msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:29+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
-"Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n"
+"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
+"Prosimo, poÅ¡ljite to poroÄ\8dilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
+msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
# common/log.cpp:242
-#: ../src/common/log.cpp:321
+#: ../src/common/log.cpp:411
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(napaka %ld: %s)"
# common/docview.cpp:1206
-#: ../src/common/docview.cpp:1419
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
msgid " - "
msgstr " - "
# html/htmprint.cpp:490
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr "Predogled"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+# generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+msgid " bold"
+msgstr "krepko"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:213
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+msgid " italic"
+msgstr "ležeče"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:216
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+msgid " light"
+msgstr " rahla"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr "%.*f GB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr "%.*f MB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
+msgid "%.*f TB"
+msgstr "%.*f TB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr "%.*f kB"
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
# generic/filedlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld bajtov"
+msgstr[1] "%ld bajtov"
+msgstr[2] "%ld bajtov"
+msgstr[3] "%ld bajtov"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld bajtov"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
# common/cmdline.cpp:735
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ali %s)"
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
# generic/logg.cpp:243
-#: ../src/generic/logg.cpp:261
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Napaka %s"
# generic/logg.cpp:251
-#: ../src/generic/logg.cpp:269
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informacija %s"
# generic/logg.cpp:247
-#: ../src/generic/logg.cpp:265
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Opozorilo %s"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
+
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:229
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr "sporoèilo %s"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
+msgstr "sporočilo %s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "&O programu ..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Dejanska velikost"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Za odstavkom:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Poravnava"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Uporabi slog"
+
# msw/mdi.cpp:187
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Uredi ikone"
# generic/helpwxht.cpp:157
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
msgstr "&Nazaj"
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Temelji na:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "&Pred odstavkom:"
+
# generic/fontdlgg.cpp:217
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
msgstr "&Krepko"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "Slog &oznak:"
+
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
-#: ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Preklièi"
+msgstr "&Prekliči"
# msw/mdi.cpp:183
-#: ../src/msw/mdi.cpp:183
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadno"
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Koda znaka:"
+
# generic/logg.cpp:475
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
-msgstr "&Poèisti"
+msgstr "&Počisti"
# generic/logg.cpp:477
# generic/tipdlg.cpp:170
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Barva:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Kopiraj URL"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
+msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
-msgstr "&Zbri¹i"
+msgstr "&Izbriši"
-#: ../src/generic/logg.cpp:717
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Izbriši slog ..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"
# html/htmlwin.cpp:216
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Uredi"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Uredi slog ..."
+
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
# html/helpfrm.cpp:340
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "&Najdi"
# generic/wizard.cpp:284
-#: ../src/generic/wizard.cpp:634
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèaj"
+msgstr "&Dokončaj"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Dru¾ina pisave:"
+msgstr "&Družina pisave:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Pisava za raven ..."
+
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Pisava:"
# common/dlgcmn.cpp:132
# generic/helpwxht.cpp:158
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprej"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+# generic/prntdlgg.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
msgid "&Goto..."
msgstr "&Pojdi na ..."
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#: ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoè"
+msgstr "&Pomoč"
# generic/dirdlgg.cpp:212
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
-msgstr "&Domaèi imenik"
+msgstr "&Domov"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Nedoločeno"
# html/helpfrm.cpp:372
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
msgstr "&Kazalo"
# generic/fontdlgg.cpp:213
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
-msgstr "&Le¾eèe"
+msgstr "&Ležeče"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Poravnano"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr "&Levo"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Levo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Raven seznama:"
# generic/logg.cpp:478
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"
# msw/mdi.cpp:188
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Nov"
# msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421
-#: ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "&Naslednji >"
# generic/tipdlg.cpp:175
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
msgstr "N&aslednji namig"
+# generic/wizard.cpp:189
+# generic/wizard.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Naslednji slog:"
+
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
msgid "&Notes:"
msgstr "&Opombe:"
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Številka:"
+
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-msgid "&Open"
-msgstr "&Odpri"
-
-# generic/logg.cpp:473
-# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Odpri ..."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Raven orisa:"
+
# common/cmdline.cpp:912
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
msgid "&Point size:"
msgstr "&Velikost pisave:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Mo¾nosti"
+msgstr "&Možnosti"
# html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
-msgstr "&Prej¹nji"
-
-# generic/prntdlgg.cpp:113
-# generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-msgid "&Print"
-msgstr "&Natisni"
+msgstr "&Prejšnji"
# common/prntbase.cpp:366
-#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "&Natisni ..."
# html/helpfrm.cpp:512
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Properties"
msgstr "&Lastnosti"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"
# common/docview.cpp:1939
# common/docview.cpp:1966
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponovi "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Preimenuj slog ..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Znova oštevilči"
+
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
+# generic/fontdlgg.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+msgid "&Right"
+msgstr "&Desno"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Desno:"
+
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "&Save..."
msgstr "&Shrani ..."
# generic/tipdlg.cpp:172
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
+msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
+# generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Velikost:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pres&koči"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
+
# common/dlgcmn.cpp:138
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "Pre&črtano"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "&Slog:"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Slogi:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Podmnožica:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Simbol:"
+
# generic/fontdlgg.cpp:242
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
-msgstr "&Podèrtaj"
+msgstr "&Podčrtaj"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Podčrtovanje:"
# common/docview.cpp:1951
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
# common/docview.cpp:1926
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Razveljavi"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
msgstr "&Nezamaknjeno"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "&Weight:"
msgstr "&Debelina:"
# msw/mdi.cpp:1287
# msw/mdi.cpp:1294
# msw/window.cpp:2286
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
# common/config.cpp:396
# msw/regconf.cpp:264
-#: ../src/common/config.cpp:433
-#: ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
# common/valtext.cpp:140
-#: ../src/common/valtext.cpp:132
-#: ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' je neveljaven"
# common/cmdline.cpp:657
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
+msgstr "'%s' ni pravilna numeriÄ\8dna vrednost za možnost '%s'."
# common/intl.cpp:412
-#: ../src/common/intl.cpp:1147
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
+msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
# common/valtext.cpp:178
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
+msgstr "'%s' sme biti le število."
# common/valtext.cpp:160
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
# common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
+msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
# common/valtext.cpp:172
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
+msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
# html/helpfrm.cpp:679
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
-msgstr "(Pomoè)"
+msgstr "(Pomoč)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr "(brez)"
+
+# html/helpfrm.cpp:881
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(navadno besedilo)"
# html/helpfrm.cpp:276
# html/helpfrm.cpp:783
# html/helpfrm.cpp:1330
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zaznamki)"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
-msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
-", prièakovano static, #include ali #define\n"
-"pri razèlenjevanju vira."
-
-# generic/dirdlgg.cpp:264
-# generic/filedlgg.cpp:713
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
-msgid "."
-msgstr "."
-
-# generic/dirdlgg.cpp:265
-# generic/filedlgg.cpp:714
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
-msgid ".."
-msgstr ".."
+# html/helpdata.cpp:644
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+msgid "(none)"
+msgstr "(brez)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr "1,5"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:191
+#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in."
# html/htmprint.cpp:272
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": datoteka ne obstaja!"
