]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
Missing flags.
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 192204db1ff1083304037e218f778d7841461686..bd9b56bfc58cacf79d82df4b5c7df791bd03b930 100644 (file)
-# wxWidgets translation to Japanese
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 04:19+0900\n"
 "Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/common/log.cpp:322
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1380
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s は完全な整数です。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i of %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%ld バイト"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s はビットマップ・リソース仕様に合いません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s はアイコン・リソース仕様に合いません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
 msgid "&About..."
-msgstr ""
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
@@ -101,88 +149,165 @@ msgstr "キャンセル(&C)"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/generic/logg.cpp:710
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン(&D)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
 msgid "&File"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º(&S)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(&F)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォント ファミリ(&F): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "前へ(&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:864
 msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "先へ(&G)..."
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "ホーム(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Next"
 msgstr "次へ(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417
+#: ../src/generic/wizard.cpp:608
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ(&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次の秘訣(&N)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+msgid "&OK"
+msgstr "OK(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
 msgid "&Open..."
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "開く(&O)..."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "&Point size:"
+msgstr "ポイント サイズ: "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定項目(&P)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷(&P)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:834
 msgid "&Print..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティー(&P)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "辞める(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:279
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
@@ -190,253 +315,314 @@ msgstr "やり直す(&R)"
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+msgid "&Weight:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1384
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:432
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+"リソースをパース中。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルは存在しません!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:186
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 不明な文字セット"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:400
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 不明なエンコード"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª>"
+msgstr "<ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:852
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:858
 msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタム カラーに加える。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:900
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
 
 #: ../include/wx/xti.h:847
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加する。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "整列"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2207
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1972
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:2204
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
@@ -445,31 +631,36 @@ msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
@@ -481,7 +672,7 @@ msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
@@ -491,17 +682,12 @@ msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことがで
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr ""
-"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
-
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
@@ -510,67 +696,77 @@ msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "C&olour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
-#, fuzzy
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を生成できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹を生成できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1262
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "スレッド %x を再開できません"
+msgstr "スレッド %lu を再開できません"
 
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
 #: ../src/msw/thread.cpp:830
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
@@ -581,10 +777,11 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
+msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
 
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
 #: ../src/msw/thread.cpp:815
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
@@ -594,17 +791,16 @@ msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "復元できない(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
+msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:434
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
@@ -614,151 +810,168 @@ msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:415
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを生成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3052
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1137
+#: ../src/common/image.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
+msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:950
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読めません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:786
+#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:876
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読めません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:1179
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:568
+#: ../src/generic/logg.cpp:976
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:803
+#: ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:965
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2481
+#, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!"
+msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
@@ -767,19 +980,20 @@ msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができませ
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公式ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../src/msw/app.cpp:308
+#: ../src/msw/app.cpp:311
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLE を初期化できません"
 
@@ -796,7 +1010,7 @@ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
@@ -806,7 +1020,7 @@ msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
@@ -816,45 +1030,46 @@ msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' をオープンできません"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
+msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページを印刷できません。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
@@ -867,7 +1082,17 @@ msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
@@ -875,14 +1100,24 @@ msgstr "大/小文字の区別"
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "センター"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
+msgid "Choose colour"
+msgstr "カラー選択"
+
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
@@ -891,15 +1126,29 @@ msgstr "フォント選択"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
@@ -907,24 +1156,25 @@ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -932,107 +1182,142 @@ msgstr "確認"
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:1258
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ました。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«\"%s\"ã\81\8cã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cました。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/msw/printwin.cpp:237
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を開始できません。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "データをウインドウへ転送できません"
 
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
 #: ../src/os2/thread.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ç\8d²å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを生成できません"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "カーソルを生成できません。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/common/dynlib.cpp:198
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
 
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
 #: ../src/msw/thread.cpp:856
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
-"ません。"
+msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' をオープン出来ません"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª '%s' をオープン出来ません"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
@@ -1040,41 +1325,44 @@ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92é\96\8bæ\94¾できません"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNGイメージを保存できません。"
 
