]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
define wxCONTROL_SIZEGRIP as another possible interpretation of wxCONTROL_SPECIAL bit
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index 791cfeb045c7a0ca630789cdee930c2370ef1c8a..20a8ea573fdbdc1307624fdb349658e449e6f266 100644 (file)
+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
 msgstr "%ld 位元組"
 
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
 msgstr "%ld 位元組"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s錯誤"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s資訊"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s資訊"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s警告"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s警告"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s訊息"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s訊息"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s 不是圖示資源。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "&About..."
 msgid "&About..."
-msgstr "關於...(&A)"
+msgstr "關於(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "實際大小(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "套用(&A)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
-#: ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "回傳(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
 msgid "&Cascade"
 msgstr "梯狀排列(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "梯狀排列(&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "向下(&D)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
 msgid "&File"
 msgstr "檔案(&F)"
 
 msgid "&File"
 msgstr "檔案(&F)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+msgid "&Font family:"
+msgstr "字型(&F):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "向前(&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
 msgid "&Goto..."
 msgid "&Goto..."
-msgstr "移到...(&G)"
+msgstr "移到(&G)..."
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "首頁(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜體(&I)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117
-#: ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402
-#: ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
 msgid "&Next >"
 msgstr "下一個(&N) 》"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "下一個(&N) 》"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注意(&N):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+msgid "&OK"
+msgstr "確認(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
 msgid "&Open..."
 msgid "&Open..."
-msgstr "開啟...(&O)"
+msgstr "開啟(&O)..."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "&Point size:"
+msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "列印(&P)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
 msgid "&Print..."
 msgid "&Print..."
-msgstr "列印...(&P)"
+msgstr "列印(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "離開(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
-#: ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "儲存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
 msgid "&Save..."
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "儲存(&S)..."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr "字型(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+msgid "&Underline"
+msgstr "底線(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297
-#: ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "取消縮排(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "&Weight:"
+msgstr "字型粗細(&W):"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' 是無效的"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+", 在對資源進行語法分析時\n"
+", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr "/#SYSTEM"
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 英吋"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英吋"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 英吋"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知的字集"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知的字集"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知的編碼"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知的編碼"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
 msgid "< &Back"
 msgstr "《 返回(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "《 返回(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗體。</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗體。</b> "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
+
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 msgid "ASCII"
-msgstr "文字"
+msgstr "ASCII"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "加到自訂色彩中"
+msgstr "加到自訂顏色中"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:902
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xti.h:849
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "靠左對齊"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "靠右對齊"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2302
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1972
+#: ../include/wx/defs.h:2299
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
@@ -452,41 +716,72 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
+msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
+msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
+msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
@@ -498,7 +793,7 @@ msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
 
@@ -514,80 +809,83 @@ msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "前一頁"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "底邊距(毫米):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr "顏色(&O):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
+msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
+msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
 
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783
-#: ../src/html/chm.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "無法建立 mutex。"
 
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "無法建立 mutex。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
@@ -596,86 +894,91 @@ msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:1939
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:593
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
@@ -688,18 +991,12 @@ msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1028
-#: ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
@@ -711,36 +1008,34 @@ msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:780
-#: ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:1409
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:566
-#: ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
-#: ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:798
-#: ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
@@ -750,72 +1045,63 @@ msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
 
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:307
-#: ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
 
@@ -828,7 +1114,7 @@ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
@@ -838,157 +1124,182 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "無法解 Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "無法解 Plural-Forms:'%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解出大小。"
+msgstr "無法從 '%s' 解出大小。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解出維度。"
+msgstr "無法從 '%s' 解出維度。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160
-#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "不能等候執行緒終止。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "置中對齊"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+msgid "Choose colour"
+msgstr "選擇顏色"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "關閉(&o)"
+msgstr "關閉(&O)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "連線中..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "份數:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
@@ -998,65 +1309,85 @@ msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
 
