+# translation of pt_BR2.po to
+# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
+# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
+# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
-"Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
-"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
+"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
+msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:321
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "(cópia %d de %d)"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1419
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (no módulo \"%s\")"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr " Visualizar"
+msgstr " Pré-visualizar"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
+msgid " bold"
+msgstr "negrito"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
+msgid " italic"
+msgstr "itálico"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
+msgid " light"
+msgstr "leve"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d de %lu"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld bytes"
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu de %lu"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:261
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "Erro %s"
+msgstr "Erro do %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:269
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "Informação %s"
+msgstr "Informação %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:265
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "Aviso %s"
-
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
-#, c-format
-msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
+msgstr "Aviso do %s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:229
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "mensagem %s"
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s não é um recurso de especificação de um bitmap."
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s não é um recurso de especificação de um ícone."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal construída."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tamanho Real"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
-msgid "&About..."
-msgstr "&Sobre..."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Após um parágrafo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Tamanho Atual"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alinhamento"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplique"
+msgstr "&Aplicar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Aplicar Estilo"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organizar ícones"
+msgstr "&Organizar Ícones"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Ascendente"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Baseado em:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "&Antes de um parágrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "&Côr de fundo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Fundo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
+msgid "&Box"
+msgstr "&Caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "&Estilo de Bala:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-Rom"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:183
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
+msgid "&Cell"
+msgstr "&Célula"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Código dos caracteres:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "&Côr"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copiar URL"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Previsualização do relatório de depuração:"
+msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
-msgstr "&Excluir"
+msgstr "&Apagar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:717
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Apagar o Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Descendente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:692
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
msgstr "&Para baixo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Achar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:634
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeiro"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Modo flutuante:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Disquete"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Família da fonte:"
+msgstr "&Família da fonte:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Fonte para o Nível..."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Fonte:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
-msgstr "&Encaminhar"
+msgstr "&Para frente"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Disco rígido"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:910
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Vá para..."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgid "&Hide details"
+msgstr "&Esconder detalhes"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
-msgstr "&Mover"
+msgstr "&Home"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Indeterminado"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
-msgstr "&Indice"
+msgstr "&Índice"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálico"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Pular para"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Justificado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "&Último"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Nível da lista:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "&Mover o objeto para:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Próximo"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
-msgstr "&Próximo >"
+msgstr "&Próximo >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Parágrafo Seguinte"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Próxima Dica"
+msgstr "&Próxima Dica"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Próximo estilo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
-msgstr "&Não"
+msgstr "&Não"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notas:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Nível do contorno:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Quebra da Página"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Foto"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Tamanho do ponto:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Modo da posição:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "&Preferências"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-msgid "&Print"
-msgstr "&Imprimir"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Parágrafo Anterior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
-msgstr "&Sai"
+msgstr "&Sair"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Renomear Estilo..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Reiniciar a numeração"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+msgid "&Right"
+msgstr "&Direita"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Direita:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "&Salvar como"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&See details"
+msgstr "&Ver detalhes"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Pular"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "&Penetrar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Estilos:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Subset:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Símbolo:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
+msgid "&Table"
+msgstr "&Tabela"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "&Topo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhar"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Sublinhado:"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfazer "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "Não &identados"
+msgstr "&Sem parágrafo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
-msgstr "Para &cima"
+msgstr "&Para cima"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Alinhamento vertical:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
+msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' não é válido"
+msgstr "'%s' é inválido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1147
+#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
+msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' precisa ser numérico."
+msgstr "'%s' deve ser numérico."
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(marcadores)"
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
-msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** Pode ser achado em \"%s\"\n"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
-", estático esperadop, #include ou #define\n"
-"enquanto analisa recurso."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Texto normal)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(favoritos)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", edição 64 bits"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 pol"
+msgstr "10 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 pol"
+msgstr "10 x 14 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 pol"
+msgstr "11 x 17 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 pol"
+msgstr "12 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 pol"
+msgstr "15 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
-#: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 pol"
+msgstr "9 x 11 em"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": arquivo não existe!"
