]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_CN.po
implement wxTreeCtrl::GetFocusedItem() for wxMSW too (see #10859)
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
index ce66d1b74d174538c55671be9b929317e24327a3..f6a3b69d77622a586a98dcaf583f6cdb90b4a1f7 100644 (file)
@@ -4,11 +4,13 @@
 # mrfx <mrfx@fm365.com>
 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
 #
 # mrfx <mrfx@fm365.com>
 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
 #
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
 "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
 "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
@@ -16,12 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -29,732 +26,1056 @@ msgstr ""
 "\n"
 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
 
 "\n"
 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
 
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:321
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (错误 %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (错误 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1419
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
 msgstr " 预览"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " 预览"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "粗体"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "细"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld 字节"
+msgstr[1] "%ld 字节"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld 字节"
+msgid "%s"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:261
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 错误"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 错误"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:269
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 信息"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 信息"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:265
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:229
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s 消息"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s 消息"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s 不是位图资源."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s 不是图标资源."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不良资源文件语法."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "关于(&A)"
 
 msgid "&About..."
 msgstr "关于(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "实际大小(&A)"
 
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "实际大小(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "左对齐"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
 msgid "&Apply"
 msgstr "应用(&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "应用(&A)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "应用(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "重排图标(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "重排图标(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgid "&Back"
 msgstr "返回(&B)"
 
 msgid "&Back"
 msgstr "返回(&B)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
 msgid "&Bold"
 msgstr "粗体(&B)"
 
 msgid "&Bold"
 msgstr "粗体(&B)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
-#: ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:183
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
 msgstr "层叠(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "层叠(&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "关闭(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "关闭(&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "颜色(&o):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "复制(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "复制(&C)"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "复制(&C)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "调试报告预览(&D): "
 
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "调试报告预览(&D): "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
 msgstr "删除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "删除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:717
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "细节(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "细节(&D)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
 msgid "&Down"
 msgstr "向下(&D)"
 
 msgid "&Down"
 msgstr "向下(&D)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "编辑项"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
 msgstr "文件(&F)"
 
 msgid "&File"
 msgstr "文件(&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
 msgstr "查找(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "查找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:634
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
 msgstr "字体(&F):"
 
 msgid "&Font family:"
 msgstr "字体(&F):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "字体(&F):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前(&F)"
 
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前(&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "从:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
 msgid "&Goto..."
 msgstr "跳转(&G)..."
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr "跳转(&G)..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#: ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "帮助(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "帮助(&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "&Home"
 msgstr "Home(&H)"
 
 msgid "&Home"
 msgstr "Home(&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
 msgstr "索引(&I)"
 
 msgid "&Index"
 msgstr "索引(&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Italic"
 msgstr "斜体(&I)"
 
 msgid "&Italic"
 msgstr "斜体(&I)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "分散对齐"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
 msgstr "日志(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "日志(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
 msgstr "移动(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移动(&M)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 msgid "&New"
 msgstr "新建(&N)"
 
 msgid "&New"
 msgstr "新建(&N)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
 msgstr "下一个(&N)"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "下一个(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421
-#: ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "下一个(&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "下一个(&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "下一个(&N) >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgid "&No"
 msgstr "否(&N)"
 
 msgid "&No"
 msgstr "否(&N)"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
 msgid "&Notes:"
 msgstr "注意(&N):"
 
 msgid "&Notes:"
 msgstr "注意(&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "确认(&O)"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "确认(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-msgid "&Open"
-msgstr "打开(&O)"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "打开(&O)..."
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "打开(&O)..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
 msgstr "粘贴(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "粘贴(&P)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
 
 msgid "&Point size:"
 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Preferences"
 msgstr "偏好设置(&P)"
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr "偏好设置(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "前页(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前页(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-msgid "&Print"
-msgstr "打印(&P)"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
 msgstr "打印(&P)..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "打印(&P)..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Properties"
 msgstr "属性(&P)"
 
 msgid "&Properties"
 msgstr "属性(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Quit"
 msgstr "退出(&Q)"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "退出(&Q)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "重复(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "重复(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "重复(&R) "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "重复(&R) "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgstr "替换(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "替换(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
 msgstr "复原(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "复原(&R)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "细"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "字体粗细(&W):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 msgid "&Save"
 msgstr "保存(&S)"
 
 msgid "&Save"
 msgstr "保存(&S)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳过"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止(&S)"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止(&S)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
 msgstr "字体(&S):"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "字体(&S):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
 msgstr "下划线(&U)"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "下划线(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "恢复(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "恢复(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "恢复(&U) "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "恢复(&U) "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
 msgid "&Unindent"
 msgstr "取消缩进(&U)"
 
 msgid "&Unindent"
 msgstr "取消缩进(&U)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
 msgstr "向上(&U)"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "向上(&U)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "字体粗细(&W):"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "字体粗细(&W):"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "窗口(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "窗口(&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Yes"
 msgstr "是(&Y)"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "是(&Y)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:433
-#: ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:132
-#: ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是无效的"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是无效的"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1147
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(帮助)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(帮助)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "正常字体:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(书签)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(书签)"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "未名"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
-msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
 msgstr ""
 msgstr ""
-", 在对资源进行语法分析时\n"
-", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 英寸"
 
