]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
Next step on bringing PalmOS build to the same filelist as in bakefiles: adjustements...
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 192204db1ff1083304037e218f778d7841461686..a9dbd56783825667fbce7d18c0bee18762567df0 100644 (file)
-# wxWidgets translation to Japanese
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
-"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
+"Last-Translator: James Bishop <paddingpaddingjb at sdf-eu.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/palmos/utils.cpp:210
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:322
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1380
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s は必ず整数にして下さい。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i of %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i of %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%ld バイト"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
 
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:189
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s はビットマップリソース specification ではありません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s はアイコンリソース specification ではありません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: 不適格なリソースファイル シンタックス."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
 msgid "&About..."
 msgid "&About..."
-msgstr ""
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実効サイズ(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "< 戻る(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
@@ -101,88 +147,165 @@ msgstr "キャンセル(&C)"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&l)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/generic/logg.cpp:710
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
 msgid "&File"
 msgid "&File"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º(&S)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(&F)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:606
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォントファミリ: "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "&Forward"
+msgstr "前"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:864
 msgid "&Goto..."
 msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "先へ(&G)..."
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&Home"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "次へ(&N)"
+
 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Next"
 msgstr "次へ(&N)"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Next"
 msgstr "次へ(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ(&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ(&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次の秘訣(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次の秘訣(&N)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
 msgid "&Open..."
 msgid "&Open..."
-msgstr "保存(&S)..."
+msgstr "開く(&O)..."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "&Point size:"
+msgstr "ポイントサイズ(&P): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定(&P)"
+
 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:834
 msgid "&Print..."
 msgid "&Print..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷(&P)..."
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "&Properties"
+msgstr "以前の(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
@@ -190,318 +313,372 @@ msgstr "やり直す(&R)"
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "中止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Unindent"
+msgstr "逆インデント(&U):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "&Weight:"
+msgstr "ウェート(&W):"
+
 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
+msgstr "'%s'は多分バイナリバッファでしょう。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å­\97ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルは存在しません!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルは存在しません!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:186
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 不明な文字セット"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 不明な文字セット"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:400
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 不明なエンコード"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 不明なエンコード"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:423
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
 msgid "<<"
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
 msgid "<DRIVE>"
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª>"
+msgstr "<ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96>"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:852
 msgid ">>"
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:858
 msgid ">>|"
 msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
 msgid "Add to custom colours"
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタム カラーに加える。"
+msgstr "カスタムカラーに加える。"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:900
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
 
 #: ../include/wx/xti.h:847
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 
 #: ../include/wx/xti.h:847
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加する。"
 
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加する。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "左端揃え"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "右端揃え"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
 
 
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2207
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
 
-#: ../include/wx/defs.h:1972
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:2204
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "全てのファイル (*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
 
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸アペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«アペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "アーカイブに #SYSTEM ファイルは含まれていません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
 msgid "Attributes"
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: メモリを割り当てることができませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92保存できませんでした。"
+msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯保存できませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGBã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "BMP: RGBã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr ""
-"BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«( ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97æ\83\85å ± )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+"BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«( ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97æ\83\85å ± )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
-
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
@@ -510,53 +687,60 @@ msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "C&olour:"
+msgstr "色(&o)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
-#, fuzzy
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:121
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Can not create mutex."
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を生成できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹を生成できません"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1262
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
@@ -564,14 +748,14 @@ msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:523
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "スレッド %x を再開できません"
+msgstr "スレッド %lu を再開できません"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "スレッド %x を再開できません"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "スレッド %x を再開できません"
@@ -581,11 +765,11 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:510
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
+msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
@@ -594,17 +778,17 @@ msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "復元できない(&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "復元できない(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr ""
 "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr ""
 "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:434
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
@@ -614,21 +798,23 @@ msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
 
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:415
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを生成できません"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを生成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3052
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
@@ -638,76 +824,80 @@ msgstr "キー '%s' を削除できません"
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1016
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "zlib収縮ストリームを初期化できません。"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:99
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+msgstr "zlib膨張ストリームを初期化できません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:166
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
+msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:950
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読めません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読めません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:876
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読めません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読めません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:1179
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
 
@@ -715,50 +905,49 @@ msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:965
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:316
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2481
+#, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!"
+msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:509
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:814
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
@@ -767,19 +956,19 @@ msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができませ
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
 
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公式ホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公式ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:908
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLE を初期化できません"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLE を初期化できません"
 