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
-
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
+"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
+"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
-#: ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "無法啟動列印。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "無法解鎖 mutex。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "無法鎖定 mutex。"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "無法鎖定 mutex。"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101
-#: ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
 
@@ -1075,22 +1406,21 @@ msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647
-#: ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
@@ -1098,85 +1428,112 @@ msgstr "無法終止執行緒。"
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
 
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
 msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&t)"
+msgstr "剪下(&T)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
+msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
+msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "除錯報告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "無法建立除錯報告。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "無法產生除錯報告。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
 msgstr "修飾"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "修飾"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "預設的印表機"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
 
 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+msgid "Directories"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
@@ -1186,25 +1543,28 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -1216,181 +1576,238 @@ msgstr ""
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+msgid "Don't Save"
+msgstr "不儲存"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
+
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "id 重複:%d"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "id 重複:%d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "歷時︰"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
 
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "環境變數擴充失敗:  '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
 msgid "Error "
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "等待信號量時發生錯誤"
+
+#: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "估計時間︰"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
 
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "無法存取鎖定檔。"
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "無法存取鎖定檔。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
@@ -1398,23 +1815,28 @@ msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "無法建立狀態列。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:766
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
@@ -1425,7 +1847,7 @@ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1439,17 +1861,18 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 
@@ -1457,22 +1880,25 @@ msgstr "無法清空剪貼簿。"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "無法列舉顯示模式"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "無法列舉顯示模式"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
@@ -1481,8 +1907,7 @@ msgstr ""
 "找不到 XBM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
 
 "找不到 XBM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
@@ -1491,8 +1916,7 @@ msgstr ""
 "找不到 XBM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
 
 "找不到 XBM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
@@ -1501,24 +1925,24 @@ msgstr ""
 "找不到 XPM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
 
 "找不到 XPM 資源 %s。\n"
 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
@@ -1530,15 +1954,22 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
@@ -1548,21 +1979,26 @@ msgstr "無法刪除程序 %d"
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
 
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
 
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
+
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "無法載入 mpr.dll"
+msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
@@ -1572,12 +2008,12 @@ msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
@@ -1587,163 +2023,189 @@ msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:788
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
+
+#: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的錯誤"
 
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:465
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -1752,64 +2214,71 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:316
-#: ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "檔案 (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "檔案 (%s)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾器"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字型︰"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定字型︰"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
-
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "不支援往前參照的超連結"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "不支援往前參照的超連結"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+msgid "Found "
+msgstr "找到 "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "找到 %i 個符合項目"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "從:"
 
@@ -1833,106 +2302,104 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "普通PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xti.h:845
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:906
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xti.h:853
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "前進頁面"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72
-#: ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "輔助主題"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -1941,16 +2408,25 @@ msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home目錄"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
@@ -1983,81 +2459,126 @@ msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
+"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
+"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
+"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "不良的資源檔案語法。"
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1650
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1723
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "å½±å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´"
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "å\9c\96å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1180
+#: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態%d。"
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態%d。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
+"riched32.dll"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "縮排"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
@@ -2067,30 +2588,29 @@ msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
 
@@ -2102,92 +2622,179 @@ msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
-msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "日式信封 Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "日式信封 Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "日式信封 Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "日式信封 Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "日式信封 You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "日式信封 You #4 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "分散對齊"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "KOI8-U"
 msgid "KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向列印"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左邊距(毫米):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
 msgid "Light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
 
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "載入檔案 %s "
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:500
-#: ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支援長轉換"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
+
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化(&x)"
+msgstr "最大化(&X)"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d :忽略不完整的項目。"
+msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d :忽略不完整的項目。"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
@@ -2196,92 +2803,110 @@ msgstr "區分大小寫"
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "金屬主題"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化(&n)"
+msgstr "最小化(&N)"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d :字串沒有結尾的引號。"
+msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d :字串沒有結尾的引號。"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
+msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "現代"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "更多..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "Move down"
 msgstr "下移"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "下移"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "新目錄"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
 msgstr "新增項目"
 