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英寸"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英寸"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:191
+#: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
 msgstr "12 x 11 英寸"
 
 msgid "12 x 11 in"
 msgstr "12 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 英寸"
 
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 英寸"
 
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 英寸"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 文件不存在!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 文件不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:200
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知字符集"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知字符集"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:414
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知编码"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知编码"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:427
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "修饰"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "现代"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "罗马"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "瑞士"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "电传打字机"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目录>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目录>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<盘符>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<盘符>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<连接>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<连接>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗体.</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗体.</b> "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜体.</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜体.</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
 
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
 #, fuzzy
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
 
 #, fuzzy
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:166
-msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:163
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
 
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:168
+#: ../src/common/paper.cpp:163
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
 
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:177
+#: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
 
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:167
+#: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
 
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
 
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:160
+#: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
 
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:178
+#: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
 
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:155
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
 
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:164
+#: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
 
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
 
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:161
+#: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
 
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:171
+#: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
 
 msgid "A6 105 x 148 mm"
 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:184
+#: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
 
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把当前页加到书签中"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把当前页加到书签中"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自定义颜色中"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自定义颜色中"
 
-#: ../include/wx/xti.h:902
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
-
-#: ../include/wx/xti.h:849
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在添加卷 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在添加卷 %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "Align Left"
 msgstr "左对齐"
 
 msgid "Align Left"
 msgstr "左对齐"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "Align Right"
 msgstr "右对齐"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "右对齐"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2302
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有文件 (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有文件 (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "所有文件 (*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "所有文件 (*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2299
+#: ../include/wx/defs.h:2579
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有文件 (*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有文件 (*)|*"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
 
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已经拨接ISP."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已经拨接ISP."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1163
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "图像文件的类型不是 %d."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
 
@@ -762,876 +1083,1398 @@ msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
 
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性(Attributes)"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性(Attributes)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
 
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:180
+#: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
 
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:165
+#: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
 
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:181
+#: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
 
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:162
+#: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
 
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:189
+#: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
 
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:190
+#: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
 
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 不能分配内存."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 不能分配内存."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 不能写数据."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 不能写数据."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "找不到位图规格 %s."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "粗体"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "粗体"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底边距 (毫米):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "底边距 (毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
 msgstr "颜色(&o):"
 
 msgid "C&olour:"
 msgstr "颜色(&o):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797
-#: ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "不能创建互斥对象."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "不能创建互斥对象."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1297
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "不能恢复线程 %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "不能恢复线程 %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
-#: ../src/msw/thread.cpp:827
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "不能恢复线程 %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "不能恢复线程 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "不能挂起线程 %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "不能挂起线程 %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
-#: ../src/msw/thread.cpp:812
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "不能挂起线程 %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "不能挂起线程 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:725
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "不能等候线程终止"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "不能等候线程终止"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "不能恢复(&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "不能恢复(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1939
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:442
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:518
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:423
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
-#: ../src/msw/thread.cpp:594
-#: ../src/os2/thread.cpp:486
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "不能创建进程"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "不能创建进程"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3130
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:694
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "不能删除键 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "不能删除键 '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:722
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1071
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1026
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
 
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1367
-#: ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:387
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
 
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:960
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "不能读 '%s'的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "不能读 '%s'的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:825
-#: ../src/msw/registry.cpp:885
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "不能读键 '%s'的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "不能读键 '%s'的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1409
+#: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
-#: ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:550
-#: ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "不能设置线程优先级"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "不能设置线程优先级"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:812
-#: ../src/msw/registry.cpp:854
-#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "不能设置 '%s'的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "不能设置 '%s'的值"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "不能写到压缩流: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "不能写到压缩流: %s"
 
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2665
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:851
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "不能获得主机名"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "不能获得主机名"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "不能获得正式的主机名"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "不能获得正式的主机名"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:945
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
 
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "不能初始化 OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "不能初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:286
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "不能初始化显示."
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "不能初始化显示."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "不能打开 URL '%s'"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "不能打开目录文件: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "不能打开目录文件: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "不能打开文件 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "不能打开文件 '%s'."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "不能打开索引文件: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "不能打开索引文件: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "不能打印空页面."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "不能打印空页面."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160
-#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "不能找回线程调度策略."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "不能找回线程调度策略."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgstr "不能等候线程终止."
 