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
 #: ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できません。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
@@ -1082,69 +1370,72 @@ msgstr "カレントディレクトリ:"
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "デフォルトプリンター"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 msgid "Delete item"
-msgstr "削除(&D)"
+msgstr "削除"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
-"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
 msgid "Did you know..."
 msgstr "ご存知ですか... "
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
@@ -1154,31 +1445,25 @@ msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーは存在しません "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ディレクトリーは存在しません "
+msgstr "ディレクトリーは存在しません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
-"文字を区別しません。"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -1190,83 +1475,102 @@ msgstr ""
 "新しい値は\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+msgid "Don't Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:446
+#: ../src/msw/frame.cpp:197
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
 msgid "Done."
 msgstr "完了."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "重複するID : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 msgstr "ダウン"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "エディット項目"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
 msgstr "エントリーが見つかりました"
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:383
 #, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "セマフォーの待機中にエラー発生"
+
+#: ../src/common/log.cpp:477
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
@@ -1274,57 +1578,79 @@ msgstr "エラー:"
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "リソースをバースしている最中に '*' を想定しました。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "リソースをバースしている最中に '=' を想定しました。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "リソースをバースしている最中に 'char' を想定しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "エクスポートしているレジストリ・キー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているためオーバーライトされません。"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºに失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
@@ -1333,34 +1659,39 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:618
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:627
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:605
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ・サブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
@@ -1368,23 +1699,22 @@ msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:754
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼の生成に失敗しいました。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«の生成に失敗しいました。"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
@@ -1396,7 +1726,7 @@ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1415,48 +1745,91 @@ msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しまし
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできません。"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s/.gnome ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadIconData を使い忘れています?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
+
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
 
+#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+"%s"
+
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1389
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
@@ -1468,17 +1841,18 @@ msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかり
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
+
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
-"グラムを再起動して下さい"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:693
 #, c-format
@@ -1490,21 +1864,26 @@ msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
 
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル '%s' からメタファイルのロードに失敗しました。"
+
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
@@ -1514,22 +1893,22 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:1894
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:776
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
@@ -1541,39 +1920,43 @@ msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
@@ -1587,12 +1970,12 @@ msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:1984
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
 
@@ -1600,16 +1983,16 @@ msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しまし
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83­ã\83¼ã\83\89する事に失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då­\98する事に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
@@ -1618,72 +2001,89 @@ msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:525
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
 
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:1909
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
 
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的エラー: "
 
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -1692,62 +2092,66 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:551
+#: ../src/common/docview.cpp:583
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
 msgid "File error"
 msgstr "ファイル エラー"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/common/filefn.cpp:1702
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "ファイル (%s)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定フォント: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォント サイズ: "
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "前"
-
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+msgid "Found "
+msgstr "見つける"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 回の一致がありました"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgstr "差出人: "
 
@@ -1771,55 +2175,56 @@ msgstr "GIF: メモリー不足"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:229
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
 
 #: ../include/wx/xti.h:843
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:904
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
 
 #: ../include/wx/xti.h:851
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
+msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
 msgid "Go forward"
 msgstr "前に進む"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書階層を1つ上る"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリに行く"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
 msgid "Goto Page"
 msgstr "指定ページに行く"
 
@@ -1827,60 +2232,83 @@ msgstr "指定ページに行く"
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプ 印刷"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:142
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
@@ -1913,63 +2341,79 @@ msgstr "IFF: メモリー不足。"
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignoring value \"%s\" の値を無視したキー \"%s\"です。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "ファイル構文は不正な作りです"
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1648
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1721
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不正なディレクトリ名"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不正なファイル仕様。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
+#: ../src/common/image.cpp:969
+msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1180
+#: ../src/common/image.cpp:1289
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
-"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1012
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
@@ -1979,18 +2423,18 @@ msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
@@ -2000,29 +2444,30 @@ msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
@@ -2034,53 +2479,57 @@ msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "ファイル '%s' をロードする"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
 msgid "Loading : "
 msgstr "ロード中 :"
 
@@ -2092,29 +2541,39 @@ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されてい
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロック・ファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
 msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI child"
 