+msgstr ": o arquivo não existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificação desconhecida"
+msgstr ": codificação desconhecida"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:427
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:892
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Qualquer Decorativo>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Qualquer Moderno>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Qualquer Romano>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Qualquer Script>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Qualquer Suíço>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Qualquer Teletype>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Qualquer>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
+msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:898
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:904
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
+msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
-#: ../src/common/paper.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Um nome para o projétil padrão."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Folha A3, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:167
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol"
+msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:160
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:178
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "ADD"
+msgstr "ADICIONAR"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre o %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Tamanho Real"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
+msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
+msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
-#: ../include/wx/xti.h:902
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-#: ../include/wx/xti.h:849
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Adicionando livro %s"
+msgstr "Adicionando o livro %s"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Após um parágrafo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhado à esquerda"
+msgstr "Alinhar a Esquerda"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhado à direita"
+msgstr "Alinhar a Direita"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2302
+#: ../include/wx/defs.h:2774
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2299
+#: ../include/wx/defs.h:2771
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
+msgid "All styles"
+msgstr "Todos os estilos"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Modo Alfabético"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
+msgstr "Já discando para o ISP."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1163
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
+msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Argumento %u não achado."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Arquivo não contem #SYSTEM file"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Folha B4, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:180
+#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:165
+#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:181
+#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "Folha B5 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
-#: ../src/common/paper.cpp:189
+#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "Folha B6 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:190
+#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "Folha B6 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "BACK"
+msgstr "BACK"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
+msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
+msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
+msgid "Background"
+msgstr "2º plano"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Cor do &2º plano:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
+msgid "Background colour"
+msgstr "Cor do 2º plano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Especificação de recurso de bitmap %s não localizado."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "Margem"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
+msgid "Borders"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Margem inferior (mm):"
+msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Propriedades da Caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
+msgid "Box styles"
+msgstr "Estilos da caixa"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Estilo do projétil"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
+msgid "Bullets"
+msgstr "Projéteis"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
+msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+msgstr "L&impar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
msgstr "C&or:"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
-msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Impossível criar mutex."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1297
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
-#: ../src/os2/thread.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Impossível continuar thread %lu"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "MAIÚSCULAS"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Impossível continuar thread %x"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-Rom"
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
+#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Impossível suspender thread %lu"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "CLEAR"
+msgstr "LIMPAR"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Impossível suspender thread %x"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
-#: ../src/msw/thread.cpp:725
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "Ma&iúsculas"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Impossível &Desfazer "
+msgstr "Não Pode &Desfazer "
-#: ../src/common/image.cpp:1939
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#: ../src/common/image.cpp:2579
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
-"Impossível verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo does não existe."
+"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
+"dados não-procurável."
-#: ../src/msw/registry.cpp:442
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:518
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar valores não suportado do tipo %d."
+msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
-#: ../src/msw/registry.cpp:423
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
-#: ../src/os2/thread.cpp:486
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Impossível criar thread"
+msgstr "Não pode criar o thread"
-#: ../src/msw/window.cpp:3130
+#: ../src/msw/window.cpp:3780
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
+msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:694
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:722
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1071
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1026
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1288
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossível copiar valores %d não suportado."
+msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
+msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
-#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
+msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
-#: ../src/msw/registry.cpp:387
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
+msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
+msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
-#: ../src/msw/registry.cpp:960
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
-#: ../src/msw/registry.cpp:885
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:1409
+#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
+msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
+msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
+msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
-#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
-#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
+msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Impossível gravar fluxo deflate: %s\n"
+msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Não pôde criar o mutex."
-#: ../src/common/strconv.cpp:2665
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
+"alcançado."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
-"Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:851
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
+msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
+"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
+"agendamento %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
+msgstr "Não pode obter o nome do host"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
+msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:945
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
+msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Impossível inicializar OLE"
+msgstr "Não pode inicializar o OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:286
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Impossível inicializar vídeo."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
+msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:123
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
-#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Impossível imprimir página vazia."
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Caso sensitivo"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Impossível criar thread"
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Modo Categorizado"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "&Propriedades da Célula"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&tralizado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:786
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Centre"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
+msgid "Centre text."
+msgstr "Centralizar texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
+msgid "Centred"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
+msgid "Change Style"
+msgstr "Mudar o Estilo"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
+"\"%s\""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
+msgid "Character styles"
+msgstr "Estilos dos caracteres"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Escolha um ISP para discar"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Escolher um diretório:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
msgid "Choose colour"
-msgstr "Escolha uma fonte"
+msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha uma fonte"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Classe não registrada."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Apagar o conteúdo do log"
+msgstr "Limpar os conteúdos do log"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
-msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
-msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Clique para fechar esta janela"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Fechar\tAlt-F4"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Fechar tudo"
+msgstr "Fechar Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Close current document"
+msgstr "Fecha o documento atual"
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "Côr"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
+msgid "Colour"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+msgid "Colour:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Índice da coluna não achado."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
+
+#: ../src/common/init.cpp:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
+"será ignorado."
+
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4228
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
+"Gerenciador de Janelas."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:962
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
+msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar atualização do registro"
+msgstr "Confirmar a atualização do registro"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1416
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
+msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
-msgstr "Cópias:"
+msgstr "Cópias:"
-#: ../src/html/chm.cpp:703
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
+msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
+msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Não foi possível localizar arquivo de recurso incluído '%s'."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
+msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Não pôde obter os itens."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Controle da classe ou id '%s' não resolvido. Use inteiros (não-zero)\n"
-" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Não pôde remover a coluna."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Não pode resolver id de menu '%s'. Use inteiros (não-zero)\n"
-" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1565
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Não pôde definir o ícone."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
+msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
-#: ../src/msw/printwin.cpp:235
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
+msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
-#: ../src/os2/thread.cpp:150
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
+msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
+msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Não foi possível criar um timer"
+msgstr "Não pôde criar um timer"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Não foi possível criar cursor."
+#: ../src/common/translation.cpp:1853
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
+msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/gtk/print.cpp:2027
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
+"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
"insuficiente."