# common/fontmap.cpp:507
-#: ../src/common/fontmap.cpp:200
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": neznan nabor znakov"
# common/fontmap.cpp:712
-#: ../src/common/fontmap.cpp:414
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznano kodiranje"
# generic/wizard.cpp:186
-#: ../src/generic/wizard.cpp:427
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazaj"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
msgid "<<"
msgstr "<<"
+# generic/fontdlgg.cpp:207
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<katera koli okrasna>"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:208
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<katera koli sodobna>"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:206
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<katera koi serifna>"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:209
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<katera koli pisana>"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:210
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<katera koli neserifna>"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:211
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<katera koli strojna>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr "<katerikoli>"
+
# generic/filedlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
-msgstr "<IMENIK>"
+msgstr "<MAPA>"
# generic/filedlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<POGON>"
# generic/filedlgg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<POVEZAVA>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
+msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
+msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
-#: ../src/common/paper.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Standardno ime oznake."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:163
+#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:168
+#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "kuverta A3 Extra preèno, 322 x 445 mm"
+msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:177
+#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:167
+#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 preèno, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:160
+#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:178
+#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:155
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 preèno, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:164
+#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:161
+#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 preèno, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:171
+#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:184
+#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
# generic/fontdlgg.cpp:325
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
+msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr "DODAJ"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+msgid "About "
+msgstr "O programu ..."
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O programu %s ..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
# html/helpfrm.cpp:270
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
# generic/colrdlgg.cpp:269
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
-#: ../include/wx/xti.h:902
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
-
-#: ../include/wx/xti.h:849
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr "Dodani element ni veljaven."
# html/helpctrl.cpp:83
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodajanje knjige %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Za odstavkom:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
msgstr "Poravnaj levo"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
msgstr "Poravnaj desno"
# generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Vse"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../include/wx/defs.h:2302
+#: ../include/wx/defs.h:2582
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../include/wx/defs.h:2299
+#: ../include/wx/defs.h:2579
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr "Vsi slogi"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
+msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr "Alt-"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
+
# generic/logg.cpp:1021
-#: ../src/generic/logg.cpp:1163
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
+msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabsko"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr "Oblikovalci"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Pisave na voljo."
+
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:180
+#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:165
+#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:181
+#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:162
+#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) preèno, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:189
+#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:190
+#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr "NAZAJ"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr "BIG5"
+
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
+msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
# common/imagbmp.cpp:62
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
+msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
+msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
# common/imagbmp.cpp:154
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
+msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
# common/imagbmp.cpp:131
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
+msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
# common/imagbmp.cpp:131
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
+msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Pred odstavkom:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitna slika"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
# generic/fontdlgg.cpp:217
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
# generic/prntdlgg.cpp:662
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Spodnji rob (mm):"
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "Po&ravnava oznak:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Slog oznak"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr "Oznake"
+
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 in"
# generic/logg.cpp:475
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "C&lear"
msgstr "&Izprazni"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
msgid "C&olour:"
msgstr "&Barva:"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr "PREKLIČI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "VELIKECRKE"
+
#: ../src/html/chm.cpp:797
-#: ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr "POČISTI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "Ve&like začetnice"
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/common/filefn.cpp:1297
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "OÅ¡tevilÄ\8denje datotek '%s' ni možno"
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/msw/dir.cpp:205
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "OÅ¡tevilÄ\8denje datotek v mapi '%s' ni možno."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/thread.cpp:519
-#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
# msw/thread.cpp:552
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
-#: ../src/msw/thread.cpp:827
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
# msw/thread.cpp:433
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
-#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
# msw/thread.cpp:537
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
-#: ../src/msw/thread.cpp:812
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
# msw/thread.cpp:871
-#: ../src/msw/thread.cpp:725
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
# common/docview.cpp:1928
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
+msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
# common/image.cpp:953
-#: ../src/common/image.cpp:1939
+#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
+msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:418
-#: ../src/msw/registry.cpp:442
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
+msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
# msw/registry.cpp:490
-#: ../src/msw/registry.cpp:518
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
+msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/msw/registry.cpp:423
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/thread.cpp:519
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
-#: ../src/msw/thread.cpp:594
-#: ../src/os2/thread.cpp:486
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:200
-#: ../src/msw/window.cpp:3130
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:658
-#: ../src/msw/registry.cpp:694
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
+msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/iniconf.cpp:476
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
+msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
# msw/registry.cpp:683
-#: ../src/msw/registry.cpp:722
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
+msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
# msw/registry.cpp:1020
-#: ../src/msw/registry.cpp:1071
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
+msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:975
-#: ../src/msw/registry.cpp:1026
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
+msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
# msw/registry.cpp:490
-#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
+msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/ffile.cpp:234
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
+msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
# msw/registry.cpp:348
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
+msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
+msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
+msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
-#: ../src/common/image.cpp:1367
-#: ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
+msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoÄ\8de naložiti: datoteka ne obstaja"
# msw/registry.cpp:374
-#: ../src/msw/registry.cpp:387
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
+msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
# common/file.cpp:285
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
+msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
+msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:899
-#: ../src/msw/registry.cpp:960
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
+msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:774
# msw/registry.cpp:813
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:825
-#: ../src/msw/registry.cpp:885
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
+msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
-#: ../src/common/image.cpp:1409
+#: ../src/common/image.cpp:2072
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
+msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
# generic/logg.cpp:535
# generic/logg.cpp:932
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
-#: ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
+msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
# msw/thread.cpp:485
-#: ../src/msw/thread.cpp:550
-#: ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
+msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:799
# msw/registry.cpp:923
-#: ../src/msw/registry.cpp:812
-#: ../src/msw/registry.cpp:854
-#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
+msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
# common/file.cpp:304
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
+msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
-msgstr "Preklièi"
+msgstr "Prekliči"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
+msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
# common/fontmap.cpp:332
-#: ../src/common/strconv.cpp:2665
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje število stolpcev."
+
# msw/dialup.cpp:518
-#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
+msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
+msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
# generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
+msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
# msw/dialup.cpp:832
-#: ../src/msw/dialup.cpp:851
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
+msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
+msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
+msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
+msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
# msw/dialup.cpp:925
-#: ../src/msw/dialup.cpp:945
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
+msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
# msw/app.cpp:252
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
+msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/mgl/app.cpp:286
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
+msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
+msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
+msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
# common/ffile.cpp:101
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
+msgstr "Ni mogoÄ\8de naložiti virov iz datoteke '%s'."
# html/htmlfilt.cpp:146
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
+msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:657
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
-
-# generic/helpext.cpp:96
-#: ../src/generic/helpext.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
+msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:353
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
+msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
# msw/dib.cpp:434
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
# generic/dcpsg.cpp:1584
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
+msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
# html/helpdata.cpp:368
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
+msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
# html/helpdata.cpp:353
-#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
+msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
# html/helpdata.cpp:353
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
+msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
+msgstr "RazÄ\8dlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
+msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
# html/helpdata.cpp:353
-#: ../src/msw/volume.cpp:160
-#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
+msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
+msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
+msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
# msw/thread.cpp:871
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
+msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/thread.cpp:519
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
# html/helpfrm.cpp:398
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
+msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
# generic/dirdlgg.cpp:217
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "&Sredinsko"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:217
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
msgstr "Poravnano na sredino"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
+# generic/dirdlgg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+msgid "Centre"
+msgstr "Sredinsko"
+
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# msw/thread.cpp:519
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+msgid "Centre text."
+msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Izberi ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Spremeni slog seznama"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr "Spremeni slog"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr "Slogi znakov"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Označite za krepko pisavo."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Označite za ležečo pisavo."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Označite za podpisano besedilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
+
# msw/dialup.cpp:767
-#: ../src/msw/dialup.cpp:786
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
+msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Izberite barvo"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Izberite pisavo"
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
+
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zapri "
# generic/logg.cpp:475
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+# generic/logg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
+
+# generic/logg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
+
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Zapri "
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zapri\tAlt-F4"
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Zapri vse"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr "Zapri trenutni dokument"
+
# generic/logg.cpp:477
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+msgid "Colour"
+msgstr "Barva"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+msgid "Colour:"
+msgstr "Barva:"
+
+# common/textcmn.cpp:94
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
+
+# common/intl.cpp:374
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
# generic/dirdlgg.cpp:210
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
msgid "Computer"
-msgstr "Raèunalnik"
+msgstr "Računalnik"
# common/fileconf.cpp:760
-#: ../src/common/fileconf.cpp:962
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
+msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
# generic/filedlgg.cpp:1077
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
+msgstr "Potrdite osvežitev registra"
# html/htmlwin.cpp:166
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje poteka ..."