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgstr "不能等候线程终止."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "不能创建线程事件队列"
 
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "不能创建线程事件队列"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小写敏感"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小写敏感"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "居中"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
 msgid "Centered"
 msgstr "居中"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "居中"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:786
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "居中"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "不能创建互斥对象."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "跳转(&G)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "字体是否为下划线."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "选择ISP进行拨号"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "选择ISP进行拨号"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
 msgstr "选择颜色"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "选择颜色"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "选择字体"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "选择字体"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "关闭(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "关闭(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日志内容"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日志内容"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "点击取消字体选择."
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "关闭此窗口"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "关闭此窗口"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "点击确认字体选择."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "点击确认字体选择."
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "点击确认字体选择."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "点击确认字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "关闭\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "关闭\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "全部关闭"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全部关闭"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "颜色(&o):"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "颜色(&o):"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "文件不能被装载."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
 msgstr "计算机"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "计算机"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:962
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
 msgstr "确认"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "确认"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "确认更新注册表"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "确认更新注册表"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "连接..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "连接..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
 msgstr "目录"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目录"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1416
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "份数:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "份数:"
 
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "复制(&C)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
 
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "不能启动文档预览."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "找不到资源包含文件 %s."
+
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "找不到资源包含文件 %s."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到id的标签"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到id的标签"
 
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "找不到文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "找不到文件 '%s'"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "找不到文件 '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "找不到文件 '%s'"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
-"或 提供 #define (详细信息见手册)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "不能创建游标"
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
-"或 提供 #define (详细信息见手册)"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "不能启动文档预览."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "不能启动文档预览."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "不能启动文档预览."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
-#: ../src/msw/printwin.cpp:235
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "不能启动打印."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "不能启动打印."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "不能把数据转到窗口"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "不能把数据转到窗口"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "不能释放互斥体"
 
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "不能释放互斥体"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:150
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "不能得到互斥锁"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "不能得到互斥锁"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "不能把图像加到图象列表."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "不能把图像加到图象列表."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:106
-#: ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "不能创建计时器"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "不能创建计时器"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "不能创建游标"
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "不能创建游标"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "不能创建计时器"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
-#: ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "不能获得当前线程指针"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "不能获得当前线程指针"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "不能获得当前线程指针"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "不能打开音频: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "不能打开音频: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:167
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "不能释放互斥体"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "不能释放互斥体"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642
-#: ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "不能保存PNG图像."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "不能保存PNG图像."
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "不能终止线程"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "不能终止线程"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
 
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "创建目录"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "创建目录"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "创建新目录"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "创建新目录"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪切(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪切(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
 msgstr "当前目录:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "当前目录:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "字体大小"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切(&t)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:631
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE poke 请求失败"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE poke 请求失败"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<盘符>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "调试报告 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "调试报告 \"%s\""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "无法创建调试报告."
 
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "无法创建调试报告."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "无法生成调试报告."
 
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "无法生成调试报告."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
 msgstr "修饰"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "修饰"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
 msgstr "缺省编码"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "缺省编码"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "缺省的打印机"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
 msgstr "缺省的打印机"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "缺省的打印机"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "删除(&D)"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "全部选择(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
 msgstr "删除项"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "删除项"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:395
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
 
 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
 msgstr "你知道吗..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "你知道吗..."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Directories"
 msgstr "目录"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "目录"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1177
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目录'%s'不能被创建"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目录'%s'不能被创建"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目录 '%s'不存在!"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目录 '%s'不存在!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目录不存在"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目录不存在"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目录不存在."
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目录不存在."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
 
 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "显示选项对话框"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "显示选项对话框"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -1643,168 +2486,196 @@ msgstr ""
 "新的值为 \n"
 "%s %1"
 
 "新的值为 \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:464
+#: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
 msgstr "不保存"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "不保存"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
-#: ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "完成."
 
 msgid "Done."
 msgstr "完成."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:183
+#: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
 
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "重复使用的id : %d"
 
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "重复使用的id : %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
 msgstr "向下"
 
 msgid "Down"
 msgstr "向下"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
 msgstr "编辑项"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "编辑项"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
-msgid "Elapsed time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
 msgstr "用时: "
 
 msgstr "用时: "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
 
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
 
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的条目"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的条目"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
 
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
 
-#: ../src/common/config.cpp:384
+#: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
 
 msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
-msgid "Error "
-msgstr "错误 "
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "创建目录错误"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "创建目录错误"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "创建目录错误"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "读图像DIB错误."
 
 msgstr "读图像DIB错误."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "读配置选项错误."
 
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "读配置选项错误."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "保存用户配置数据错误."
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "保存用户配置数据错误."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "等待信号量时出错"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "等待信号量时出错"
 
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "等待信号量时出错"
 
-#: ../src/common/log.cpp:476
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 msgstr "错误: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "错误: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
 msgstr "预期时间: "
 
 msgstr "预期时间: "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
 
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "命令 '%s'执行失败"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "命令 '%s'执行失败"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "解析资源时期待出现 '='."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
 
 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
 
@@ -1813,115 +2684,129 @@ msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
 
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "访问锁文件失败."
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "访问锁文件失败."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "不能写到文件描述子 %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "创建游标失败."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "改变视频模式失败."
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "改变视频模式失败."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "关闭文件句柄失败."
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "关闭文件句柄失败."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "关闭剪贴板失败."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "关闭剪贴板失败."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:820
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "关闭剪贴板失败."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:766
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "关闭文件句柄失败."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:635
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1003
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:989
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:473
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "创建状态条失败."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "创建状态条失败."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:766
+#: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "创建临时文件名失败"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "创建临时文件名失败"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "创建匿名管道失败"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "创建匿名管道失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:447
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "创建游标失败."
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "创建游标失败."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1930,167 +2815,168 @@ msgstr ""
 "创建目录 '%s'失败\n"
 "(您是否有所需的权限?)"
 