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
+
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
+msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
+msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
-#: ../src/os2/thread.cpp:167
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde liberar um mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
+"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
+msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Não foi possível terminar a thread"
+msgstr "Não pôde concluir o thread"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diretório"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Criar novo diretório"
+msgstr "Criar novo diretório"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Recortar"
+msgstr "Co&rtar"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
msgid "Current directory:"
-msgstr "Diretório atual:"
+msgstr "Diretório atual:"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:764
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Personalizar Colunas"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a seleção"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
+msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
-#: ../src/msw/dde.cpp:631
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
+msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "DELETE"
+msgstr "APAGAR"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
+msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDIR"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "DOWN"
+msgstr "PARA_BAIXO"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tracejado"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
+msgstr "Relatório do debug \"%s\""
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Geração de relatório de depuração falhou."
+msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Codificação padrão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
-#, fuzzy
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
+msgid "Default font"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Impressora padrão"
+msgstr "Impressora padrão"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Apagar T&udo"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Apagar o Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Apagar o Texto"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Apagar o item"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Apagar a seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Apagar o estilo %s?"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
+msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Desenvolvido por "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) "
-"não foi instalado nesta máquina. Por favor instale."
+"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
+"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Você sabia que..."
+msgstr "Você sabia..."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
-msgstr "Diretórios"
+msgstr "Diretórios"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1177
+#: ../src/common/filefn.cpp:1245
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Diretório '%s' não existe!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Diretório não existe"
+msgstr "O diretório não existe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Diretório não existe."
+msgstr "O diretório não existe."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:458
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Mostra todos os itens que contem uma dada substring. Busca não importando "
-"se são maiúsculas ou minúsculas."
+"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
+"sensitivo."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de opções"
+msgstr "Exibir o diálogo das opções"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
"\" ?\n"
-"Valor atual é \n"
+"O valor atual é \n"
"%s, \n"
-"Valor novo é \n"
+"O novo valor é \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:464
+#: ../src/common/docview.cpp:534
#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+msgid "Document:"
+msgstr "Documento:"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Documentação de"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Escritores da documentação"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
-msgstr "Não Salva"
+msgstr "Não Salvar"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: ../src/common/paper.cpp:183
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Pontilhado"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 148 x 200 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID usada duas vezes : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
+msgstr "Folha E 34 x 44"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "EXECUTAR"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Tempo decorrido: "
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Ativar o valor altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Ativar o valor largura"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Ativar alinhamento vertical."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Ativar uma côr de fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
+msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Entradas localizadas"
+msgstr "Entradas achadas"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:384
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Expansão das variáveis de ambiente falhou: falta '%c' na posição %u em '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
+"em '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
-msgid "Error "
-msgstr "Erro "
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Erro no recurso: %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+msgstr "Erro ao ler as opções da config."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Erro enquanto espera o semáforo"
+#: ../src/gtk/print.cpp:678
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Erro enquanto imprimia:"
-#: ../src/common/log.cpp:476
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Tempo estimado : "
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos esecutáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "'*' esperado enquanto analisa recurso."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "'=' esperado enquanto analisa recurso."
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "'char' esperado enquanto analisa recurso."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" já existe e não pode ser reescrito."
+"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
+"sobrescrito."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
+msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
+msgid "Face Name"
+msgstr "Nome da Face"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
-#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
+msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
+
+#: ../src/common/image.cpp:3036
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Falha a limpar o diretório de relatório de depuração \"%s\""
+msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
+msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
+msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:820
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
+msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:766
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
+msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:980
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:635
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1003
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:613
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:989
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Falha ao criar string DDE"
+msgstr "Falhou em criar a string DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:473
+#: ../src/msw/mdi.cpp:579
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Falha ao criar barra de status."
+msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
-#: ../src/common/filename.cpp:766
+#: ../src/common/filename.cpp:1019
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
+msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
+msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
-#: ../src/msw/dde.cpp:447
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
+msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Falha ao criar cursor."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
+msgstr "Falhou em criar o cursor."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Falha ao criar diretório '%s'\n"
-"(Você tem as permissões necessárias?)"
+"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões requeridas?)"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
+msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
+msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/html/winpars.cpp:737
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
+msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
+msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
+msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:650
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
+msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Falhou em executar curl, por favor instale no PATH."
+msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu de usar wxResourceLoadIconData?"
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:718
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
+msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
+msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
+#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
+msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1430
+#: ../src/common/filefn.cpp:1449
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
+msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
+msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
+msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
+msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Falha ao unir a thread, falha de memória encontrada - por favor reinicialize o "
-"programa"
+"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
+"por favor reinicie o programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:703
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Falha ao destruir processo %d"
+msgstr "Falhou em matar o processo %d"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar metafile do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
+msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
+msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:1918
+#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:179
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:192
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
-#: ../src/common/filename.cpp:788
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1054
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
+msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
+msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Falhou em ler as opções de config."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
-#: ../src/msw/dde.cpp:297
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
+msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:464
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1163
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
+"existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:568
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
+msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
-#: ../src/common/filename.cpp:2011
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
+msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
+msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:695
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
+msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
+msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
+msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:523
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
+msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
+msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Falha ao terminar thread."
+msgstr "Falhou em concluir um thread."
-#: ../src/msw/dde.cpp:669
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:955
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1933
+#: ../src/common/filename.cpp:2588
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
+msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
+msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o relatório de depuração (código de erro %d)"
+msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:394
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Erro fatal"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
-#: ../src/common/log.cpp:465
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Erro fatal: "
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/common/docview.cpp:669
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s não existe."