 msgid "New item"
 msgstr "新增項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "下一個"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "沒有可用XBM工具!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 msgid "No entries found."
-msgstr "找不到任何項目"
+msgstr "找不到任何項目"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
 msgstr ""
 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2292,30 +2917,27 @@ msgstr ""
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
 "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1162
-#: ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1170
-#: ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1231
-#: ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
@@ -2323,37 +2945,36 @@ msgstr "尚未找到符合的頁面"
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
+msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
-#: ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
@@ -2361,49 +2982,48 @@ msgstr "確認"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1197
-#: ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "開啟檔案 \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "方位"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
@@ -2419,8 +3039,7 @@ msgstr "PCX: 無效的影像"
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
 
@@ -2428,45 +3047,152 @@ msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: 版本編號太低"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: 版本編號太低"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "中式 16開 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "中式 32開 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "中式 32開(大) 轉向"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
@@ -2478,12 +3204,11 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "允許"
 
@@ -2491,20 +3216,23 @@ msgstr "允許"
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "無法建立管道"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "無法建立管道"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2515,133 +3243,160 @@ msgstr ""
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript 文件"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "預覽︰"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "列印範圍"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "列印設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "預覽列印(&W)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "印表機"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "印表機指令:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "印表機選項"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "印表機選項:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109
-#: ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "印表機:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "列印中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯¯誤"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯¯誤"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "列印中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "程式異常終止。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111
-#: ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "就緒"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新整理"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2652,274 +3407,332 @@ msgstr ""
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
 "操作中斷。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
+msgstr "登錄機值 '%s' 已存在"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "剩餘時間: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "替換(&L)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 msgid "Replace &all"
 msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&a)"
+msgstr "取代所有(&A)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "還原為上次儲存的檔案"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右邊距(毫米):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "另存為(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "另存為"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Script"
 msgstr "手寫"
 
 msgid "Script"
 msgstr "手寫"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
 
 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜尋方向"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "搜尋方向"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "搜尋中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "選擇文件視界"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "選取項目"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "顯示字型預覽。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:367
-#: ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
+msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1196
-#: ../src/common/docview.cpp:1524
+#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "音效資料格式不支援"
+msgstr "音效資料格式不支援"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
+msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgid "Status: "
 msgstr "狀態︰"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
 
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:427
-#: ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "不支援字串轉換"
 
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "不支援字串轉換"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "電傳打字機"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2934,7 +3747,7 @@ msgstr ""
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -2943,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "目錄 '%s' 不存在\n"
 "現在建立?"
 
 "目錄 '%s' 不存在\n"
 "現在建立?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
@@ -2952,7 +3765,7 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
 
 "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -2961,161 +3774,220 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "字型顏色。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "字型。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "字點大小。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "字型風格。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "字型粗細。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
+"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平鋪列(&H)"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平鋪列(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "計時器建立失敗。"
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "計時器建立失敗。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "每日小秘訣"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上版邊(毫米):"
+msgstr "上版邊(公釐):"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
-#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "無法非同步播放音效"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+msgstr "無法非同步播放音效。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "取消刪除"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "意外參數 '%s'"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
@@ -3124,7 +3996,11 @@ msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知的編碼 (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知的編碼 (%d)"
@@ -3132,20 +4008,19 @@ msgstr "未知的編碼 (%d)"
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "檔案 %s 第 %d 有未知欄位:'%s'。"
+msgstr "檔案 %s 第 %d 有未知欄位:'%s'。"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未知的長選項 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582
-#: ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未知的選項 '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "未知的樣式旗標"
 
@@ -3154,43 +4029,41 @@ msgstr "未知的樣式旗標"
 msgid "Unkown Property %s"
 msgstr "未知的屬性 %s"
 
 msgid "Unkown Property %s"
 msgstr "未知的屬性 %s"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "解資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "解資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使用方式:%s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "驗證衝突"
 
@@ -3198,15 +4071,15 @@ msgstr "驗證衝突"
 msgid "Video Output"
 msgstr "影像輸出"
 
 msgid "Video Output"
 msgstr "影像輸出"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
 msgid "Views"
 msgstr "視界"
 