 "创建目录 '%s'失败\n"
 "(您是否有所需的权限?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "创建游标失败."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "创建状态条失败."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "清空剪贴板失败"
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "清空剪贴板失败"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "枚举视频模式失败"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "枚举视频模式失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:650
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "执行 '%s'失败\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "执行 '%s'失败\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
 
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"查找XBM资源 %s失败.\n"
-"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"查找XBM资源%s失败.\n"
-"没有使用wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"查找XPM资源 %s失败.\n"
-"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:718
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "获取ISP名: %s失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "获取ISP名: %s失败"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "获取剪贴板数据失败."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "获取本地系统时间失败"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "获取本地系统时间失败"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1430
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "获取工作目录失败"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "获取工作目录失败"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
 
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "不能初始化OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "不能初始化OpenGL"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "终止拨号连接: %s失败"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "获取工作目录失败"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "关闭文件句柄失败."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
 
 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:703
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "终止进程 %d 失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "终止进程 %d 失败"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "装载mpr.dll失败."
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "装载mpr.dll失败."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1918
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
@@ -2098,192 +2984,229 @@ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:788
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "打开临时文件失败."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "打开临时文件失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "打开剪贴板失败."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "打开剪贴板失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "从锁文件读取PID失败."
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "从锁文件读取PID失败."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "读配置选项错误."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "从锁文件读取PID失败."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "重定向子过程IO失败"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "重定向子过程IO失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:297
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
 
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:246
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:464
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:568
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2011
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:695
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "设置剪贴板数据失败"
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "设置剪贴板数据失败"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
 
-#: ../src/common/file.cpp:523
+#: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "获取工作目录失败"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "终止线程失败"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "终止线程失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:669
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:955
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1933
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "从剪贴板检取数据失败."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "不能更新用户配置文件."
 
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "不能更新用户配置文件."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:394
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命错误"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命错误"
 
-#: ../src/common/log.cpp:465
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命错误: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命错误: "
 
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "文件 %s不存在."
 
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "文件 %s不存在."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -2292,267 +3215,319 @@ msgstr ""
 "文件 '%s' 已存在.\n"
 "真的需要替换它?"
 
 "文件 '%s' 已存在.\n"
 "真的需要替换它?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "文件不能被装载."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "文件不能被装载."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:571
-#: ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "文件错误"
 
 msgid "File error"
 msgstr "文件错误"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "文件名已存在"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "文件名已存在"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Files"
 msgstr "文件"
 
 msgid "Files"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1746
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "文件 (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "文件 (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Filter"
 msgstr "过滤器"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "过滤器"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字体:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字体:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "字体粗细."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "字体大小:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "字体大小:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "字体大小:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "字体大小:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Fork 失败"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Fork 失败"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "不支持传递hrefs"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "不支持传递hrefs"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-msgid "Found "
-msgstr "找到 "
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 个匹配项"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 个匹配项"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
 msgstr "从:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "从:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: 没有足够内存."
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: 没有足够内存."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主题"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主题"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "普通PostScript"
 
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "普通PostScript"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
 
-#: ../include/wx/xti.h:845
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
-
-#: ../include/wx/xti.h:906
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
-
-#: ../include/wx/xti.h:853
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
 msgstr "回退"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "回退"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一级文档目录"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一级文档目录"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "进入home目录"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "进入home目录"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "进入父目录"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "进入父目录"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
 msgstr "跳转页面"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "跳转页面"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72
-#: ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can't continue any longer!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "帮助: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "帮助浏览器选项"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "帮助浏览器选项"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "帮助索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "帮助索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 msgstr "帮助打印"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "帮助打印"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
 msgid "Help Topics"
 msgstr "帮助主题"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "帮助主题"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "帮助: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "帮助: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
 msgid "Home directory"
 msgstr "Home目录"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "Home目录"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:145
+#: ../include/wx/filefn.h:146
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: 没有足够内存."
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: 没有足够内存."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
@@ -2560,9 +3535,10 @@ msgstr ""
 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
 
 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
@@ -2570,430 +3546,661 @@ msgstr ""
 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
 
 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不良的资源文件语法."
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1650
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
-
-#: ../include/wx/xti.h:1723
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目录名."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目录名."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合规范的文件描述."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合规范的文件描述."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1192
+#: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1523
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
 
 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "图像文件的类型不是 %d."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
 
 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "不可能获得子过程的输入"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "不可能获得子过程的输入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1022
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1036
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1080
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
 msgstr "缩进"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "缩进"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 #, fuzzy
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:232
+#: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
 