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1416
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
+msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
# generic/prntdlgg.cpp:196
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
-msgstr "©t. kopij"
+msgstr "Št. kopij"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiraj izbor"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
-#: ../src/html/chm.cpp:274
-#, c-format
-msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
+# common/prntbase.cpp:711
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
# msw/dib.cpp:434
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
# generic/tabg.cpp:1042
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
+msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
+
+# msw/dib.cpp:434
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
+
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# common/file.cpp:580
+# common/file.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
+
+# msw/dib.cpp:434
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
-" ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
+# common/imagbmp.cpp:266
+# common/imagbmp.cpp:278
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
-"ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# common/file.cpp:580
+# common/file.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
+
+# common/prntbase.cpp:711
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
+
+# generic/printps.cpp:209
+# msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
# common/prntbase.cpp:711
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
+msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
-#: ../src/msw/printwin.cpp:235
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
+msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
# common/wincmn.cpp:784
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
+msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
+msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/os2/thread.cpp:150
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
# msw/imaglist.cpp:152
# msw/imaglist.cpp:174
# msw/imaglist.cpp:187
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
+msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
# msw/timer.cpp:96
-#: ../src/msw/timer.cpp:106
-#: ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
+
+# msw/timer.cpp:96
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
# common/dynlib.cpp:309
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
+msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
# msw/thread.cpp:578
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
-#: ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
+msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
+
+# msw/thread.cpp:578
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
# common/imagpng.cpp:251
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
+msgstr "Slike PNG ni mogoÄ\8de naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
+msgstr "ZvoÄ\8dnih podatkov iz '%s' ni mogoÄ\8de naložiti."
# msw/dib.cpp:434
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
+msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
# msw/ole/dataobj.cpp:151
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
+msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/os2/thread.cpp:167
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
# msw/listctrl.cpp:616
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
# common/imagbmp.cpp:62
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642
-#: ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
+msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
# msw/thread.cpp:958
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
+msgstr "Niti ni mogoče končati."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
+msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
# generic/dirdlgg.cpp:572
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Ustvari imenik"
+msgstr "Ustvari mapo"
# generic/filedlgg.cpp:883
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
-msgstr "Ustvari nov imenik"
+msgstr "Ustvari novo mapo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
+# common/utilscmn.cpp:464
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl-"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Izre¾i"
+msgstr "&Izreži"
# generic/filedlgg.cpp:890
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
msgid "Current directory:"
-msgstr "Trenutni imenik:"
+msgstr "Trenutna mapa:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+msgid "Custom size"
+msgstr "Velikost po meri"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Prilepi izbor"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
+msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x 34 in"
# msw/dde.cpp:597
-#: ../src/msw/dde.cpp:631
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMALNO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr "DELETE"
+
# common/imagbmp.cpp:257
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
# common/imagbmp.cpp:220
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
+msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
# common/imagbmp.cpp:214
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
+msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
# common/imagbmp.cpp:234
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
# common/imagbmp.cpp:243
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+# generic/filedlgg.cpp:356
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DELJENO"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr "DOL"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
+msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
# common/filefn.cpp:1086
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
+msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
# generic/fontdlgg.cpp:207
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "Okrasno"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzeto kodiranje"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+msgid "Default font"
+msgstr "Privzeta pisava"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+# common/docview.cpp:1371
+# common/docview.cpp:1422
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Izbriši &vse"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Izbriši slog"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Izbriši besedilo"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
-msgstr "Zbri¹i element"
+msgstr "Izbriši element"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Izbriši izbor"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/iniconf.cpp:476
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
+msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Razvijalci"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr "Razvijalci"
+
# msw/dialup.cpp:354
-#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
+msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
# generic/tipdlg.cpp:177
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
+
# generic/fontdlgg.cpp:207
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
-msgstr "Imeniki"
+msgstr "Mape"
# common/filefn.cpp:1086
-#: ../src/common/filefn.cpp:1177
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:539
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
+msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
# generic/dirdlgg.cpp:539
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Imenik ne obstaja"
+msgstr "Mapa ne obstaja"
# generic/dirdlgg.cpp:539
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Imenik ne obstaja."
+msgstr "Mapa ne obstaja."
# html/helpfrm.cpp:366
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
+msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje glede na velikost črk."
# html/helpfrm.cpp:535
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
+"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
"Trenutna vrednost je \n"
"%s, \n"
"Nova vrednost je \n"
"%s %1"
# common/docview.cpp:440
-#: ../src/common/docview.cpp:464
+#: ../src/common/docview.cpp:481
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
+msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Avtor dokumentacije "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Avtorji dokumentacije "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne shrani"
# html/htmlwin.cpp:216
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
-#: ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
-msgstr "Konèano"
+msgstr "Končano"
# generic/progdlgg.cpp:313
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
msgid "Done."
-msgstr "Konèano."
+msgstr "Končano."
-#: ../src/common/paper.cpp:183
+#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
# html/htmlwin.cpp:216
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "Dol"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 in"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "IZVRŠI"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi element"
# generic/progdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Preteèeni èas:"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Pretečeni čas:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Vnesite ime novega sloga"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
+msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
# generic/helphtml.cpp:320
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
msgstr "Najdeni vnosi"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
# common/config.cpp:349
-#: ../src/common/config.cpp:384
+#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
+msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:1043
# generic/filedlgg.cpp:1092
# generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-# common/log.cpp:362
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
-msgid "Error "
-msgstr "Napaka"
+# generic/dirdlgg.cpp:552
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Error in reading image DIB."