@@ -796,7 +985,7 @@ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
@@ -806,7 +995,7 @@ msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
@@ -816,41 +1005,41 @@ msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' をオープンできません"
 
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' をオープンできません"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
+msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページを印刷できません。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページを印刷できません。"
 
@@ -867,7 +1056,17 @@ msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#, fuzzy
+msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#, fuzzy
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
@@ -875,14 +1074,24 @@ msgstr "大/小文字の区別"
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "中央揃え"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Choose colour"
+msgstr "フォント選択"
+
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
@@ -891,15 +1100,25 @@ msgstr "フォント選択"
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "クリックするとフォント選択をキャンセルします。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "クリックするとフォント選択を確定します。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
@@ -907,24 +1126,24 @@ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリ名は '%c' で開始できません。"
+msgstr "Configエントリ名は '%c' で開始できません。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -932,76 +1151,102 @@ msgstr "確認"
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:1258
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ました。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81«\"%s\"ã\81\8cã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cました。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/msw/printwin.cpp:237
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を開始できません。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を開始できません。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "データをウインドウへ転送できません"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "データをウインドウへ転送できません"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ç\8d²å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを生成できません"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを生成できません"
 
@@ -1009,30 +1254,30 @@ msgstr "タイマーを生成できません"
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "カーソルを生成できません。"
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "カーソルを生成できません。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/common/dynlib.cpp:198
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f - ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8a"
+"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリが足り"
 "ません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:472
 "ません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' をオープン出来ません"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª '%s' をオープン出来ません"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
@@ -1040,41 +1285,40 @@ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:171
 msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92é\96\8bæ\94¾できません"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNGイメージを保存できません。"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNGイメージを保存できません。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できません。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できません。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
@@ -1082,57 +1326,65 @@ msgstr "カレントディレクトリ:"
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダ: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
+msgstr "DIBヘッダ: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダ: イメージの高さ > 32767ピクセル"
+msgstr "DIBヘッダ: イメージの高さ > 32767ピクセル"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダ: イメージ幅 > 32767ピクセル"
+msgstr "DIBヘッダ: イメージ幅 > 32767ピクセル"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダ: 未知の bitdepth"
+msgstr "DIBヘッダ: 未知の bitdepth"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダ: 未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダ: 未知のエンコード"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Default printer"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 msgid "Delete item"
 msgid "Delete item"
-msgstr "削除(&D)"
+msgstr "削除"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
@@ -1140,30 +1392,29 @@ msgstr ""
 "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
 "プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
 
 "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
 "プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
 msgid "Did you know..."
 msgstr "ご存知ですか... "
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "ご存知ですか... "
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
 
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ディレクトリは存在しません "
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
@@ -1171,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
 "文字を区別しません。"
 
 "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
 "文字を区別しません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
@@ -1190,83 +1441,95 @@ msgstr ""
 "新しい値は\n"
 "%s %1"
 
 "新しい値は\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+msgid "Don't Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
 msgid "Done."
 msgstr "完了."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgid "Done."
 msgstr "完了."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "重複するID : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
-msgstr "ダウン"
+msgstr "下へ"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Edit item"
 msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "エディット項目"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "エントリが見つかりました"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error "
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
 
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
 msgid "Error reading config options."
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "セマフォを待っている間にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/common/log.cpp:477
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
@@ -1274,57 +1537,80 @@ msgstr "エラー:"
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %ul"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリ %luKb の割り当てに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
 msgid "Failed to change video mode"
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºに失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
@@ -1333,34 +1619,39 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "接続失敗: ユーザ名/パスワードがありません。"
+msgstr "接続失敗: ユーザ名/パスワードがありません。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:618
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:627
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
@@ -1368,23 +1659,22 @@ msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:754
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "サーバ '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
+msgstr "サーバ '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create cursor."
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼の生成に失敗しいました。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«の生成に失敗しいました。"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
@@ -1396,7 +1686,7 @@ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1415,48 +1705,84 @@ msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しまし
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできません。"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできません。"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s/.gnome ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81® advice loop ç¢ºç«\8bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "DDE サーバとの advice loop 確立に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadIconData の使用を忘れましたか?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "XPM resource %s は見つかりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
 
+#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
+
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1389
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
@@ -1468,10 +1794,15 @@ msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかり
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
+
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
@@ -1490,21 +1821,26 @@ msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
 
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
+
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
@@ -1514,22 +1850,22 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
 