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "缩进"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
 
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "无效TIFF图像索引."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "无效TIFF图像索引."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "斜体"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "斜体"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:170
+#: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
 
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:174
-msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "日本 Chou 3 信封"
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "日本 Chou 3 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "日本 Chou 4 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "日本 Kaku 2 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "日本 Kaku 3 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "日本 You 4 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "分散对齐"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:187
-msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:175
-msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "日本 Chou 4 信封"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:188
-msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:172
-msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "日本 Kaku 2 信封"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:185
-msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:173
-msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "日本 Kaku 3 信封"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:186
-msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:192
-msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "日本 You 4 信封"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:193
-msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
-msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:182
-msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-msgid "Justified"
-msgstr "分散对齐"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
-msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-U"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "横向"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "横向"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左边距 (毫米):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左边距 (毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
 
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
 
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:156
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
 
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:159
+#: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
 
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:176
+#: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
 
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
 
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
 msgstr "细"
 
 msgid "Light"
 msgstr "细"
 
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "装入文件 %s "
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "装入文件 %s "
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
 msgstr "装载: "
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "装载: "
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
 
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
 
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
 
-#: ../include/wx/xti.h:501
-#: ../include/wx/xti.h:505
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "不支持长转换"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI子窗口"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI子窗口"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr "此系统不提供MP线程支持."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
 
 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "区分大小写"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:374
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金属主题"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金属主题"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "不能初始化显示."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
 msgstr "现代"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "现代"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
-#: ../src/common/module.cpp:77
+#: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
 
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
 msgstr "下移"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "下移"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "新项目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
 msgstr "新目录"
 
 msgid "New directory"
 msgstr "新目录"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "New item"
 msgstr "新项目"
 
 msgid "New item"
 msgstr "新项目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "新名称"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新名称"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
 msgstr "下一页"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "下一页"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "没有可用的XBM工具!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
 msgstr "没找到条目"
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "没找到条目"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
 
 msgstr ""
 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -3004,317 +4211,402 @@ msgstr ""
 "请选择用于该编码的字体\n"
 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
 
 "请选择用于该编码的字体\n"
 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1505
-#: ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "没有找到图像类型处理器."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "没有找到图像类型处理器."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "没有找到图像类型处理器."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1513
-#: ../src/common/image.cpp:1556
-#: ../src/common/image.cpp:1589
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1574
-#: ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "还没有找到匹配页"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "还没有找到匹配页"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 msgstr "没有声音"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "没有声音"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1200
-#: ../src/common/image.cpp:1239
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1997
+#: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "图像中没有未用的颜色."
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "图像中没有未用的颜色."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字体:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字体:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "下划线"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/msw/dialog.cpp:194
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "注意(&N):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "确认"
 
 msgid "OK"
 msgstr "确认"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "对象必须有一个id属性"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "对象必须有一个id属性"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1269
-#: ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
 msgstr "打开文件"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "打开HTML文档"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "打开HTML文档"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "打开文件 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "打开文件 \"%s\""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不允许的操作."
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不允许的操作."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "选项 '%s' 需要值."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "选项 '%s' 需要值."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "不能初始化显示."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 不能分配内存"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 不能分配内存"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 无效图像"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 无效图像"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: 版本号太小"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: 版本号太小"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: 不能分配内存."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: 不能分配内存."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:194
+#: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
 
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:207
+#: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
 
 msgid "PRC 16K Rotated"
 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:195
+#: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
 
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:208
+#: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
 
 msgid "PRC 32K Rotated"
 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:196
+#: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
 
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
 
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:197
+#: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:210
+#: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:206
+#: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:219
+#: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:198
+#: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:211
+#: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:199
+#: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:212
+#: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:200
+#: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:213
+#: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:201
+#: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:214
+#: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:202
+#: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:215
+#: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:203
+#: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:216
+#: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:204
+#: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:217
+#: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:205
+#: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:218
+#: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
 
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "页 %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "页 %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "页 %d / %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "页 %d / %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "页面设置"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "页面设置"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "页面设置"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "页面设置"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "页"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "页"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "纸张大小"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "纸张大小"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "纸张大小"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "纸张大小"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "'%s' 是无效的"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
 msgstr "允许"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "允许"
 
@@ -3322,23 +4614,23 @@ msgstr "允许"
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "管道创建失败"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "管道创建失败"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "请选择一个有效的字体."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "请选择一个有效的字体."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "请选择一个已存在的文件."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "请选择一个已存在的文件."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "请选择欲显示的页面:"
 
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "请选择欲显示的页面:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "请选择你想连接的ISP"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "请选择你想连接的ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -3349,166 +4641,205 @@ msgstr ""
 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
 "否则此程序无法正确运行."
 