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
+msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Napaka pri tiskanju: "
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
+msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
# common/log.cpp:362
-#: ../src/common/log.cpp:476
+#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
# generic/progdlgg.cpp:160
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Prièakovan èas:"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Pričakovan čas:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
+msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
# msw/utilsexc.cpp:585
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
+msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
+msgstr "Izvoz registrskega kljuÄ\8da: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
+msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
-# msw/dialup.cpp:860
-#: ../src/msw/dialup.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
+msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
+
+# common/file.cpp:304
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:563
+# common/imagbmp.cpp:266
+# common/imagbmp.cpp:278
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
+msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
+msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
+msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:122
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
+msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
+
+# msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
+
+# msw/dialup.cpp:860
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
# msw/dialup.cpp:801
-#: ../src/msw/dialup.cpp:820
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
+msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
# msw/dialup.cpp:747
-#: ../src/msw/dialup.cpp:766
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
+# common/ffile.cpp:182
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
+
# msw/registry.cpp:594
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
# msw/registry.cpp:603
-#: ../src/msw/registry.cpp:635
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
+msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filefn.cpp:1003
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
+msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
# msw/dde.cpp:934
-#: ../src/msw/dde.cpp:989
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
# msw/mdi.cpp:428
-#: ../src/msw/mdi.cpp:473
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
+msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
# msw/statbr95.cpp:149
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filename.cpp:766
+#: ../src/common/filename.cpp:859
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
# msw/dde.cpp:401
-#: ../src/msw/dde.cpp:447
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
+msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
-#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
-
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
-
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
+msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
# generic/dirdlgg.cpp:551
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
+"Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
+# common/imagbmp.cpp:266
+# common/imagbmp.cpp:278
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
+msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno (koda napake %d)"
+msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
+
+# msw/statbr95.cpp:149
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
# html/winpars.cpp:364
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
+msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
# msw/clipbrd.cpp:134
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
+msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
+msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
# msw/dde.cpp:616
-#: ../src/msw/dde.cpp:650
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
+msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:639
-#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
+msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
+msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
-"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
-"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
-"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
# msw/dialup.cpp:699
-#: ../src/msw/dialup.cpp:718
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
-
-# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
+msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
# msw/clipbrd.cpp:623
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
# common/timercmn.cpp:196
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
+msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filefn.cpp:1430
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
+msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
+msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
+msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
+
+# msw/dialup.cpp:933
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:550
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
+msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
+
+# common/ffile.cpp:182
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno za¾enite program"
+msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, ponovno zaženite program"
-#: ../src/msw/utils.cpp:703
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
+msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
+msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoÄ\8de naložiti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
+msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoÄ\8de naložiti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
# common/dynlib.cpp:239
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
-
-# common/dynlib.cpp:239
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
+msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
+msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filename.cpp:1918
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
+msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filename.cpp:179
+#: ../src/common/filename.cpp:182
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:550
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
+msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
+
+# generic/dirdlgg.cpp:550
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
+
+# generic/dirdlgg.cpp:550
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
-#: ../src/common/filename.cpp:788
+#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
+msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:102
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
+msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
# msw/clipbrd.cpp:539
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
+msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+# generic/dirdlgg.cpp:552
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
+msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
# msw/dde.cpp:285
-#: ../src/msw/dde.cpp:297
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
+msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/registry.cpp:399
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
+msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
# common/fontmap.cpp:552
-#: ../src/common/fontmap.cpp:246
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
+msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
+msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
+msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
# msw/registry.cpp:440
-#: ../src/msw/registry.cpp:464
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
+
# msw/registry.cpp:540
-#: ../src/msw/registry.cpp:568
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
+msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
# msw/clipbrd.cpp:428
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/filename.cpp:2011
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
+msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
# msw/dialup.cpp:463
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
# msw/clipbrd.cpp:652
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
+msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
# msw/dde.cpp:661
-#: ../src/msw/dde.cpp:695
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
+msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
+msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
# msw/clipbrd.cpp:300
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
+msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
+msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/file.cpp:523
+#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
+msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:550
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
+msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
# common/fs_mem.cpp:167
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
+msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
# generic/dirdlgg.cpp:550
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
+msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
# msw/dde.cpp:635
-#: ../src/msw/dde.cpp:669
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
+msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
# msw/dialup.cpp:933
-#: ../src/msw/dialup.cpp:955
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filename.cpp:1933
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
+msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
+msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
# msw/dde.cpp:301
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
+msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
+
+# msw/clipbrd.cpp:428
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
# common/fileconf.cpp:800
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
+msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
+msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
+msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
# generic/logg.cpp:371
-#: ../src/generic/logg.cpp:394
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
msgid "Fatal error"
msgstr "Usodna napaka"
# common/log.cpp:355
-#: ../src/common/log.cpp:465
+#: ../src/common/log.cpp:698
msgid "Fatal error: "
msgstr "Usodna napaka:"
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
# html/htmprint.cpp:272
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:1074
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
+msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resniÄ\8dno želite prepisati?"
# generic/filedlgg.cpp:1074
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
-"Jo ¾elite prepisati?"
+"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
+"Jo želite prepisati?"
# common/textcmn.cpp:94
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ\8de naložiti."
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
-#: ../src/common/docview.cpp:571
-#: ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
-msgstr "Datoteèna napaka"
+msgstr "Datotečna napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:731
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
-msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
+msgstr "Ime datoteke že obstaja."
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
# generic/filedlgg.cpp:825
-#: ../src/common/filefn.cpp:1746
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Datoteke (%s)"
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
-msgstr "Konènica"
+msgstr "Končnica"
# html/helpfrm.cpp:340
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
msgid "Find"
-msgstr "Poi¹èi"
+msgstr "Poišči"
# html/helpfrm.cpp:889
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nespremenljiva pisava:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
+msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "&Odebeljenost pisave:"
+
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Slo&g pisave:"
+
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
msgstr "Razcepitev ni uspela"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
-# generic/fontdlgg.cpp:124
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-msgid "Found "
-msgstr "Najdeno"
-
# html/helpfrm.cpp:637
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Najdenih %i ujemanj"
# generic/prntdlgg.cpp:187
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr "GB-2312"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
# common/imaggif.cpp:74
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
+msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
# common/imaggif.cpp:58
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
# common/imaggif.cpp:61
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: premalo spomina."
# common/imaggif.cpp:64
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
# generic/prntdlgg.cpp:272
-#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Splo¹ni PostScript"
+msgstr "Splošni PostScript"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xti.h:845
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
-
-#: ../include/wx/xti.h:906
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
-
-#: ../include/wx/xti.h:853
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
-
# html/helpfrm.cpp:501
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
+
# html/helpfrm.cpp:504
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
+
# html/helpfrm.cpp:509
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
+msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
# generic/filedlgg.cpp:875
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
+msgstr "Pojdi v domačo mapo"
# generic/filedlgg.cpp:869
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
+msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
msgid "Goto Page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Avtor grafik "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
+msgstr "grško (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72
-#: ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
+msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr "POMOČ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
# html/htmlwin.cpp:251
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
-msgstr "Pomoè"
+msgstr "Pomoč"
+
+# generic/helpwxht.cpp:251
+# html/helpctrl.cpp:38
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Pomoč: %s"
# html/helpfrm.cpp:872
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
+msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
# generic/helphtml.cpp:319
# generic/helphtml.cpp:320
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
-msgstr "Indeks pomoèi"
+msgstr "Indeks pomoči"
# html/helpfrm.cpp:1172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Pomoè pri tiskanju"
+msgstr "Pomoč pri tiskanju"
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
msgid "Help Topics"
-msgstr "Teme pomoèi"
+msgstr "Teme pomoči"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
+
+# common/intl.cpp:374
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "Pomoè: %s"
+msgstr "Pomoč: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:212
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
msgid "Home"
msgstr "Domov"
# generic/dirdlgg.cpp:536
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
msgid "Home directory"
-msgstr "Domaèi imenik"
+msgstr "Domača mapa"
-#: ../include/wx/filefn.h:145
+#: ../include/wx/filefn.h:146
msgid "I64"
msgstr "I64"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
+msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
+msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: premalo spomina."
# generic/progdlgg.cpp:241
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
-# generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
-"razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
+"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
+"razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
-"vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
-"le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
+"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
+"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
+"le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
+msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
-#: ../include/wx/xti.h:1650
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
-
-#: ../include/wx/xti.h:1723
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
-
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/filedlgg.cpp:717
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Napaèno ime imenika"
+msgstr "Neveljavno ime mape."
# generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
+msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
-#: ../src/common/image.cpp:1192
+#: ../src/common/image.cpp:1841
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
+msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
-#: ../src/common/image.cpp:1523
+#: ../src/common/image.cpp:2264
#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
# msw/textctrl.cpp:219
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
+msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno namestite riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
+msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1022
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
+msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/filefn.cpp:1036
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
+msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1080
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
+msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
# html/helpfrm.cpp:372
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
msgstr "Zamaknjeno"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Zamiki && razmiki"
+
# html/helpfrm.cpp:372
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/init.cpp:232
+#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+# html/helpfrm.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+msgid "Insert"
+msgstr "Vstavi"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Vstavi sliko"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Vstavi besedilo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
+
# common/imagtiff.cpp:171
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
+
# generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
+msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
# generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
# common/ffile.cpp:101
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
+msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
+msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
# generic/fontdlgg.cpp:213
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
# common/imagjpeg.cpp:202
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
+msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
# common/imagjpeg.cpp:315
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
+msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
-#: ../src/common/paper.cpp:170
+#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:174
+#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "japonska kuverta Èou #3"
+msgstr "japonska kuverta Čou #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:187
+#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "japonska kuverta Èou #3 rotirano"
+msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:175
+#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "japonska kuverta Èou #4"
+msgstr "japonska kuverta Čou #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:188
+#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "japonska kuverta Èou #4 rotirano"
+msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:172
+#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
-#: ../src/common/paper.cpp:185
+#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:173
+#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:186
+#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:192
+#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "japonska kuverta Ju #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:193
+#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:182
+#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
msgstr "Poravnano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_DODAJ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_ZAČNI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMALNO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DELJENO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_JEENAKO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEVO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_KRAT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NASLEDNJI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PREJŠNJI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_DESNO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_LOČILO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_PRESLEDNICA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_MINUS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_GOR"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "&Razmik med vrsticami:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr "LEVO"
+
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
# generic/prntdlgg.cpp:637
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Pokrajina"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Levo (&prva vrstica):"
+
# generic/prntdlgg.cpp:649
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levi rob"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Levo poravnano besedilo."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:156
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letter Extra preèno, 9,275 x 12 in."
+msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:159
+#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:176
+#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter preèno, 8 1/2 x 11 in."
+msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Razmik med vrsticami:"
+
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr "Slog seznama"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr "Slogi seznama"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
+
+# generic/tipdlg.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
+
# generic/filedlgg.cpp:1270
# msw/filedlg.cpp:483
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
+msgstr "Naloži datoteko %s"
# html/htmlwin.cpp:187
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
msgid "Loading : "
msgstr "Nalaganje: "
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# generic/logg.cpp:538
-#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
-#: ../include/wx/xti.h:501
-#: ../include/wx/xti.h:505
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Male črke"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Majhne rimske številke"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "Otrok MDI"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr "MENI"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
+msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Po&veèaj"
+msgstr "Po&večaj"
-# common/fileconf.cpp:526
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
+msgstr "Ujemanje velikosti črk"
# common/fs_mem.cpp:144
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
+msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
-#: ../src/msw/frame.cpp:374
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Metalna tema"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Po&manj¹aj"
+msgstr "Po&manjšaj"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
+msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
+
+# html/helpfrm.cpp:1174
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
# generic/fontdlgg.cpp:208
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "Sodobno"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../src/common/module.cpp:77
+#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
# generic/filedlgg.cpp:533
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
msgstr "Ime"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Nov &znakovni slog ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Nov &seznamski slog ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Nov slog &odstavka ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "New Style"
+msgstr "Nov slog"
+
# generic/dirdlgg.cpp:536
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Nov imenik"
+msgstr "Nova mapa"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Nov element"
# generic/filedlgg.cpp:610
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "NovoIme"
# msw/mdi.cpp:188
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
# html/helpfrm.cpp:515
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
+# common/image.cpp:766
+# common/image.cpp:800
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
+
+# common/image.cpp:766
+# common/image.cpp:800
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr "Stolpec ne obstaja."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
# generic/helphtml.cpp:314
-#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
-msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
+msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
# common/fontmap.cpp:716
-#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
-"na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
-"®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
+"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
+"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
# common/fontmap.cpp:716
-#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
-"®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
+"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
+msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
+
+# common/image.cpp:758
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
# common/image.cpp:758
-#: ../src/common/image.cpp:1505
-#: ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
+msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
-#: ../src/common/image.cpp:1513
-#: ../src/common/image.cpp:1556
-#: ../src/common/image.cpp:1589
+#: ../src/common/image.cpp:2278
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
+msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
+
+# common/image.cpp:766
+# common/image.cpp:800
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
# common/image.cpp:784
# common/image.cpp:816
-#: ../src/common/image.cpp:1574
-#: ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
+msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
# html/helpfrm.cpp:628
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
+msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za podatkovni stolpec po meri."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
# generic/helphtml.cpp:314
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Brez zvoka"
-#: ../src/common/image.cpp:1200
-#: ../src/common/image.cpp:1239
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
-#: ../src/common/image.cpp:1997
+#: ../src/common/image.cpp:2742
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
-msgstr "Obièajno"
+msgstr "Običajno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
+msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
# html/helpfrm.cpp:881
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
-msgstr "Obièajna pisava:"
+msgstr "Običajna pisava:"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+# generic/fontdlgg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Nepodčrtano"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+msgid "Notice"
+msgstr "Obvestilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Oštevilčen oris"
+
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/msw/dialog.cpp:194
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1269
-#: ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
-msgstr "Odpri datoteko"
+msgstr "Odpri Datoteko"
# html/helpfrm.cpp:523
# html/helpfrm.cpp:1183
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Odpri dokument HTML"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
+
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacija ni dovoljena."
-# common/cmdline.cpp:590
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
-
# common/cmdline.cpp:610
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
# common/cmdline.cpp:671
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
# generic/prntdlgg.cpp:447
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
-msgstr "Mo¾nosti"
+msgstr "Možnosti"
# generic/prntdlgg.cpp:443
# generic/prntdlgg.cpp:638
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
+
+# html/helpfrm.cpp:1174
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Lastnik ni inicializiran."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PREMOR"
+
# common/imagpcx.cpp:448
# common/imagpcx.cpp:471
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
+msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
# common/imagpcx.cpp:447
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
# common/imagpcx.cpp:470
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: neveljavna slika"
# common/imagpcx.cpp:434
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
# common/imagpcx.cpp:450
# common/imagpcx.cpp:472
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: neznana napaka!"
# common/imagpcx.cpp:449
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
+msgstr "PCX: številka različice prenizka"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
# common/imagpnm.cpp:96
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
# common/imagpnm.cpp:80
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
+msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
# common/imagpnm.cpp:112
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
-#: ../src/common/paper.cpp:194
+#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:207
+#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K, rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:195
+#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:208
+#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K totirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:196
+#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
-#: ../src/common/paper.cpp:197
+#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:210
+#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:206
+#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:219
+#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:198
+#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:211
+#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:199
+#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:212
+#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:200
+#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:213
+#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:201
+#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:214
+#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:202
+#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:215
+#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:203
+#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:216
+#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:204
+#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:217
+#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:205
+#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:218
+#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr "PRINT"
+
# common/prntbase.cpp:731
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
# common/prntbase.cpp:729
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
# generic/prntdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:604
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavitev strani"
# generic/prntdlgg.cpp:164
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
# generic/prntdlgg.cpp:555
# generic/prntdlgg.cpp:626
# generic/prntdlgg.cpp:808
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
# generic/prntdlgg.cpp:433
# generic/prntdlgg.cpp:615
# generic/prntdlgg.cpp:804
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Slogi odstavka"
+
+# common/valtext.cpp:140
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "Podani element je neveljaven."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
+msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
+msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
+# common/cmdline.cpp:912
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Prilepi izbor"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Pi&ka"
+
# generic/filedlgg.cpp:537
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
# generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
+msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
# generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
+msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
# generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
+msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
# msw/dialup.cpp:768
-#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
+msgstr "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
-"(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
+"Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
+"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
+msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
# generic/dcpsg.cpp:2261
# generic/prntdlgg.cpp:440
# generic/prntdlgg.cpp:636
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Portet"
# generic/prntdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript datoteka"
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr "Priprava okna pomoči ..."