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MPスレッド・サポートは、このシステムで設定できません"
+
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
-"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
-"下さい。"
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
@@ -2132,11 +2591,15 @@ msgstr "Match case"
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
+#: ../src/msw/frame.cpp:345
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
@@ -2150,74 +2613,86 @@ msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "修正"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "その他..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "下に動かす"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Move up"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "移動"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "新しい項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
 msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 "エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
 "代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
-"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
-"択しなければなりません)"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2228,104 +2703,121 @@ msgstr ""
 "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
 "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1271
+#: ../src/common/image.cpp:1314
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å\9e\8bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:1279
+#: ../src/common/image.cpp:1322
+#: ../src/common/image.cpp:1356
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1340
+#: ../src/common/image.cpp:1372
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "No sound"
-msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+msgstr "音無し"
+
+#: ../src/common/image.cpp:977
+#: ../src/common/image.cpp:1016
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1608
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "イメージには未使用の色がありません。"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
 msgid "Normal font:"
 msgstr "ノーマルフォント:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:188
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1252
+#: ../src/common/docview.cpp:1580
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "オープン・ファイル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTMLドキュメントを開く"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "許可されない操作です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
@@ -2341,7 +2833,8 @@ msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
 
@@ -2361,47 +2854,55 @@ msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページ設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
@@ -2413,15 +2914,20 @@ msgstr "パイプ生成失敗"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2432,117 +2938,150 @@ msgstr ""
 "(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
 "インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:314
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポートレート"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:394
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1025
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷スプール"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
 msgid "Printer command:"
 msgstr "プリンターコマンド:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgstr "プリンターオプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Printer options:"
 msgstr "プリンターオプション:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
 msgid "Printer..."
 msgstr "プリンター..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:311
+#: ../src/common/prntbase.cpp:532
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:328
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Program aborted."
 msgstr "プログラム中断"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1102
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/common/prntbase.cpp:243
+msgid "Ready"
+msgstr "レディ"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
 #: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
@@ -2553,7 +3092,7 @@ msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2564,7 +3103,7 @@ msgstr ""
 "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
 "操作を中断しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
@@ -2573,18 +3112,26 @@ msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連するエントリー:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "残り時間 :"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "しおりから現在のページを削除"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
@@ -2594,43 +3141,54 @@ msgstr "全て置換(&a)"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換: "
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/sizer.cpp:1757
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:285
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
@@ -2641,157 +3199,175 @@ msgstr "検索方向 "
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1660
 msgid "Select a document template"
 msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1737
 msgid "Select a document view"
 msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
 
 #: ../include/wx/xti.h:839
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
-"す。"
+msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォント・プレビューを表示する。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Slant"
 msgstr "傾き"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:561
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:593
+#: ../src/common/docview.cpp:606
+#: ../src/common/docview.cpp:1559
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:568
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1021
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1251
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:621
 msgid "Status: "
 msgstr "状態:"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
 
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
 msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
@@ -2812,15 +3388,15 @@ msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1661
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
@@ -2828,11 +3404,15 @@ msgstr "テンプレート"
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2848,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -2857,16 +3437,16 @@ msgstr ""
 "ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
 "今作成しますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
-"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1920
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -2875,61 +3455,74 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントカラー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォント幅"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:952
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストは保存されませんでした。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
 #, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
-"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
-"s) "
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
-"す。"
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
-"きません"
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは、日付管理をサポートしません、あなたのcomctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
-"スを割り当てることができません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
 msgid "Thread priority setting is ignored."
@@ -2943,39 +3536,42 @@ msgstr "水平に並べる(&H)"
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直に並べる(&V)"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブ・モードを試してください。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97生成失敗"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼生成失敗"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "今日のヒント"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "ヒントが利用できません!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上の余白(mm):"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
-"れていません!"
+msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
 
@@ -2983,67 +3579,76 @@ msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Type"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+msgstr "タイプ"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
@@ -3053,16 +3658,20 @@ msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリー・エラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "不明なエンコード (%d)"
@@ -3072,40 +3681,50 @@ msgstr "不明なエンコード (%d)"
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "不明な長いオプション '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "不明なオプション '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "不明なスタイル・フラグ"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s'"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£ '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:252
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:278
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
@@ -3114,28 +3733,28 @@ msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "検証の競合"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
 msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオのアウトプット"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細ビューでファイル表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リストビューでファイル表示"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1738
 msgid "Views"
 msgstr "表示"
 
@@ -3143,15 +3762,15 @@ msgstr "表示"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:441
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:481
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
 