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Você quer substituí-lo?"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Impossível carregar o arquivo."
+msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "File error"
-msgstr "Erro de arquivo"
+msgstr "Erro do arquivo"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Nome do arquivo já existe."
+msgstr "O nome do arquivo já existe."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Arquivos"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1753
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Arquivos (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
msgid "Filter"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Filtro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+msgstr "Achar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fonte fixa:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
+msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Peso da &fonte:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Estilo da f&onte:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
-msgstr "Falha no \"fork\""
+msgstr "O fork falhou"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
-msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Forward"
+msgstr "Pra frente"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-#, fuzzy
-msgid "Found "
-msgstr "Localizar "
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i ocorrências encontradas"
+msgstr "Achou %i combinações"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice gif inválido."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: memória insuficiente."
+msgstr "GIF: memória insuficiente."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/gtk/window.cpp:4210
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
+"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genérico"
+msgstr "PostScript Genérico"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
+msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Std Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
+msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
-#: ../include/wx/xti.h:845
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
+msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-#: ../include/wx/xti.h:906
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-#: ../include/wx/xti.h:853
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Go forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avançar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
+msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para o diretório inicial"
+msgstr "Ir para o diretório home"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diretório-pai"
+msgstr "Ir para o diretório pai"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:851
-msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Arte gráfica de"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "Ranhura"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip não suportado por esta versão de zlib"
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "HELP"
+msgstr "AJUDA"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Âncora HTML %s não existe."
+msgstr "Âncora HTML %s não existe."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
+msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Índice da ajuda"
+msgstr "Índice da Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
msgid "Help Printing"
-msgstr "Impressão da Ajuda"
+msgstr "Ajuda com a Impressão"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "Ajuda: %s"
+msgstr "Tópicos da Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Esconder Outros"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "Lar"
+msgstr "Home"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Diretório base"
+msgstr "Diretório home"
-#: ../include/wx/filefn.h:145
-msgid "I64"
-msgstr "I64"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
+msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
+msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
+msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
+msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
+msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: memória insuficiente."
+msgstr "IFF: memória insuficiente."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Especificação de recurso de ícone '%s' não localizado."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
+"restrita."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Se você tiver qualquer informação adicional pertinente a este\n"
-"relatório de bug, por favor entre aqui e ela será adicionada:"
+"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
+"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Se você desejar suprimir completamente o relatório de depuração, por favor escolha o "
-"botão \"Cancela\",\n"
-"mas será advertido que isto pode impedir a execução do programa, então se\n"
-"isto for possível por favor continue com a geração de relatório.\n"
+"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
+"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
+"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
+"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxe do arquivo de resource mal construído."
+msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
+msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
-#: ../include/wx/xti.h:1650
+#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
+msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
-#: ../include/wx/xti.h:1723
+#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
+msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nome ilegal de diretório."
+msgstr "Nome ilegal de diretório."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
+msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
-#: ../src/common/image.cpp:1192
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
+msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
-#: ../src/common/image.cpp:1523
+#: ../src/common/image.cpp:2502
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2632
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "A imagem não é do tipo %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Impossível criar um rich edit control, usando controle de texto simples. "
-"Por favor reinstale riched32.dll"
+"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
+"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
+msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1022
+#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1036
+#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1080
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Número incorreto de argumentos."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Recuos && Espaçamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/init.cpp:232
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/common/init.cpp:273
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicialização falhou em post init, abortando."
+msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Inserir Campo"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir Imagem"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir Objeto"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
+msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
+msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
+msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:955
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
+msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
+
+#: ../src/common/config.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+msgstr "Itálico"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr ""
-"JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
+msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
+msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
-#: ../src/common/paper.cpp:170
+#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Cartão postal duplo japones 200 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:174
+#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Envelope japonês Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:187
+#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Chou #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:175
+#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Envelope japonês Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:188
+#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Chou #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:172
+#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
-#: ../src/common/paper.cpp:185
+#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #2 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:173
+#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:186
+#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês Kaku #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:192
+#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Envelope japonês You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:193
+#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japonês You #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Envelope japonês 100 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:182
+#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Envelope japonês 148 x 100 mm Rotacionado"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "Pular para"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADD"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BEGIN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEFT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NEXT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_RIGHT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UP"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "LEFT"
+msgstr "ESQUERDA"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../src/common/log.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] ""
+"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
+msgstr[1] ""
+"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margem esquerda (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Extra, 9,5 x 15 pol"
+msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta, 9,5 x 12 pol"
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:156
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra 9,275 x 12 pol"
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
-msgstr "Claro"
+msgstr "Leve"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
+msgid "List Style"
+msgstr "Estilo das Listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
+msgid "List styles"
+msgstr "Estilos das listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista as fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Carregar arquivo %s"
+msgstr "Carregar o arquivo %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
msgstr "Carregando : "
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Arquivo travado '%s' tem permissões incorretas."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
-#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Conversions de longos não suportadas"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Letras minúsculas"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Numerais romanos minúsculos"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "Filha MDI"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr "Suporte a thread MP não está disponível neste sistema"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"A funções de auxílio MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca MS HTML Help não "
-"foi instalada nesta máquina. Por favor instale."