+
# html/helpfrm.cpp:903
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
# html/helpfrm.cpp:512
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Previous page"
-msgstr "Prej¹nja stran"
+msgstr "Prejšnja stran"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
# common/docview.cpp:897
-#: ../src/common/docview.cpp:1032
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# common/prntbase.cpp:687
# common/prntbase.cpp:711
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:172
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "Obseg tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:408
# generic/prntdlgg.cpp:415
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
msgstr "Bravno tiskanje"
# common/docview.cpp:897
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Predogled tiskanja"
# common/docview.cpp:897
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:457
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
-msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
+msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
# html/helpfrm.cpp:529
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "Natisni to stran"
# generic/dcpsg.cpp:2265
# generic/prntdlgg.cpp:150
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Po¹li v datoteko"
+msgstr "Pošli v datoteko"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
# generic/prntdlgg.cpp:459
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
msgstr "Ukaz tiskalniku:"
# generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
+msgstr "Možnosti tiskalnika"
# generic/prntdlgg.cpp:463
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
-msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
+msgstr "Možnosti tiskalnika:"
# generic/prntdlgg.cpp:682
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
msgstr "Tiskalnik ..."
# generic/prntdlgg.cpp:682
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskalnik:"
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310
-#: ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Tiskanje poteka"
# common/prntbase.cpp:120
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
msgstr "Napaka pri tiskanju"
# generic/printps.cpp:232
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tiskanje strani %d ..."
# generic/printps.cpp:192
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje ..."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
+msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s\"."
# common/log.cpp:356
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
msgstr "Program ustavljen."
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
+
# generic/dcpsg.cpp:2547
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
# generic/logg.cpp:1023
-#: ../src/generic/logg.cpp:1165
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
msgid "Question"
-msgstr "Vpra¹anje"
+msgstr "Vprašanje"
+
+# html/helpfrm.cpp:529
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Zapri ta program"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DESNO"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
+# common/docview.cpp:1945
+# common/docview.cpp:1956
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
+msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
-msgstr "Osve¾i"
+msgstr "Osveži"
# msw/registry.cpp:532
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
+msgstr "KljuÄ\8d registra '%s' že obstaja."
# msw/registry.cpp:501
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
+msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
# msw/registry.cpp:628
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
-"z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
+"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
+"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
"operacija prekinjena."
# msw/registry.cpp:432
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
+msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr "Navadno"
# generic/helphtml.cpp:319
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Ustrezni naslovi:"
# generic/progdlgg.cpp:167
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Preostali èas:"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "Preostali čas:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
# html/helpfrm.cpp:269
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe nalo¾iti."
+msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/filedlg.cpp:445
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zamenjaj"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# msw/filedlg.cpp:445
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Zamenjaj &vse"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# msw/filedlg.cpp:445
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Zamenjaj izbor"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
+msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Povrni v shranjeno"
+# generic/fontdlgg.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
# generic/prntdlgg.cpp:661
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Desni rob (mm):"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Desno poravnaj besedilo."
+
# generic/fontdlgg.cpp:206
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "serifna"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "&Navadno ime oznake:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr "IZBERI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "LOČILO"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr "PRESLEDNICA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "POSEBNO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "MINUS"
+
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# generic/filedlgg.cpp:1286
# msw/filedlg.cpp:484
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Shrani datoteko %s"
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Save &As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
# common/docview.cpp:249
#: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Save as"
-msgstr "Shrani kot"
+msgid "Save As"
+msgstr "Shrani Kot"
+
+# common/docview.cpp:1494
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+msgid "Save current document"
+msgstr "Shrani trenutni dokument"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
# generic/logg.cpp:473
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
# generic/fontdlgg.cpp:209
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
msgstr "Skript"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
+msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
# generic/dirdlgg.cpp:572
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Smer iskanja"
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Najdi:"
# html/helpfrm.cpp:735
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
-msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
+msgstr "Išči v vseh knjigah"
+
+# generic/helpwxht.cpp:161
+# html/helpfrm.cpp:414
+# html/helpfrm.cpp:434
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+msgid "Search!"
+msgstr "Poišči!"
# html/helpfrm.cpp:628
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje v teku ..."
# generic/dirdlgg.cpp:191
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
# common/ffile.cpp:221
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
+# common/docview.cpp:1371
+# common/docview.cpp:1422
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
# common/docview.cpp:1469
-#: ../src/common/docview.cpp:1699
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
# common/docview.cpp:1494
-#: ../src/common/docview.cpp:1776
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
msgid "Select a document view"
msgstr "Izberi pogled dokumenta"
-# common/docview.cpp:1371
-# common/docview.cpp:1422
-#: ../src/common/docview.cpp:1579
-msgid "Select a file"
-msgstr "Izberi datoteko"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Izberite navadno ali krepko."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
# generic/dirdlgg.cpp:191
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
+
# common/cmdline.cpp:627
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
-
-#: ../include/wx/xti.h:841
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
+msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
# generic/prntdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavitve ..."
# msw/dialup.cpp:539
-#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
+msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
+
+# common/utilscmn.cpp:468
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+msgid "Shift-"
+msgstr "Shift-"
+
+# generic/filedlgg.cpp:913
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Pokaži skrite &mape"
+
+# generic/filedlgg.cpp:913
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
# html/helpfrm.cpp:331
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
-msgstr "Poka¾i vse"
+msgstr "Pokaži vse"
# html/helpfrm.cpp:365
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
+msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
# generic/filedlgg.cpp:913
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Poka¾i skrite imenike"
-
-# generic/filedlgg.cpp:913
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
+msgstr "Pokaži skrite mape"
# html/helpfrm.cpp:496
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Pokaže predogled pisave."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Prika¾e predogled pisave."
+msgstr "Prikaže predogled pisave."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Enostavna enobarvna tema"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr "Posamično"
# generic/filedlgg.cpp:534
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+# generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
-msgstr "Preskoèi"
+msgstr "Preskoči"
# generic/fontdlgg.cpp:214
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
msgstr "Levo kurzivno"
# common/docview.cpp:306
-#: ../src/common/docview.cpp:581
+#: ../src/common/docview.cpp:597
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
+msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
-#: ../src/common/docview.cpp:617
-#: ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
+msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
# common/docview.cpp:313
-#: ../src/common/docview.cpp:588
+#: ../src/common/docview.cpp:604
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
+msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
# common/prntbase.cpp:687
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
-#: ../src/common/docview.cpp:1028
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
+msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
-#: ../src/common/docview.cpp:1268
-#: ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
+msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
+msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+# html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+msgid "Spacing"
+msgstr "Razmik"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr "Navadno"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
# generic/logg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
# generic/logg.cpp:598
-#: ../src/generic/logg.cpp:622
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
msgid "Status: "
msgstr "Stanje:"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
+msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
-#: ../include/wx/xti.h:428
-#: ../include/wx/xti.h:432
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizator slogov"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+msgid "Style:"
+msgstr "Slog:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
+msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
-#: ../src/common/paper.cpp:157
+# generic/fontdlgg.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Po&dpisano"
+
+# generic/fontdlgg.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "&Nadpisano"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:158
+#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
# generic/fontdlgg.cpp:210
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
msgstr "neserifna"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbol"
+
+# html/helpfrm.cpp:881
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "P&isava posebnih znakov:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simboli"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
msgid "TIFF library error."
-msgstr "Napaka knji¾nice TIFF."
+msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
msgid "TIFF library warning."
-msgstr "Opozorilo knji¾nice TIFF."
+msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
# common/imagtiff.cpp:192
# common/imagtiff.cpp:203
# common/imagtiff.cpp:314
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
+msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
# common/imagtiff.cpp:163
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
# common/imagtiff.cpp:214
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
# common/imagtiff.cpp:291
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
# common/imagtiff.cpp:338
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatorji"
+
# generic/fontdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
msgstr "strojna"
# common/docview.cpp:1469
-#: ../src/common/docview.cpp:1700
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
-msgstr "©ablone"
+msgstr "Šablone"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
+msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
+msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+msgid "The available styles."