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:1894
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:776
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
@@ -1541,39 +1877,43 @@ msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
+msgstr "ロックファイルからの PID 読み込みに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバ '%s' の登録に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+msgstr "古いロックファイル '%s' の除去に失敗しました。"
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
@@ -1587,12 +1927,12 @@ msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:1984
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
 
@@ -1600,16 +1940,16 @@ msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しまし
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83­ã\83¼ã\83\89する事に失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då­\98する事に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
@@ -1618,7 +1958,12 @@ msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:525
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
@@ -1627,63 +1972,74 @@ msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "メモリ VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+msgstr "メモリ VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
 
 
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ï½¥ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "DDE サーバでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:1909
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバ '%s' の登録解除に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
 
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的エラー: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的エラー: "
 
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -1692,62 +2048,65 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
+#: ../src/common/docview.cpp:1557
 msgid "File error"
 msgid "File error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "ファイルエラー"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)|%s"
 
 msgstr "ファイル (%s)|%s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定フォント: "
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定フォント: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ: "
+msgstr "フォントサイズ: "
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "前"
-
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+#, fuzzy
+msgid "Found "
+msgstr "検索"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 回の一致がありました"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 回の一致がありました"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgstr "差出人: "
 
 msgid "From:"
 msgstr "差出人: "
 
@@ -1765,61 +2124,63 @@ msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: メモリ不足"
+msgstr "GIF: メモリ不足"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
 
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "ポストスクリプトファイル"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
 
 #: ../include/wx/xti.h:843
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
 
 #: ../include/wx/xti.h:843
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:904
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
 
 #: ../include/wx/xti.h:851
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 
 #: ../include/wx/xti.h:851
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
+"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
 msgid "Go forward"
 msgstr "前に進む"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "前に進む"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書階層を1つ上る"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書階層を1つ上る"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリに行く"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリに行く"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
 msgid "Goto Page"
 msgstr "指定ページに行く"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "指定ページに行く"
 
@@ -1829,31 +2190,31 @@ msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "このバージョンのzlibはGzipをサポートしません"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
@@ -1861,20 +2222,39 @@ msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプ 印刷"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプ 印刷"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:142
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
 
@@ -1907,42 +2287,58 @@ msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: メモリ不足。"
+msgstr "IFF: メモリ不足。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
 
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "不適格な resource file syntax."
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1648
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメータ・カウントです"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1721
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメータ・カウントです"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\90\8d"
+msgstr "不正ディレクトリ名"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
 msgid "Illegal file specification."
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä»\95æ§\98ã\80\82"
+msgstr "不正ファイル仕様。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
+#: ../src/common/image.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
 
 msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1180
+#: ../src/common/image.cpp:1289
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -1950,26 +2346,31 @@ msgstr ""
 "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
 "ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
 
 "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
 "ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1012
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
@@ -1979,18 +2380,18 @@ msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
@@ -2000,29 +2401,29 @@ msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
@@ -2034,53 +2435,56 @@ msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "両端揃え"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "KOI8-U"
 msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-U"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
 
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "ファイル '%s' をロードする"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "ファイル '%s' をロードする"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
 msgid "Loading : "
 msgstr "ロード中 :"
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "ロード中 :"
 
@@ -2092,19 +2496,33 @@ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されてい
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
 
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%' のパーミッションは間違っています。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
 
 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
 msgid "Long Conversions not supported"
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
 
 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
 msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI child"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI child"
 
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "このシステムに MP Thread Support は用意されていません。"
+
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
@@ -2114,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 "HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
 "下さい。"
 
 "HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
 "下さい。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
@@ -2132,11 +2550,16 @@ msgstr "Match case"
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
+#: ../src/msw/frame.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Metal theme"
+msgstr "メタルテーマ"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
@@ -2150,61 +2573,73 @@ msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
 msgid "Modified"
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "修正"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "その他..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "Move down"
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "下に動かす"
 
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Move up"
 msgid "Move up"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "移動"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "New directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
 msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "新しい項目"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "次へ(&N)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "XBM facility は備われていません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "XPM icon facility は備われていません。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "いかなるエントリも見つかりません。"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -2217,7 +2652,7 @@ msgstr ""
 "代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
 "択しなければなりません)"
 