@@ -3214,160 +4087,215 @@ msgstr "視界"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "等待子程序終止失敗"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:480
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
 
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "字型是否加底線。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 主題"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr ""
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
+msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "放大(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "縮小(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -3375,39 +4303,39 @@ msgstr ""
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3417,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "協同活動失敗。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "協同活動失敗。"
 
@@ -3425,7 +4353,7 @@ msgstr "協同活動失敗。"
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3437,15 +4365,15 @@ msgstr ""
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
 "試圖執行伺服器的協同活動。"
 
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
 "試圖執行伺服器的協同活動。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3455,7 +4383,11 @@ msgstr ""
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
@@ -3468,113 +4400,135 @@ msgstr "含式傳入錯誤的引數"
 msgid "bad signature"
 msgstr "錯誤的簽名"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "錯誤的簽名"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
 msgid "bold "
 msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:457
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "無法執行 '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:535
-#: ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63
-#: ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
 
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
 
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:562
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:492
-#: ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
@@ -3584,16 +4538,16 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
@@ -3614,7 +4568,7 @@ msgstr "無法轉換成八位元編碼"
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
@@ -3622,8 +4576,7 @@ msgstr "日期"
 msgid "decompression error"
 msgstr "解壓縮失敗"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "解壓縮失敗"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
 msgid "default"
 msgstr "預設值"
 
 msgid "default"
 msgstr "預設值"
 
@@ -3631,24 +4584,28 @@ msgstr "預設值"
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
 
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "encoding %s"
 msgstr "編碼 %s"
 
 #, c-format
 msgid "encoding %s"
 msgstr "編碼 %s"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
@@ -3657,69 +4614,87 @@ msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
 msgid "error in data format"
 msgstr "資料格式錯誤。"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "資料格式錯誤。"
 
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "開啟 '%s' 失敗"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "檔案開啟失敗"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "檔案開啟失敗"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d :應有 '='。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d :應有 '='。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
+msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
+msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
@@ -3727,32 +4702,35 @@ msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
 
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "無效的zip檔案"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
 msgid "light "
 msgstr "細體"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
@@ -3762,19 +4740,19 @@ msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
@@ -3782,15 +4760,15 @@ msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 msgid "no error"
 msgstr "沒有任何錯誤"
 
 msgid "no error"
 msgstr "沒有任何錯誤"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
 msgid "num"
 msgstr "數字"
 
@@ -3802,19 +4780,33 @@ msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
 msgid "out of memory"
 msgstr "記憶體不足。"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "記憶體不足。"
 
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgid "process context description"
+msgstr "程序上下文描述"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "讀取失敗"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "讀取失敗"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
 msgid "reading"
 msgstr "讀取中"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
@@ -3822,11 +4814,11 @@ msgstr "第二"
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
@@ -3834,82 +4826,85 @@ msgstr "第七"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "設定主題"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff 模組:%s"
 
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff 模組:%s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 msgid "underlined"
 msgid "underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
 msgid "underlined "
 msgid "underlined "
-msgstr "åº\95ç·\9a"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a "
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "未知的"
 
@@ -3918,44 +4913,46 @@ msgstr "未知的"
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "未知的類別 %s"
 
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "未知的類別 %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知的錯誤!!!"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知的錯誤!!!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知的斷字元"
+msgstr "未知的斷字元"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:474
-#: ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未知的搜尋基準點"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
-#: ../src/common/gzstream.cpp:147
-msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "不支援的zip存檔"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
@@ -3964,24 +4961,24 @@ msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 msgid "write error"
 msgstr "寫入失敗"
 
 msgid "write error"
 msgstr "寫入失敗"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "writing"
 msgstr "寫入中"
 
 msgid "writing"
 msgstr "寫入中"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:395
-#: ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:214
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
@@ -3990,17 +4987,22 @@ msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165
-#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
+" %s"