+"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
+"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "Bengalês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "Birmanês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "CentralEurRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Devanagari"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "Dingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "Etíope"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "Galês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "Guzerate"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Glifos do Teclado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Lao"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "Oriá"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "Romano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "Cingalês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "Tâmil"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Fazer uma seleção:"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+msgid "Max height:"
+msgstr "Altura máx:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+msgid "Max width:"
+msgstr "Largura máx:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
+msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:374
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Método ou propriedade não achado."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+msgid "Min height:"
+msgstr "Altura mín:"
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+msgid "Min width:"
+msgstr "Largura mín:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/common/module.cpp:77
+#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicialização do modulo \"%s\" falhou"
+msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
+msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
+"atualmente."
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
+msgid "New Style"
+msgstr "Novo Estilo"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Novo diretório"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
-msgstr "NewName"
+msgstr "NovoNome"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
-msgstr "&Próximo"
+msgstr "&Próximo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Próxima página"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
+msgid "No column existing."
+msgstr "Nenhuma coluna existente."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "A facilidade do ícone XPM não está diponível!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entradas localizada."
+msgstr "Não foram achadas entradas."
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
-"mas uma alternativa de codificação '%s' está disponível.\n"
-"Você quer usar esta codificação (caso contrário você terá que escolher uma "
-"outro)?"
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
-"Você deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codificação\n"
-"(caso contrário o texto cm essa codificação não será mostrado corretamente)?"
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
+"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
+"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
-#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/common/image.cpp:2484
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
-#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
-#: ../src/common/image.cpp:1589
+#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
+#: ../src/common/image.cpp:2656
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
+msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
-#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
+msgstr "Nenhuma página que combine achada"
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
+"coluna de dados personalizada."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
-#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
+msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
-#: ../src/common/image.cpp:1997
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:3133
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
+msgstr "Sem cor não usada na imagem."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
+msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Não %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Não sublinhado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Numerados no contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propriedades do Objeto"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
+msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
msgid "Open File"
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir arquivo"
+msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operação não permitida."
+msgstr "Operação não permitida."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Orientação"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Começo"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
+msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
+msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imagem inválida"
+msgstr "PCX: imagem inválida"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
+msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
+msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
+msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
-#: ../src/common/paper.cpp:194
+#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:207
+#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:195
+#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:208
+#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:196
+#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
+msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
-#: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelope PRC #1, 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC #1, Rotacionado 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelope PRC #10, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado, 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC #2, 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado, 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC #3, 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelope PRC #4, 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelope PRC #5, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado, 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:202
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC #6, 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:215
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC #7, 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:216
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado, 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:204
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelope PRC #8, 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC #8, 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC #9, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelope PRC #9, 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "PRINT"
+msgstr "PRINT"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "Enchimento"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+#: ../src/gtk/print.cpp:779
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar Página"
+msgstr "Configuração da Página"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
msgid "Page setup"
-msgstr "Configurar página"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "Configuração da página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do Papel"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
+msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colar a seleção"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Pont&o"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Propriedades da Foto"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na criação do pipe"
+msgstr "A criação do pipe falhou"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
+msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
+msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor instale uma versão mais nove de comctl32.dll\n"
-"(no mínimo a versão 4.70 é necessária mas você tem %d.%02d)\n"
-"ou este programa não operará corretamente."
+"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará corretamente."
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
+msgid "Point Size"
+msgstr "Tamanho do Ponto"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:313
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgstr "Pré-visualização:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Página anterior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/common/docview.cpp:1032
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Pré-visualização de Impressão"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha ao visualizar impressão"
+msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Área de impressão"
+msgstr "Alcance da Impressão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configurar impressão"
+msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visuali&zar impressão"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Pré-visualização da impressão"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Pré-visualização da impressão..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Spool de impressão"
+msgstr "Spooling de impressão"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta página"
+msgstr "Imprimir esta página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para arquivo"
+msgstr "Imprimir para o Arquivo"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Impressora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando da impressora:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Opções da impressora"
+msgstr "Opções da impressora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Opções da impressora:"
+msgstr "Opções da impressora:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
msgstr "Impressora..."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora..."
+msgstr "Impressora:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo página %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2057
+msgid "Printout"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Processamento do relatório de depuração falhou, abandonando os arquivos no diretório \"%s\"."
+"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
+"diretório \"%s\"."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
+"valor:"
-#: ../src/common/log.cpp:466
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa interrompido."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progresso:"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
+msgid "Property Error"
+msgstr "Erro da Propriedade"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1165
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Sair deste programa"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "RIGHT"
+msgstr "RIGHT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
-msgstr "&Refazer"
+msgstr "Pronto"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refazer a última ação"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
+msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
+msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Chave de registro '%s' é necessária para operação normal do sistema,\n"
-"apagando isto irá deixar seu sistema em um modo instável:\n"
-"operação abortada."
+"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação abortada."