 "代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
 "択しなければなりません)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2228,100 +2663,106 @@ msgstr ""
 "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
 "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
 "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
 "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å\9e\8bã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
+#: ../src/common/image.cpp:1356
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97 '%d' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:89
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "No sound"
 msgid "No sound"
-msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+msgstr "音無し"
+
+#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1608
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
 msgid "Normal font:"
 msgstr "ノーマルフォント:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "ノーマルフォント:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
 msgid "Open File"
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "オープン・ファイル"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTMLドキュメントを開く"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTMLドキュメントを開く"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "許可されない操作です。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "許可されない操作です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
@@ -2343,7 +2784,7 @@ msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+msgstr "PCX: 未知のエラー!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
@@ -2361,47 +2802,52 @@ msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページ設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページ設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
@@ -2413,15 +2859,20 @@ msgstr "パイプ生成失敗"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2432,117 +2883,148 @@ msgstr ""
 "(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
 "インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
 
 "(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
 "インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:314
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポートレート"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポートレート"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1025
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷スプール"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷スプール"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
 msgid "Printer command:"
 msgid "Printer command:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89:"
+msgstr "プリンタコマンド:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgid "Printer options"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "プリンタオプション"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Printer options:"
 msgid "Printer options:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
+msgstr "プリンタオプション:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
 msgid "Printer..."
 msgid "Printer..."
-msgstr "プリンター..."
+msgstr "プリンタ..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンタ..."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷中"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:328
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Program aborted."
 msgstr "プログラム中断"
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "プログラム中断"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1102
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/common/prntbase.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
 #: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
@@ -2553,7 +3035,7 @@ msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
 
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2564,20 +3046,24 @@ msgstr ""
 "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
 "操作を中断しました。"
 
 "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
 "操作を中断しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "関連するエントリ:"
+msgstr "関連するエントリ:"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "残り時間 :"
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "残り時間 :"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "除去"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "しおりから現在のページを削除"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "しおりから現在のページを削除"
 
@@ -2585,6 +3071,13 @@ msgstr "しおりから現在のページを削除"
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
+"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
+"かもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&R)"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
@@ -2594,40 +3087,54 @@ msgstr "全て置換(&a)"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換: "
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換: "
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存したデータに戻る"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/sizer.cpp:1757
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:285
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
@@ -2641,160 +3148,177 @@ msgstr "検索方向 "
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索: "
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "ファイル '%s' シークエラー (stdio でラージファイルサポート無し。)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1660
 msgid "Select a document template"
 msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1737
 msgid "Select a document view"
 msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ±\82ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレータが求められます。"
 
 #: ../include/wx/xti.h:839
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:839
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
+msgstr "有効なセッタ w/o がSetPropertyを呼びました。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
 "す。"
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
 "す。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
 msgid "Show hidden directories"
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92表示"
+msgstr "隠しディレクトリを表示"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示"
 
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォントプレビューが見れます。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Slant"
 msgstr "傾き"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "傾き"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:561
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
+#: ../src/common/docview.cpp:1559
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:568
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1021
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンタを必要とします。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\9cªç\9f¥ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:621
 msgid "Status: "
 msgstr "状態:"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
 msgid "Status: "
 msgstr "状態:"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
+"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい"
+"ません"
 
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
 
 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
 msgid "String conversions not supported"
 
 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
 msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr ""
 "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr ""
 "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
+msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -2802,7 +3326,7 @@ msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
@@ -2810,17 +3334,17 @@ msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1661
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
@@ -2828,11 +3352,16 @@ msgstr "テンプレート"
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2848,25 +3377,25 @@ msgstr ""
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"ディレクトリ '%s' は存在しません。\n"
-"作成しますか?"
+"ディレクトリ '%s' は存在しません。\n"
+"直ちに作成しますか?"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
-"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1920
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -2875,26 +3404,47 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントの色。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォントウェート"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:952
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要なパラメータ '%s' が指定されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメータ '%s' が指定されませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストは保存されませんでした。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストは保存されませんでした。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
 #, c-format
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
 #, c-format
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
@@ -2904,14 +3454,21 @@ msgstr ""
 "バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
 "s) "
 
 "バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
 "s) "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"ã\83\9aã\83¼ã\82¸è¨­å®\9a中ã\81«å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: é\80\9a常使ã\81\86ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾"
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンタを設定する必要がありま"
 "す。"
 
 "す。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは date picker control をサポートしていません、"
+"comctl32.dll のバージョンをアップグレードして下さい。"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
@@ -2919,11 +3476,11 @@ msgstr ""
 "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
 "きません"
 
 "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
 "きません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -2943,28 +3500,33 @@ msgstr "水平に並べる(&H)"
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直に並べる(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直に並べる(&V)"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97生成失敗"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼生成失敗"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "今日のヒント"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "今日のヒント"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "ヒントが利用できません!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "ヒントが利用できません!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr ""
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr ""
+"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上の余白(mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上の余白(mm):"
 