+msgstr "Slogi na voljo."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr "Znak za oznake."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr "Koda znaka."
# common/fontmap.cpp:511
-#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
msgstr ""
"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
-"[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
+"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
# msw/ole/dataobj.cpp:169
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
+msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
# generic/dirdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
-"Jo ¾elite ustvariti?"
+"Jo želite ustvariti?"
# common/docview.cpp:1676
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
+"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
# common/docview.cpp:1676
-#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
+"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Zamik prve vrstice."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
msgstr "Barva pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
-msgstr "Dru¾ina pisave."
+msgstr "Družina pisave."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
msgstr "Velikost pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Velikost pisave v točkah."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
msgstr "Slog pisave."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
msgstr "Odebeljenost pisave."
-#: ../src/common/filename.cpp:966
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+msgid "The left indent."
+msgstr "Levi zamik."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Razmik med vrsticami."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr "Številka elementa seznama."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+msgid "The outline level."
+msgstr "Raven orisa."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
+msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
+
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
+msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
+msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
+msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr "Prikazano območje."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
-"jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
+"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
+"jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
# common/cmdline.cpp:761
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr "Desni odmik."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Razmik pod odstavkom."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Razmik nad odstavkom."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+msgid "The style name."
+msgstr "Ime sloga."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+msgid "The style preview."
+msgstr "Predogled sloga."
+
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+msgid "The tab position."
+msgstr "Položaj tabulatorja."
+
+# html/helpfrm.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Položaji tabulatorjev."
+
# common/textcmn.cpp:121
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
+msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
# common/cmdline.cpp:740
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
+msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo različico comctl32.dll"
# msw/thread.cpp:1083
-#: ../src/msw/thread.cpp:1206
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni shrambi niti"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
# msw/thread.cpp:1071
-#: ../src/msw/thread.cpp:1194
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni shrambi niti"
+msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
# msw/mdi.cpp:184
-#: ../src/msw/mdi.cpp:184
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Razporedi &vodoravno"
# msw/mdi.cpp:185
-#: ../src/msw/mdi.cpp:185
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Razporedi &navpièno"
+msgstr "Razporedi &navpično"
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
+msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116
-#: ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
+msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
# generic/tipdlg.cpp:162
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
# generic/tipdlg.cpp:138
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
# generic/prntdlgg.cpp:191
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
msgid "To:"
msgstr "Za:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
+msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
# generic/prntdlgg.cpp:650
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Zgornji rob (mm):"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Prevajalci"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr "Prevajalci"
+
# common/fs_mem.cpp:202
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
+msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
# common/sckaddr.cpp:107
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
+msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
+msgstr "turško (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
-#: ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Vpišite ime pisave."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Vnesite velikost v točkah."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr "GOR"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
+
# html/htmlwin.cpp:175
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
+msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
+msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
# generic/fontdlgg.cpp:242
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Undelete"
msgstr "Razveljavi brisanje"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
+# generic/fontdlgg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "Underlined"
+msgstr "Podčrtano"
+
+# common/docview.cpp:1951
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+# common/cmdline.cpp:712
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
# common/cmdline.cpp:712
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
+msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
+# generic/progdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+msgid "Unknown"
+msgstr "neznan"
+
# msw/dde.cpp:1030
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
+msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
+
+# common/cmdline.cpp:518
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Neznana lastnost %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
+msgstr "Neznana napaka dinamiÄ\8dne knjižnice"
# common/fontmap.cpp:332
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
-
# common/cmdline.cpp:496
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
# common/cmdline.cpp:518
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608
-#: ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Neznana zastavica sloga"
-# common/cmdline.cpp:518
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Neznana lastnost %s"
-
# common/mimecmn.cpp:161
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
+msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
# common/docview.cpp:1923
# common/docview.cpp:1938
# common/docview.cpp:1965
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Neimenovan ukaz"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
-
# msw/clipbrd.cpp:268
# msw/clipbrd.cpp:369
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
+msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodprta tema '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Velike začetnice"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Velike rimske številke"
+
# common/cmdline.cpp:797
-#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
+
# common/valtext.cpp:188
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri preverjanju"
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "Video izhod"
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Različica %s"
# generic/filedlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
+msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
# generic/filedlgg.cpp:855
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
+msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
# common/docview.cpp:1494
-#: ../src/common/docview.cpp:1777
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEVO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENI"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_DESNO"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
# common/docview.cpp:437
# common/resource.cpp:121
-#: ../src/common/docview.cpp:461
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# common/log.cpp:366
-#: ../src/common/log.cpp:480
+#: ../src/common/log.cpp:713
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo:"
-# html/htmlpars.cpp:177
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
+msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
# html/helpfrm.cpp:406
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Cela beseda"
# html/helpfrm.cpp:406
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
# msw/utils.cpp:545
-#: ../src/msw/utils.cpp:1063
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
+msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+# msw/utils.cpp:549
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
+msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
+msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
# msw/utils.cpp:549
-#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
+msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
# common/ffile.cpp:168
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:562
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
+msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
+msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
+msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
+msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
+
+# generic/dirdlgg.cpp:571
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
+msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Pove&èaj"
+msgstr "Pove&čaj"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Po&manj¹aj"
+msgstr "Po&manjšaj"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Prilagodi &pogledu"
# common/docview.cpp:2034
-#: ../src/common/docview.cpp:2133
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PRAZEN]"
# msw/dde.cpp:997
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
+msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
# msw/dde.cpp:985
-#: ../src/msw/dde.cpp:1048
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
-"ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
-"neveljaven doloèitelj instance."
+"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
+"neveljaven določitelj instance."
# msw/dde.cpp:1003
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
# msw/dde.cpp:1000
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
# msw/dde.cpp:994
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
+msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
# msw/dde.cpp:976
-#: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
+msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
# msw/dde.cpp:982
-#: ../src/msw/dde.cpp:1045
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
+msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
# msw/dde.cpp:991
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
+msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
# msw/dde.cpp:1009
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
+msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
# msw/dde.cpp:1024
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
+msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
# msw/dde.cpp:1018
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
-"¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
-"prekinil odjemalec ali stre¾nik."
+"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
+"še pred dokončanjem transakcije\n"
+"prekinil odjemalec ali strežnik."
# msw/dde.cpp:1006
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcija ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:466
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
msgstr "ALT"
# msw/dde.cpp:988
-#: ../src/msw/dde.cpp:1051
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
-"poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
+"poskusila izvesti strežniške transakcije."