 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
 "否则此程序无法正确运行."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "在打印时请等待\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "在打印时请等待\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "纵向"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "纵向"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript文件"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript文件"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "预览:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "预览:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
 msgstr "前页"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前页"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1032
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
 msgstr "打印预览"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "打印预览"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "打印预览失败"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "打印预览失败"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 msgstr "打印范围"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "打印范围"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
 msgstr "打印设置"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "打印设置"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色打印"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色打印"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "打印预览(&w)"
 
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "打印预览(&w)"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
 msgid "Print preview"
 msgstr "打印预览"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "打印预览"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
 msgstr "打印假脱机"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "打印假脱机"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgstr "打印本页"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "打印本页"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 msgstr "打印到文件"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "打印到文件"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
 msgid "Printer"
 msgstr "打印机"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "打印机"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
 msgstr "打印机命令:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "打印机命令:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
 msgstr "打印机选项"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "打印机选项"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
 msgstr "打印机选项:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "打印机选项:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
 msgstr "打印机..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "打印机..."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "打印机:"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "打印机:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310
-#: ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
 msgstr "正在打印 "
 
 msgid "Printing "
 msgstr "正在打印 "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "打印出错"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "打印出错"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在打印页 %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在打印页 %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "打印..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
 
 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
 
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程序终止."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程序终止."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1165
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "打印本页"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "读文件 '%s'出错"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "读文件 '%s'出错"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 msgstr "就绪"
 
 msgid "Ready"
 msgstr "就绪"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "重复(&R)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
 msgstr "刷新"
 
 msgid "Refresh"
 msgstr "刷新"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -3519,225 +4850,394 @@ msgstr ""
 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
 "操作终止."
 
 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
 "操作终止."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相关条目:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相关条目:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
-msgid "Remaining time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
 msgstr "剩余时间 : "
 
 msgstr "剩余时间 : "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "从书签中移去当前页"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "从书签中移去当前页"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
 
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "计时器创建失败"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "替换(&l)"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "替换(&l)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "替换(&R)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 msgstr "全部替换(&a)"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "全部替换(&a)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "全部替换(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 msgstr "替换为:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "替换为:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "还原为上次保存的文件"
 
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "还原为上次保存的文件"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "细"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右边距 (毫米):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右边距 (毫米):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
 msgstr "罗马"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "罗马"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "保存文件 %s "
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "保存文件 %s "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgid "Save &As..."
 msgstr "另存为(&A)..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save &As..."
 msgstr "另存为(&A)..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Save as"
+msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
 msgstr "另存为"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "选择文档视图"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "把日志内容保存到文件"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "把日志内容保存到文件"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
 
 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜索方向"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜索方向"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜索:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜索:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜索所有的书籍"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜索所有的书籍"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "搜索"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜索中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
 msgstr "段"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "段"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "文件 '%s'定位错误"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "文件 '%s'定位错误"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
 
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
 msgstr "全部选择(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "全部选择(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1699
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "全部选择(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
 msgstr "选择文档模板"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "选择文档模板"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1776
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
 msgstr "选择文档视图"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "选择文档视图"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1579
-msgid "Select a file"
-msgstr "选择文件"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
 msgstr "选段"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "选段"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
 
-#: ../include/wx/xti.h:841
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "设置..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "设置..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "显示隐藏目录"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "显示隐藏文件"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
 msgstr "全部显示"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "全部显示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引方式显示所有项目"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引方式显示所有项目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "显示隐藏目录"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "显示隐藏目录"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "显示隐藏文件"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "显示字体预览."
 
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "显示字体预览."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "大小"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "跳过"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "跳过"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
 msgstr "倾斜"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "倾斜"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:581
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:617
-#: ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "对不起, 不能打开文件."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "对不起, 不能打开文件."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:588
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "对不起, 不能保存文件."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "对不起, 不能保存文件."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1028
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
 
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1268
-#: ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
 
@@ -3750,109 +5250,192 @@ msgstr "声音数据为不支持的格式."
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
 
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "搜索中..."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "状态:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "状态:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:622
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
 msgstr "状态: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "状态: "
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
 
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
 
-#: ../include/wx/xti.h:428
-#: ../include/wx/xti.h:432
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "不支持字符串装换"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "字体(&S):"
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
 
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:158
+#: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
 
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "正常字体:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
 msgid "TIFF library error."
 msgstr "TIFF库错误."
 
 msgid "TIFF library error."
 msgstr "TIFF库错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
 msgstr "TIFF库警告."
 
 msgid "TIFF library warning."
 msgstr "TIFF库警告."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 读图像错误."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 读图像错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 写图像错误."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 写图像错误."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
 
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
 msgstr "电传打字机"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "电传打字机"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1700
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
 msgstr "模板"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "模板"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -3863,12 +5446,17 @@ msgstr ""
 "代替它; 如果不能\n"
 "被替代则选择[取消] "
 
 "代替它; 如果不能\n"
 "被替代则选择[取消] "
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -3877,7 +5465,7 @@ msgstr ""
 "目录 '%s'不存在\n"
 "现在创建?"
 
