún sonido"
-#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
+msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
-#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir archivo"
+msgstr "Abrir archivo \"%s\""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operación no permitida"
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
+msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar Página"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
msgid "Page setup"
msgstr "Configurar página"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del Papel"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor elija una fuente válida."
+msgstr "Por favor, elija una fuente válida."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Por favor elige un fichero existente"
+msgstr "Por favor, elija un fichero existente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
+msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
+msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
+"Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
"o este programa no funcionará correctamente."
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
+msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichero PostScript"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización de la impresión"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en previsualización de impresión"
+msgstr "Error en la previsualización de la impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
-msgstr "Opciones de impresión"
+msgstr "Opciones de impresora"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\""
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa abortado."
+msgstr "Programa cancelado."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
+msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
-"sistema,\n"
-"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
-"operación abortada."
+"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
+"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n"
+"operación cancelada."
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Documentos significantivos:"
+msgstr "Entradas significativas:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Eliminar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
-"podido cargar."
+msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
msgid "Save"
-msgstr "&Guardar"
+msgstr "Guardar"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:505
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
+msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
-"escrito"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto escrito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Buscar por:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
+msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
-"por stdio)"
+msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
msgstr "Seleccionar un fichero"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "Secciones"
+msgstr "Selección"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
#: ../include/wx/xti.h:841
+#, fuzzy
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
+msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
+msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
+msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar."
-#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero."
+msgstr "No se pudo abrir este fichero."
#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "No pudo guardarse este fichero."
+msgstr "No se pudo guardar este fichero."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1028
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
-"Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
+msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora."
-#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
+msgstr "El formato de este archivo es desconocido."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
#: ../src/common/paper.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Estado: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son "
-"ya de flujo"
+msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
-#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "Suizo"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF error de librería"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF alerta de librería"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
#: ../src/common/paper.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "Teletipo"
#: ../src/common/docview.cpp:1700
msgid "Templates"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:708
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
"Create it now?"
msgstr ""
"El directorio '%s' no existe\n"
-"¿Crearlo ahora?"
+"¿Desea crearlo ahora?"
#: ../src/common/docview.cpp:1949
#, c-format
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
-"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
+"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
-msgstr "El color de fuente."
+msgstr "Color de fuente."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
-msgstr "El tipo de letra."
+msgstr "Familia de fuente."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Tamaño en puntos:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
-msgstr "El estilo de fuente."
+msgstr "Estilo de fuente."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
-msgstr "El peso de la fuente."
+msgstr "Peso de la fuente."
#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros contiene información privada,\n"
+" por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
+msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
-"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
-"disponible: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
-"predeterminada."
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una impresora predeterminada."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr ""
-"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
-"la versión de comctl32.dll"
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
-"almacenar valor en el almacen local de hilos"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
-"clave de hilo"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
-"reservar índice en el almacen local de hilos"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaic &Horizontal"
+msgstr "Mosaico &Horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
-"establecer el modo pasivo."
+msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Error en la creación del temporizador"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡qué pena!"
+msgstr "Sugerencias no disponibles."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
-msgstr "Hasta:"
+msgstr "Para:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
+msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr ""
-"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
-"resolver"
+msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
+msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
+msgstr "Opción '%s' desconocida"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Flag de estilo desconocido"
+msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
+msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Mandato sin nombre"
+msgstr "Comando sin nombre"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
+msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicto de validación."
+msgstr "Conflicto de validación"
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Ver ficheros en detalle"
+msgstr "Ver ficherosc con vista detallada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
msgid "View files as a list view"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
+msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
+msgstr "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vacía."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
-msgstr "Palabras completas"
+msgstr "Palabra completa"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
#, c-format
#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
-"DdeInitialize,\n"
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
+msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló."
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "fallo al reservar memoria."
+msgstr "error al asignar memoria."
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
+msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#, fuzzy
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
+"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"terminó antes de completar una transacción."
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a transaction failed."
-msgstr "fallo en la traducción."
+msgstr "error en la transacción."
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
+msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
-"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
-"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
+msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
+msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
+msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "firma errónea"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#, fuzzy
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
+msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
-"alcanzado"
+msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
+msgstr "no se puede ejecutar '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
+msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:380
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
+msgstr "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual."
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
-#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
+msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario"
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
-"no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones "
-"de consola"
+msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
+msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco."
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario"
#: ../src/common/intl.cpp:1110
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
+msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgid "decompression error"
msgstr "error de descompresión"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo octavo"
+msgstr "decimoctavo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
msgid "eighth"
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, c-format
msgid "encoding %s"
-msgstr "codificación %s desconocida"
+msgstr "codificación %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "error en formato de datos"
+msgstr "error en el formato de datos"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "error al leer el fichero"
+msgstr "error al abrir '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "error al leer el fichero"
+msgstr "error al abrir el fichero"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo quinto"
+msgstr "decimoquinto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
-"línea %d."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
+msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
msgid "first"
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo cuarto"
+msgstr "decimocuarto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:367
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generar mensajes de log explicativos"
+msgstr "generar mensajes de log detallados"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#, fuzzy
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto"
+msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "initiate"
#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
+msgstr "valor de retorno eof() inválido."
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#, fuzzy
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
msgid "invalid zip file"
msgstr "fichero zip inválido."
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
msgstr "ligera"
#: ../src/common/intl.cpp:1456
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
+msgstr "locale '%s' no puede establecerse."
#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
+msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo noveno"
+msgstr "decimonoveno"
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
msgid "ninth"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada."
+msgstr "memoria agotada"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "descripción del contexto del proceso"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
+msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud errónea"
+msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo séptimo"
+msgstr "decimoséptimo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo sexto"
+msgstr "decimosexto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
+msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifique el tema a usar"
+msgstr "especifique el tema"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "longitud almacenada del fichero no está en la cabecera de Zip"
+msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo tercero"
+msgstr "decimotercero"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "módulo de TIFF: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
+msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgid "unknown class %s"
msgstr "clase %s desconocida"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "error desconocido (código %08x)."
+msgstr "error desconocido (código de error %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
-msgstr "terminador de linea desconocido"
+msgstr "final de línea desconocido"
-#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origen de búsqueda desconocido"
+msgstr "origen de posicionamento desconocido"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
-msgstr "sinnombre"
+msgstr "sin nombre"
#: ../src/common/docview.cpp:1401
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "método de compresión de Zip no sooportado"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "paquete zip no soportado"
+msgstr "archivo zip no soportado"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
-#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
-#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "error de zlib %d"
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al obtener la traza de la pila:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
-#~ "implementado."
-
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no está activado el "
-#~ "soporte para archivos grandes."
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Más..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está "
-#~ "instalado."
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "error en gmtime()"
-
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "error en mktime()"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d...%d"
-#~ msgstr "%d...%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
-#~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de "
-#~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
-#~ "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</"
-#~ "font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño "
-#~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
-#~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
-#~ "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño "
-#~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
-#~ "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
-#~ "font></tt></body></html>"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Fecha"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "Error fatal: saliendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
-#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
-#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Cargar fichero"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Guardar fichero"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
-
-#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
-
-#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"