# msw/dde.cpp:1012
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
# msw/dde.cpp:1021
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
+msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
# msw/dde.cpp:1027
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgstr ""
"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
+"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
+msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
# common/fileconf.cpp:1450
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
+msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
+msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "neuporaben podpis"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
msgstr "binarno"
# generic/fontdlgg.cpp:217
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
msgid "bold"
msgstr "krepko"
-# generic/fontdlgg.cpp:217
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
-msgid "bold "
-msgstr "krepko"
-
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
+msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
# common/ffile.cpp:101
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
# common/file.cpp:257
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
+msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:557
# common/file.cpp:567
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:537
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:200
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/fileconf.cpp:920
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
# common/file.cpp:438
-#: ../src/common/file.cpp:457
+#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
+msgstr "ni mogoÄ\8de ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti"
+msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/ffile.cpp:234
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
+msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
# common/file.cpp:404
-#: ../src/common/file.cpp:427
+#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
+msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
# msw/utils.cpp:376
-#: ../src/msw/utils.cpp:380
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
+msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
# common/file.cpp:319
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
+msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
# common/file.cpp:373
-#: ../src/common/file.cpp:399
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
+msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
# common/fontmap.cpp:646
-#: ../src/common/fontmap.cpp:326
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
+msgstr "ni mogoÄ\8de naložiti katere koli posave, prekinjam"
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
-#: ../src/common/ffile.cpp:75
-#: ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
# common/fileconf.cpp:319
-#: ../src/common/fileconf.cpp:404
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
+msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:331
-#: ../src/common/fileconf.cpp:419
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
+msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
# common/fileconf.cpp:800
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:253
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
+msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
+msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
# html/helpfrm.cpp:1174
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
+msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
# common/file.cpp:285
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
+msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
-#: ../src/common/file.cpp:546
+#: ../src/common/file.cpp:532
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
-#: ../src/common/file.cpp:562
+#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
+msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
# common/file.cpp:359
-#: ../src/common/file.cpp:385
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
+msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# common/textfile.cpp:359
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
+msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
# common/file.cpp:304
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
+msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
# common/fileconf.cpp:807
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
+msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
# common/intl.cpp:374
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
+msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "napaka kontrolne vsote"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
+
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "napaka pri stiskanju"
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:464
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "CTRL"
# common/cmdline.cpp:912
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
+msgstr "napaka pri razširjanju"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
msgstr "privzeto"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
msgstr "delegat nima informacije o tipu"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr "dvojno"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3882
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
msgstr "osemnajsti"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/datetime.cpp:3872
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
msgid "eighth"
msgstr "osmi"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3875
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"
# common/fontmap.cpp:332
-#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
#, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "kodiranje %s"
+msgid "encoding %i"
+msgstr "kodiranje %i"
# common/fileconf.cpp:1437
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
+msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
# generic/dirdlgg.cpp:552
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
+msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
-
-# msw/dialup.cpp:861
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "establish"
-msgstr "vzpostavi"
+msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
# common/ffile.cpp:182
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3879
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
msgid "fifteenth"
msgstr "petnajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3869
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
msgid "fifth"
msgstr "peti"
# common/fileconf.cpp:481
-#: ../src/common/fileconf.cpp:664
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
# common/fileconf.cpp:510
-#: ../src/common/fileconf.cpp:693
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
+msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
# common/fileconf.cpp:536
-#: ../src/common/fileconf.cpp:716
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
+msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuÄ\8d '%s' je bil že najden v vrstici %d."
# common/fileconf.cpp:526
-#: ../src/common/fileconf.cpp:706
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
+msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
# common/fileconf.cpp:449
-#: ../src/common/fileconf.cpp:628
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
+msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3865
+# generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+msgid "files"
+msgstr "datotek"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
msgid "first"
msgstr "prvi"
# html/helpfrm.cpp:899
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
msgstr "velikost pisave"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3878
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
-msgstr "¹tirinajsti"
+msgstr "štirinajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3868
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
msgid "fourth"
-msgstr "èetrti"
+msgstr "četrti"
-#: ../src/common/appbase.cpp:367
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
+msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr "slika"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "nepopolni blok glave v tar"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
+msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
-# msw/dialup.cpp:861
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "initiate"
-msgstr "zaèni"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
-# common/file.cpp:442
-#: ../src/common/file.cpp:459
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
# generic/logg.cpp:1037
-#: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
+msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
# common/ffile.cpp:101
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
msgid "invalid zip file"
msgstr "neveljavna datoteka zip"
# generic/fontdlgg.cpp:213
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
msgid "italic"
-msgstr "le¾eèe"
+msgstr "ležeče"
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
msgid "light"
msgstr "svetlo"
-# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
-msgid "light "
-msgstr "svetlo"
-
# common/intl.cpp:575
-#: ../src/common/intl.cpp:1456
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
# common/intl.cpp:369
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
+
# generic/fontdlgg.cpp:216
-#: ../src/common/datetime.cpp:4029
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
-msgstr "opolnoèi"
+msgstr "opolnoči"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3883
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
msgid "nineteenth"
msgstr "devetnajsti"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
-#: ../src/common/datetime.cpp:3873
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
msgid "ninth"
msgstr "deveti"
# msw/dde.cpp:972
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
msgid "no DDE error."
msgstr "ni napake DDE."
msgid "no error"
msgstr "brez napake"
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
+
# html/helpdata.cpp:644
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "neimanovana"
# html/helpdata.cpp:644
-#: ../src/common/datetime.cpp:4028
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
msgid "noon"
msgstr "opoldne"
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr "ni implementirano"
+
# common/cmdline.cpp:911
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
-msgstr "¹t"
+msgstr "št"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
+msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "premalo spomina"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
msgstr "opis konteksta procesa"
msgid "read error"
msgstr "napaka pri branju"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "branje"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
+msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
+msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaÄ\8dna dolžina"
# msw/dde.cpp:1015
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
msgstr "napaka ponovnega vstopa."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3866
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
msgid "second"
msgstr "drugi"
msgid "seek error"
msgstr "napaka pri iskanju"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3881
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
msgid "seventeenth"
msgstr "sedemnajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3871
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"
# common/utilscmn.cpp:468
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
msgid "shift"
msgstr "SHIFT"
-#: ../src/common/appbase.cpp:357
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
msgid "show this help message"
-msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
+msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3880
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
msgid "sixteenth"
-msgstr "¹estnajsti"
+msgstr "šestnajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3870
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
msgid "sixth"
-msgstr "¹esti"
+msgstr "šesti"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
+msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "doloèi temo za uporabo"
+msgstr "določi temo za uporabo"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
+msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
# common/cmdline.cpp:910
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
msgstr "str"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "vnos tar ni odprt"
+
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
-#: ../src/common/datetime.cpp:3874
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgstr "deseti"
# msw/dde.cpp:979
-#: ../src/msw/dde.cpp:1042
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
+msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3867
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
msgstr "tretji"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3877
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
msgid "thirteenth"
msgstr "trinajsti"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modul tiff: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3694
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
msgstr "danes"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3696
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3876
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Zasluge prevajalcev"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3884
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
msgid "twentieth"
msgstr "dvajseti"
# generic/fontdlgg.cpp:242
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
-msgstr "podèrtano"
-
-# generic/fontdlgg.cpp:242
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
-msgid "underlined "
-msgstr "podèrtano"
+msgstr "podčrtano"
# common/fileconf.cpp:1557
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
+msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "nepričakovan konec datoteke"
# generic/progdlgg.cpp:241
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "nepoznan"
# common/fontmap.cpp:507
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "neznani razred %s"
# generic/progdlgg.cpp:241
-#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
# msw/dialup.cpp:466
-#: ../src/msw/dialup.cpp:494
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
# common/file.cpp:342
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
-
-# common/file.cpp:342
-#: ../src/common/file.cpp:367
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nepoznana smer iskanja"
# common/fontmap.cpp:354
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nepoznan-%d"
# common/docview.cpp:406
-#: ../src/common/docview.cpp:430
+#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
# common/docview.cpp:1188
-#: ../src/common/docview.cpp:1401
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "neimenovana%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "nepodprt arhiv zip"
-
# common/intl.cpp:379
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"
-# common/prntbase.cpp:106
-# common/prntbase.cpp:148
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "pisanje"
-
# common/timercmn.cpp:267
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
+
# common/socket.cpp:347
# common/socket.cpp:401
-#: ../src/common/socket.cpp:415
-#: ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
# common/socket.cpp:921
-#: ../src/common/socket.cpp:966
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
+
# common/docview.cpp:306
-#: ../src/motif/app.cpp:214
+#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
# common/docview.cpp:306
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:167
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3695
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
-msgstr "vèeraj"
+msgstr "včeraj"
# common/log.cpp:242
-#: ../src/common/zstream.cpp:165
-#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "napaka zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+