@@ -2983,67 +3545,76 @@ msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Type"
 msgid "Type"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+msgstr "タイプ"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Undelete"
 msgstr "下線"
 
 msgstr "下線"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースパーシング中に予期せぬ End Of File。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "予期せぬパラメータ '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメータ '%s'"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
@@ -3053,89 +3624,99 @@ msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知のダイナミックライブラリエラー"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "不明なエンコード (%d)"
+msgstr "未知のエンコード (%d)"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
 
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+msgstr "未知のロングオプション '%s'"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "不明なオプション '%s'"
+msgstr "未知のオプション '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
 msgid "Unknown style flag "
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "不明なスタイル・フラグ"
+msgstr "未知のスタイル・フラグ"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
 msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "不明なオプション '%s'"
+msgstr "未知のプロパティ '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEタイプのエントリ %s で対応がとれない '{' があります。"
+msgstr "MIMEタイプのエントリ %s で対応がとれない '{' があります。"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースパーシング中に認識されていないスタイル '%' がありました。"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "検証の競合"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
 msgid "Video Output"
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "検証の競合"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
 msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオのアウトプット"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細ビューでファイル表示"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細ビューでファイル表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リストビューでファイル表示"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リストビューでファイル表示"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1738
 msgid "Views"
 msgstr "表示"
 
 msgid "Views"
 msgstr "表示"
 
@@ -3143,15 +3724,15 @@ msgstr "表示"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:441
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:481
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
 
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
 
@@ -3163,25 +3744,54 @@ msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントに下線があるかどうか"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®語"
+msgstr "å\8d\98語"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®語のみ"
+msgstr "å\8d\98語のみ"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32テーマ"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32テーマ"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:1085
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:1134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1099
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9%c"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgstr "Windows 9%c"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
@@ -3224,6 +3834,21 @@ msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1114
+#, fuzzy
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1142
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
@@ -3232,16 +3857,21 @@ msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1138
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:550
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
@@ -3255,42 +3885,56 @@ msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリは追加できません。"
 
 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
 
 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "拡大 (&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "縮小 (&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "視界に合わせる (&F)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2094
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1059
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1047
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -3301,49 +3945,49 @@ msgstr ""
 "または、無効なインスタンス識別子が\n"
 "DDEML関数に渡されました。"
 
 "または、無効なインスタンス識別子が\n"
 "DDEML関数に渡されました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1065
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1062
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1056
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "パラメータが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1053
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1086
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1080
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"サーバ側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
-"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8c\n"
+"サーバ側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"クライアント、あるいはサーバによって会話が切断され\n"
 "トランザクションを完了できませんでした。"
 
 "トランザクションを完了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1068
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
@@ -3351,7 +3995,7 @@ msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3361,17 +4005,17 @@ msgstr ""
 "APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
 "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
 "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"サーバ・トランザクションを実行しようとしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1083
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1089
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3381,382 +4025,433 @@ msgstr ""
 "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
 "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
 "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
 "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "multi-part zip concatenated と仮定します。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリ機能への不正な引数です"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "不正なシグネチャ"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "不正な zipfile offset to entry"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold "
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d を閉じることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d を閉じることができません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:553
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を削除できません"
+msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:459
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "デスクリプタ %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+msgstr "デスクリプタ %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
+#, fuzzy
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:429
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d でファイルの長さを取得できません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d でファイルの長さを取得できません"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:367
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92使ã\81\84"
+"現在のユーザのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
 "ます。"
 
 "ます。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d への変更を書き出せません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d への変更を書き出せません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d に対するシーク位置を取得できません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d に対するシーク位置を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:312
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:401
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を開くことができません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:972
 msgid "can't open user configuration file."
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+#: ../src/common/dynlib.cpp:252
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr ""
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr ""
+"コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "zlib収縮ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "zlib膨張ストリームを再初期化できません。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプタ %d から読むことができません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d から読むことができません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:564
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "バッファ '%s' をディスクに書き込めません"
+msgstr "バッファ '%s' をディスクに書き込めません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d に書き込めません"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:983
 msgid "can't write user configuration file."
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイルは書き込めません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "チェックサムエラー"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮エラー"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:141
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:141
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "伸張エラー"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
 msgid "delegate has no type info"
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/datetime.cpp:3674
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3664
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3667
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2487
+#, c-format
 msgid "encoding %s"
 msgid "encoding %s"
-msgstr "不明なエンコード (%d)"
+msgstr "エンコード %d"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "エントリ '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
+msgstr "エントリ '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
-#, fuzzy
 msgid "error in data format"
 msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+msgstr "データ形式のエラー"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "error opening file"
 msgid "error opening file"
-msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+msgstr "ファイルオープン中エラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "zip セントラルディレクトリ読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "zip ローカルヘッダ読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "zip エントリ '%' 書き込みエラー: 不正な crc か length"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:175
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3671
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3661
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s', %d è¡\8c: '%s' ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83»ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®å¾\8cã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダの後は無視しました."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:684
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:707
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:697
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:619
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3657
 msgid "first"
 msgstr "第1"
 