 "目录 '%s'不存在\n"
 "现在创建?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
@@ -3886,7 +5474,7 @@ msgstr ""
 "文件 '%s' 不能打开.\n"
 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
 
 "文件 '%s' 不能打开.\n"
 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -3895,534 +5483,771 @@ msgstr ""
 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
 
 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
 msgstr "字体颜色."
 
 msgid "The font colour."
 msgstr "字体颜色."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
 msgstr "字体."
 
 msgid "The font family."
 msgstr "字体."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
 msgstr "字体大小(磅值)."
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "字体大小(磅值)."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
 msgstr "字体风格."
 
 msgid "The font style."
 msgstr "字体风格."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
 msgstr "字体粗细."
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "字体粗细."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:966
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "字体粗细."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "显示字体预览."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
 
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "显示字体预览."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文本不能被保存."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文本不能被保存."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
 
 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
 
 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
 
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
 
 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1206
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
 
 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1194
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
 
 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "线程优先级设置被忽略."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "线程优先级设置被忽略."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:184
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平排布(&H)"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平排布(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:185
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直排布(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直排布(&V)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
 
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:116
-#: ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "计时器创建失败"
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "计时器创建失败"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日技巧"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日技巧"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上页边距 (毫米):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上页边距 (毫米):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
-#: ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "字体."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
 
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
-msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "不能初始化OpenGL"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "不能异步地播放声音."
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "不能异步地播放声音."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
 msgstr "取消删除"
 
 msgid "Undelete"
 msgstr "取消删除"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "恢复(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "意外参数 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外参数 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外参数 '%s'"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "取消缩进(&U)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "未知属性 %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "未知的动态库错误"
 
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "未知的动态库错误"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知编码 (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知编码 (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的长选项 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的长选项 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608
-#: ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知选项 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知选项 '%s'"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的风格标志 "
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的风格标志 "
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "未知属性 %s"
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的命令"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的命令"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
-
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支持的剪贴板格式."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支持的剪贴板格式."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支持的主题 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支持的主题 '%s'."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
 msgstr "向上"
 
 msgid "Up"
 msgstr "向上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "用法: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "验证冲突"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "验证冲突"
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "视频输出"
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "允许"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按详细视图观看文件"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按详细视图观看文件"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按列表视图观看文件"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按列表视图观看文件"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1777
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
 msgstr "视图"
 
 msgid "Views"
 msgstr "视图"
 
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "等待子过程终止失败"
 
 msgstr "等待子过程终止失败"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:461
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:480
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "字体是否为下划线."
 
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "字体是否为下划线."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 msgstr "整字"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "整字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
 msgstr "仅为整字"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "仅为整字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32主题(theme)"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32主题(theme)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1063
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
 
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "写文件 '%s'错误"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "写文件 '%s'错误"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:562
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
 
 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
 
 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "放大(&I)"
 
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "放大(&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "缩小(&O)"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "缩小(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
 
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2133
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1048
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -4430,39 +6255,39 @@ msgstr ""
 "或传给DDEML函数的是\n"
 "无效的实例标识."
 
 "或传给DDEML函数的是\n"
 "无效的实例标识."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "内存分配失败."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "内存分配失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML参数验证失败."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML参数验证失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步advise事务请求已超时."
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步advise事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1045
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步data事务请求已超时."
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步data事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步execute事务请求已超时."
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步execute事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步poke事务请求已超时."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步poke事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -4472,15 +6297,15 @@ msgstr ""
 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
 "在完成事务前终止."
 
 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
 "在完成事务前终止."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "事务失败."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "事务失败."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1051
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -4492,15 +6317,15 @@ msgstr ""
 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
 "视图执行服务器事务."
 
 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
 "视图执行服务器事务."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -4510,12 +6335,12 @@ msgstr ""
 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
 "回调函数事务标识符就不再有效."
 
 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
 "回调函数事务标识符就不再有效."
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 #, fuzzy
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "假定这是分段的zip文件"
 
 #, fuzzy
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "假定这是分段的zip文件"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
@@ -4528,159 +6353,147 @@ msgstr "库函数参数错误"
 msgid "bad signature"
 msgstr "错误的签名"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "错误的签名"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
 
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
 msgstr "二进制"
 
 msgid "binary"
 msgstr "二进制"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
 msgstr "粗体"
 
 msgid "bold"
 msgstr "粗体"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
-msgid "bold "
-msgstr "粗体 "
-
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "Windows目录的缓存太小."
 