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
+msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Tempo restante : "
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
-msgstr "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Remover a Bala"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
+msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
-"carregá-lo"
+"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
+"carregado."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "A renderização falhou."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Re-numerar a Lista"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Substituir"
+msgstr "Sub&stituir"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Substituir &tudo"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Substituir a seleção"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverte ao Salvo"
+msgstr "Reverter ao Salvo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "Cordilheira"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margem direita (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Alinhar o texto a direita."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1838
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "N&ome do projétil padrão"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SNAPSHOT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "SPACE"
+msgstr "SPACE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRACT"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save &As..."
-msgstr "&Salvar..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:363
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Como"
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document"
+msgstr "Salvar o documento atual"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
+msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Busca conteúdo de livro(s) de auxílio para todas as ocorrencias do texo que você digitou "
-"acima"
+"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
+"texto que você digitou acima"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Direção da pesquisa"
+msgstr "Direção da busca"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
-msgstr "Pesquisar por:"
+msgstr "Procurar por:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
msgid "Search in all books"
-msgstr "Pesquisar em todos os livros"
+msgstr "Procurar em todos os livros"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisando..."
+msgstr "Procurando..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Seções"
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Procura erro no arquivo '%s' (arquivos grandes não são suportados por stdio)"
+msgstr ""
+"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1699
+#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
-msgstr "Selecionar um modelo de documento"
+msgstr "Selecione um modelo de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1776
+#: ../src/common/docview.cpp:1942
msgid "Select a document view"
-msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
+msgstr "Selecione uma visualização do documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1579
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Selecione regular ou negrito."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
+msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:841
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Definir o Estilo da Célula"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
+msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2524
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr ""
+"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
+"do SO"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
-"aleatoriamente."
+msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os items do índice"
+msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Mostra um subset do Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra o preview da fonte"
+msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Tema monocromático simples"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
-msgstr "Script"
+msgstr "Pular"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "Inclinação"
-#: ../src/common/docview.cpp:581
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
-#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:1764
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
+msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
-#: ../src/common/docview.cpp:588
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
+msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
-#: ../src/common/docview.cpp:1028
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
-#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
+msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
+msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
+msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Verificação da Escrita"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
+msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
-#: ../src/generic/logg.cpp:622
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Penetrar"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
+msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
-#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Conversões string não suportadas"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
-"aplicada!"
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizador de Estilos"
-#: ../src/common/paper.cpp:157
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "SubScrip&t"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Supe&rscript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:158
+#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
-msgstr "Suíço"
+msgstr "Suíço"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
-msgid "TIFF library error."
-msgstr "Erro da biblioteca TIFF"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
-msgid "TIFF library warning."
-msgstr "Advertência da biblioteca TIFF"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Fonte dos &símbolos:"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
+msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
+msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
-#: ../src/common/paper.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propriedades da Tabela"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tablóide Extra, 11,69 x 18 pol"
+msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
+msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
-msgstr "Telex"
+msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1700
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP não suporta o comando PORT."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
+msgid "The available styles."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "A côr de fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "O tamanho da margem do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+msgid "The bottom position."
+msgstr "A posição do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "The bullet character."
+msgstr "O caractere projétil."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
+msgid "The character code."
+msgstr "O código do caracteres."
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"O caracter '%s' não é conhecido. Você pode selecionar\n"
-"um outro caracter para ser recolocado ou escolher\n"
-"[Cancelar] se não pode ser mudado"
+"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
+"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
+msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Diretório '%s' não existe!\n"
-"Cria agora?"
+"O diretório '%s' não existe\n"
+"Criá-lo agora?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"Ö arquivo '%s' não pode ser aberto.\n"
-"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
+"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"se impresso.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"O arquivo '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
-"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
+"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+msgid "The first line indent."
+msgstr "O recuo da primeira linha."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
msgstr "A cor da fonte"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "A família da fonte"
+msgstr "A família da fonte"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "O tamanho da fonte"
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
-msgid "The font style."
-msgstr "O estilo da fonte"
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
+msgid "The font size in points."
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
-msgid "The font weight."
-msgstr "O peso da fonte"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
-#: ../src/common/filename.cpp:966
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+msgid "The font style."
+msgstr "O estilo da fonte."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+msgid "The font weight."
+msgstr "O peso da fonte."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1449
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+msgid "The left indent."
+msgstr "O recuo a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "O tamanho da margem esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
+msgid "The left position."
+msgstr "A posição da esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "The line spacing."
+msgstr "O espaçamento entre linhas."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
+msgid "The list item number."
+msgstr "O número do item da lista."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "A ID local é desconhecida."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+msgid "The object height."
+msgstr "A altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "A altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "A largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "A altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "A largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+msgid "The object width."
+msgstr "A largura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "The outline level."
+msgstr "O nível do contorno."
+
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
+
+#: ../src/common/log.cpp:277
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
+msgid "The range to show."
+msgstr "O alcance a mostrar."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se qualquer destes arquivos contiver "
-"informação privada,\n"
-"por favore desmarque ele e ele será removido do relatório.\n"
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
+"contém informação privada,\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
-
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
+msgid "The right indent."
+msgstr "O recuo a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "O tamanho da margem a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+msgid "The right position."
+msgstr "A posição da direta."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
+msgid "The style name."
+msgstr "O nome do estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+msgid "The style preview."