 msgid "first"
 msgstr "第1"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
 msgid "font size"
 msgid "font size"
-msgstr "フォント サイズ: "
+msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3670
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3660
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:350
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 msgid "initiate"
 msgstr "開始"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "開始"
 
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/file.cpp:461
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無効な eof() 戻り値"
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "無効な eof() 戻り値"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
+#, fuzzy
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
 msgid "light"
 msgstr "簡単"
 
 msgid "light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
 msgid "light "
 msgstr "簡単"
 
 msgid "light "
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1461
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:3821
 msgid "midnight"
 msgstr "深夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "深夜"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3675
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3665
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDEエラーなし。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDEエラーなし。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "no error"
 msgid "no error"
-msgstr "不明なエラー"
+msgstr "エラー無し"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgstr "名前無し"
 
 msgid "noname"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:3820
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
-#, fuzzy
 msgid "out of memory"
 msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: メモリー不足"
+msgstr "メモリ不足"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
 msgid "read error"
 msgid "read error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "読み込みエラー"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "reading"
 msgstr "読む"
 
 msgid "reading"
 msgstr "読む"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1077
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "リエントラント問題"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "リエントラント問題"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3658
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
 msgid "seek error"
 msgid "seek error"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« エラー"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82¯エラー"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3673
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3663
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
@@ -3764,132 +4459,143 @@ msgstr "第7"
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:340
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3672
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3662
 msgid "sixth"
 msgstr "第6"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第6"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "ZIP形式ヘッダに stored file length はありません。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3666
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr ""
 "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr ""
 "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3659
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3669
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiff モジュール: %s"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3486
 msgid "today"
 msgstr "本日"
 
 msgid "today"
 msgstr "本日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3488
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/datetime.cpp:3668
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3676
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
 msgid "underlined"
 msgstr "下線付き"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
 msgid "underlined "
 msgstr "下線付き"
 
 msgid "underlined "
 msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ": 不明な文字セット"
+msgstr "不明なクラス %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
 
 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:457
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "不明な行末符号"
 
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "不明な行末符号"
 
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "不明なシーク開始位置"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "不明なシーク開始位置"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:410
 msgid "unnamed"
 msgstr "名前なし"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "名前なし"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1362
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名前なし%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名前なし%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "サポートされていないZIP形式圧縮方式"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "サポートされていないZIP形式アーカイブ"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "write error"
 msgid "write error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "書き込みエラー"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "writing"
 msgstr "書き込み中"
 
 msgid "writing"
 msgstr "書き込み中"
 
@@ -3897,15 +4603,16 @@ msgstr "書き込み中"
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:210
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
@@ -3914,214 +4621,33 @@ msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません:
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3487
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "(エラー %ld: %s)"
+msgstr "zlib エラー %ld"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:840
 msgid "|<<"
 msgid "|<<"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール"
-#~ "されることをチェックして下さい。"
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
-
-#~ msgid "Windows 3.1"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() 失敗"
-
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "mktime() 失敗"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d...%d"
-#~ msgstr "%d...%d"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "whilst parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-#~ "リソースをパースしている間。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
-
-#~ msgid "Could not find resource include file %s."
-#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
-#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
-#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
-#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日付"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
-
-#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "見つかりました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
-#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
-#~ "hhp|All files (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "ファイルをロードする"
-
-#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
+msgstr "<<"
 
 
-#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-#~ msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹æ§\8bæ\96\87解æ\9e\90中ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\9bã\81¬ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®çµ\82端ã\81\82ã\82\8aã\80\82"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96..."
 
 
-#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "設定"
 
 
-#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
+#~ msgid "/#SYSTEM"
+#~ msgstr "/#システム"
 
 
-#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "後方"
 
 
-#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
+#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
 
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "全て選択"
 
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "全て選択"