 #, fuzzy
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "Windows目录的缓存太小."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "不能创建文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "不能创建文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:457
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "执行 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "执行 '%s'失败"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
 
-#: ../src/common/file.cpp:427
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:380
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
 
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:399
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:326
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:75
-#: ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "不能打开文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "不能打开文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:404
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:419
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "不能打开用户配置文件."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "不能打开用户配置文件."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:253
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
 
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
 
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
 
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
 
-#: ../src/common/file.cpp:546
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "不能删除文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "不能删除文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:562
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
 
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
 
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "不能写用户配置文件."
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "不能写用户配置文件."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
@@ -4689,19 +6502,23 @@ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
 msgid "checksum error"
 msgstr "校验和错误"
 
 msgid "checksum error"
 msgstr "校验和错误"
 
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "压缩错误"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "压缩错误"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "不能转换为8-bit编码"
 
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "不能转换为8-bit编码"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
@@ -4709,37 +6526,40 @@ msgstr "日期"
 msgid "decompression error"
 msgstr "解压缩错误"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "解压缩错误"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
 msgstr "缺省值"
 
 msgid "default"
 msgstr "缺省值"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "委派没有类型信息"
 
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "委派没有类型信息"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3882
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3872
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3875
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
 msgstr "编码 %s"
 
 msgstr "编码 %s"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
@@ -4748,7 +6568,7 @@ msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
 msgid "error in data format"
 msgstr "文件格式错误"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "文件格式错误"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "打开 '%s' 出错"
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "打开 '%s' 出错"
@@ -4757,139 +6577,148 @@ msgstr "打开 '%s' 出错"
 msgid "error opening file"
 msgstr "打开文件出错"
 
 msgid "error opening file"
 msgstr "打开文件出错"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "读zip中央目录时出错"
 
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "读zip中央目录时出错"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "读zip本地头时出错"
 
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "读zip本地头时出错"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
 
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "establish"
-msgstr "建立"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3879
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3869
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:664
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:693
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:716
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:706
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:628
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3865
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 msgstr "字体大小"
 
 msgid "font size"
 msgstr "字体大小"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3878
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3868
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:367
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "生成详细的日志信息"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "生成详细的日志信息"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
 
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "initiate"
-msgstr "初始化"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:459
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "无效的eof()返回值."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "消息框返回无效的值"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "消息框返回无效的值"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "无效的zip文件"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "无效的zip文件"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
 msgstr "斜体"
 
 msgid "italic"
 msgstr "斜体"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 #, fuzzy
 msgid "light"
 msgstr "细"
 
 #, fuzzy
 msgid "light"
 msgstr "细"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "light "
-msgstr "细 "
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1456
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4029
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3883
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3873
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
 msgstr "没有DDE错误."
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "没有DDE错误."
 
@@ -4897,19 +6726,28 @@ msgstr "没有DDE错误."
 msgid "no error"
 msgstr "没有错误"
 
 msgid "no error"
 msgstr "没有错误"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "未名"
 
 msgid "noname"
 msgstr "未名"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4028
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
 
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
 
@@ -4917,7 +6755,7 @@ msgstr "对象不能有XML 文本节点"
 msgid "out of memory"
 msgstr "内存耗尽"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "内存耗尽"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
 msgstr "进程上下文描述"
 
 msgid "process context description"
 msgstr "进程上下文描述"
 
@@ -4925,25 +6763,21 @@ msgstr "进程上下文描述"
 msgid "read error"
 msgstr "读取错误"
 
 msgid "read error"
 msgstr "读取错误"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "正在读入"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
 
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
 
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重入问题."
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重入问题."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3866
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
@@ -4951,149 +6785,153 @@ msgstr "第二"
 msgid "seek error"
 msgstr "搜索错误"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "搜索错误"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3881
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3871
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:357
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
 msgstr "显示帮助信息"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "显示帮助信息"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3880
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3870
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "指定使用的主题(theme)"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "指定使用的主题(theme)"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
 
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3874
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1042
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3867
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3877
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff 模块: %s"
 
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff 模块: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3694
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3696
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3876
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3884
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "下划线"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "下划线"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
-msgid "underlined "
-msgstr "下划线 "
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "未知类 %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "未知类 %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:494
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知行终止符"
-
-#: ../src/common/file.cpp:367
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知搜索原点"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知搜索原点"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:430
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1401
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名 %d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名 %d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
 
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "不支持的zip存档"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
@@ -5102,57 +6940,302 @@ msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
 msgid "write error"
 msgstr "写错误"
 
 msgid "write error"
 msgstr "写错误"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "正在写入"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:415
-#: ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:966
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
 
-#: ../src/motif/app.cpp:214
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
 
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3695
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165
-#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib错误 %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib错误 %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "不能创建计时器"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s 不是位图资源."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s 不是图标资源."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "关于(&A)"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "打开(&O)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "打印(&P)"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
+#~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "找不到位图规格 %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
+#~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
+#~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "不能获得当前线程指针"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
+#~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "查找XBM资源%s失败.\n"
+#~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
+#~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "找到 "
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "不良的资源文件语法."
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "不支持长转换"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "没有可用的XBM工具!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "全部选择(&A)"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "不支持字符串装换"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "视频输出"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "建立"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "初始化"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "无效的eof()返回值."
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "正在读入"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "未知行终止符"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "正在写入"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "错误 "
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "粗体 "
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "细 "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "下划线 "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "不支持的zip存档"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
 #~ " %s"
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
 #~ " %s"
+
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
+
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
-