+msgstr "A pré-visualização do estilo."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
+msgid "The tab position."
+msgstr "A posição da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
+msgid "The tab positions."
+msgstr "As posições das abas."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Não foi possível salvar o texto."
+msgstr "O texto não pôde ser salvo."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "O tamanho da margem do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+msgid "The top position."
+msgstr "A posição do topo."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
+msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nets máquina é "
-"muito antigo, por favor atualize (a seguinte função desejada está faltando: %s)."
+"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
+"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
+"%s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:961
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Existe um problema durante a configuração da página: você pode precisar configurar a impressora default"
+"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise "
+"definir uma impressora padrão."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"quando for impresso."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2609
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Isto não é um %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4239
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
+"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Este sistema não suporta o controle de escolha de data, por favor atualize sua versão "
+"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
"do comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1206
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/thread.cpp:1290
msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
+"armazém local do thread"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
+"thread"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1194
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/thread.cpp:1278
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
+"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
+"no armazém local dos threads"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
+msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:184
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:185
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Lado a lado &verticalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Timeout ocorreu enquanto esperava pelo servidor FTP para conectar, tente o modo passivo."
+msgstr ""
+"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
+"passivo."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Falha na criação do timer."
+msgstr "A criação do timer falhou."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dica do dia"
+msgstr "Dica do Dia"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
+msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
+msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margem superior (mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Traduções de"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
+"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Digite um nome de fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Digite um tamanho em pontos."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
+msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
+"\"%s\", NÃO \"%s\"."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "UP"
+msgstr "UP"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
+msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:442
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:275
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
+msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Incapaz de postar o status do término"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurar"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
+msgid "Underlined"
+msgstr "&Sublinhado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parameter '%s' inesperado"
+msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "Sem parágrafo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Unidades para a margem do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Unidades para a margem esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Unidades para a altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Unidades para a largura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Unidades para a margem a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Unidades para a posição da direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Unidades para a margem do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Unidades para a posição do topo."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Formato dos dados desconhecido"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro na biblioteca dinâmica não conhecida."
+msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
+msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Erro %08x desconhecido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
-#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Exceção desconhecida"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/image.cpp:2594
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opção '%s' desconhecida"
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Opção '%s' desconhecida"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
+msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo naão reconhecido %s enquanto analiza recurso."
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
+msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema '%s' não suportado"
+msgstr "Tema '%s' não suportado"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Letras maiúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflito de validação"
+msgstr "Conflito de validação"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Versão"
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "Saída de vídeo"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Alinhamento vertical."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
+msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
+msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
-#: ../src/common/docview.cpp:1777
+#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
-msgstr "Modos de exibição"
+msgstr "Visualizações"
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
-#: ../src/common/docview.cpp:461
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
-#: ../src/common/log.cpp:480
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
+
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr ""
-"Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Palavra inteira"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Whole words only"
-msgstr "Somente palavras inteiras"
+msgstr "Apenas palavras inteiras"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1063
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s em Windows 3.1"
+msgstr "Win32s no Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu)"
-msgstr "Windows 2000 (contrução %lu)"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1077
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1073
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1088
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
+#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
+msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1092
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, c-format
-msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (compilação %lu)"
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1120
-#, c-format
-msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (compilação %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1116
-#, c-format
-msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (compilação %lu)"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
+msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:562
+#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
+msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
+msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
+msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Zoom &In"
+msgstr "Aumentar &Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Zoom &Out"
+msgstr "Diminuir &Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zoom para &Caber"
+msgstr "Zoom para &Encaixar"
-#: ../src/common/docview.cpp:2133
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[EMPTY]"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Zoom pra Encaixar"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
+msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1048
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"a função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
-"ou identificador de instância invalida\n"
-"foi passado para a função DDEML."
+"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de instância inválido\n"
+"foi passado para uma função DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
+msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "falha em uma alocação de memória."
+msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
+msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
+"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
+"esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1045
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
+"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
+"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
+"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
-"alerta."
+msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"uma transação no lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
-"que foi terminado pelo cliente, ou servidor\n"
-"terminou antes de completar a transação."
+"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
+"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
+"terminou antes de completar uma transação."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
-msgstr "falha em uma transação."
+msgstr "um transação falhou."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1051
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
-"tentado executar uma transação DDE,\n"
-"ou uma aplicação inicializada como APPCMD_CLIENTONLY tem \n"
-"tentado executar transações nos servidores."
+"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
+"realizar uma transação DDE,\n"
+"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
+"realizar transações de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
+msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
+msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"Um identificador de transação invalido foi passadopara a função DDEML.\n"
-"Uma vez que a aplicação tiver retornado de uma chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"o identificador de transação para aquele retorno não é mais válido."