@@ -3163,26 +3782,52 @@ msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが強調されるのにかかわらず。"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 msgstr "全ての語"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
 msgid "Whole words only"
 msgstr "全ての語のみ"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32テーマ"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:1085
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:1134
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1099
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
@@ -3224,6 +3869,20 @@ msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1114
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1142
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
@@ -3232,16 +3891,21 @@ msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1138
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:550
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
@@ -3250,50 +3914,68 @@ msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "ズームイン(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "ズームアウト(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "ズーム適用(&F)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2094
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -3301,39 +3983,39 @@ msgstr ""
 "または、無効なインスタンス識別子が\n"
 "DDEML関数に渡されました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3343,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 "クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
 "トランザクションを完了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
@@ -3351,7 +4033,7 @@ msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3363,15 +4045,15 @@ msgstr ""
 "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3381,382 +4063,430 @@ msgstr ""
 "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
 "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "署名"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:553
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:459
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:429
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:367
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
-"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
-"ます。"
+msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:401
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:312
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:401
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:972
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+#: ../src/common/dynlib.cpp:252
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
+msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:564
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:387
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
 
+#: ../src/common/file.cpp:381
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートできません。"
+
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:983
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "チェックサムエラー"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮エラー"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:141
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "伸張エラー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:727
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/datetime.cpp:3674
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3664
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3667
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2487
+#, c-format
 msgid "encoding %s"
-msgstr "不明なエンコード (%d)"
+msgstr "エンコード %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
-#, fuzzy
 msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+msgstr "データ形式のエラー"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "error opening file"
-msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:175
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3671
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3661
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:684
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:707
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:697
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:619
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3657
 msgid "first"
 msgstr "第1"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
 msgid "font size"
-msgstr "フォント サイズ"
+msgstr "フォント サイズ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3670
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3660
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:350
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "initiate"
 msgstr "開始"
 
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/file.cpp:461
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無効な eof() 戻り値"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "無効なzipファイル"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:649
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
 msgid "light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
 msgid "light "
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1461
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:3821
 msgid "midnight"
 msgstr "深夜"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3675
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3665
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDEエラーなし。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "no error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:3820
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
-#, fuzzy
 msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: メモリー不足"
+msgstr "メモリー不足"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
 msgid "read error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "読み取り エラー"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "reading"
 msgstr "読む"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "リエントラント問題"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3658
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
 msgid "seek error"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« エラー"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82¯ エラー"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3673
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3663
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
@@ -3764,132 +4494,146 @@ msgstr "第7"
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:340
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3672
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3662
 msgid "sixth"
 msgstr "第6"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Zipヘッダーを含まないファイル長は保存されたました"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3666
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
+msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3659
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3669
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiff モジュール: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3486
 msgid "today"
 msgstr "本日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3488
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/datetime.cpp:3668
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3676
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
 msgid "underlined"
 msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
 msgid "underlined "
 msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ": 不明な文字セット"
+msgstr "不明なクラス %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "不明な行末符号"
 
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:364
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "不明なシーク開始位置"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:410
 msgid "unnamed"
 msgstr "名前なし"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1362
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名前なし%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "Zip圧縮方法はサポートされません"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "zipアーカイブはサポートされません"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "write error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "書き込み エラー"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "writing"
 msgstr "書き込み中"
 
@@ -3897,15 +4641,19 @@ msgstr "書き込み中"
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:414
+#: ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:965
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:210
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
@@ -3914,214 +4662,21 @@ msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません:
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3487
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "(エラー %ld: %s)"
+msgstr "zlib エラー %ld"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:840
 msgid "|<<"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール"
-#~ "されることをチェックして下さい。"
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
-
-#~ msgid "Windows 3.1"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() 失敗"
-
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "mktime() 失敗"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d...%d"
-#~ msgstr "%d...%d"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "whilst parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-#~ "リソースをパースしている間。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
-
-#~ msgid "Could not find resource include file %s."
-#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
-#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
-#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
-#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日付"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
-
-#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "見つかりました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
-#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
-#~ "hhp|All files (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "ファイルをロードする"
-
-#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
-
-#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
-
-#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
+msgstr "|<<"
 
-#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
+#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "全て選択"