+"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "assumindo isto como várias partes de um zip concatenado"
+msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
+msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "assinatura ilegal"
+msgstr "assinatura ruim"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "offset do arquivo zip ruim"
+msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
-msgstr "binário"
+msgstr "binário"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "negrito"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
-msgid "bold "
-msgstr "negrito "
-
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "buffer é muito pequeno para o diretório Windows"
+msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "build %lu"
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
+msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
+msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
+msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:457
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
+msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
+msgstr "não pode executar '%s'"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
+msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
-#: ../src/common/file.cpp:427
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:380
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
+msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
+msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
+msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:404
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:419
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:253
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
+msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
+msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:546
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:562
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
+msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
+msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "erro de checksum"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "erro de compactação"
+msgstr "erro de compressão"
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "conversão para codificação 8-bit falhou"
+msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompactação"
+msgstr "erro de descompressão"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "descarrega o estado do processo (binário)"
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3882
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo-oitavo"
+msgstr "décimo-oitavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3872
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3875
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
-msgstr "décimo-primeiro"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "codificação %s"
+msgstr "décimo-primeiro"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
msgid "error in data format"
msgstr "erro no formato dos dados"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erro ao abrir o arquivo"
+msgstr "erro ao abrir '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "erro ao abrir o arquivo"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "erro na leitura do cabeçalho local do zip"
+msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc errado or comprimento"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "establish"
-msgstr "estabelecer"
+msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
+msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3879
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo-quinto"
+msgstr "décimo-quinto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3869
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:664
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:693
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:716
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:706
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:628
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3865
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "primeiro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3878
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo-quarto"
+msgstr "décimo-quarto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3868
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
-#: ../src/common/appbase.cpp:367
+#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
+msgstr "gerar mensagens de log verbose"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
+msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "initiate"
-msgstr "iniciar"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
-#: ../src/common/file.cpp:459
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#: ../src/generic/logg.cpp:1054
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
+msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
+msgstr "arquivo zip inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
-msgstr "itálico"
+msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
-msgstr "claro"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
-msgid "light "
-msgstr "claro "
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1456
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "Impossível definir locale '%s'."
+msgstr "leve"
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "local '%s' não pode ser definido."
-#: ../src/common/datetime.cpp:4029
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3883
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo-nono"
+msgstr "décimo-nono"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3873
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "nono"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
msgid "no error"
msgstr "nenhum erro"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4028
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
+msgid "normal"
+msgstr "nrmal"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
+msgid "not implemented"
+msgstr "não implementado"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
msgstr "num"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
+msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "memória insuficiente"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgstr "falta memória"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
+msgid "percent"
+msgstr "por cento"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "descrição do contexto do processo"
+msgstr "descrição do contexto do processo"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "lendo"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "falha de reentrada."
+msgstr "problema na re-entrada."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3866
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3881
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo-sétimo"
+msgstr "décimo-sétimo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3871
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
-msgstr "sétimo"
+msgstr "sétimo"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:357
+#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3880
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo-sexto"
+msgstr "décimo-sexto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3870
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
+msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "defina o tema a ser usado"
+msgstr "especificar o tema a usar"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
+msgid "standard/circle"
+msgstr "padrão/círculo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "padrão/círculo-contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "padrão/diamante"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
+msgid "standard/square"
+msgstr "padrão/quadrado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "padrão/triângulo"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
+msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3874
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "strikethrough"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "entrada tar não aberta"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
-msgstr "décimo"
+msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1042
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
+msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3867
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3877
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo-terceiro"
+msgstr "décimo-terceiro"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "módulo tiff: %s"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3694
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3696
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
-msgstr "amanhã"
+msgstr "amanhã"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3876
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tradutor-créditos"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
-msgstr "décimo-segundo"
+msgstr "décimo-segundo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3884
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
-msgstr "vigésimo"
+msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
-msgid "underlined "
-msgstr "sublinhado "
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
+msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fim de arquivo inesperado"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s desconhecida"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:494
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
+msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "finalizador de linha desconhecido"
-
-#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origem de busca desconhecida"
+msgstr "origem da busca desconhecida"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "%d desconhecido"
+msgstr "desconhecido- %d"
-#: ../src/common/docview.cpp:430
+#: ../src/common/docview.cpp:510
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/docview.cpp:1401
+#: ../src/common/docview.cpp:1597
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
-#, fuzzy
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
+msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
+msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+msgstr "erro de escrita"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "gravando"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
+#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
+msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:989
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
-#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
-#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
-#: ../src/motif/app.cpp:214
+#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3695
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:886
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "&Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Ativar offset vertical."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "Offset &Vertical:"
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Sobre..."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Salvar..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Papel"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s "
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "&Ir para..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
+#~ "existe."
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "O item mudado é inválido."
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr ""
+#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
+
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
+
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "Tempo estimado:"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Erro fatal"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Erro fatal: "
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Ir para a página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
+#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Ajuda : %s"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "O item passado é inválido."
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Programa abortado."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
+
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "Tempo restante:"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Procurar!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
+#~ "esteja instalada."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Status: "
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
-#~ "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
+#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Símbolos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
+#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[VAZIO]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
+
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "codificação %i"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Imprimir"
#, fuzzy
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
+#~ "durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
+#~ "zero)\n"
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
+#~ "de zero)\n"
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
+
#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Mais..."
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configurar"
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#SYSTEM"
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Encontrado"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
+
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Selecionar &tudo"
#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr ""
+#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
-#~ "comctl32.dll esteja instalada."
+#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
+#~ "vazia."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "estabelecer"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "iniciar"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "gravando"
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "falha na gmtime()"
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "falha na mktime()"
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"