"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 19:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "Tracejado"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Ranhura"
#: ../src/common/zstream.cpp:151
#: ../src/common/zstream.cpp:311
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
-msgstr ""
+msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
+msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
-msgstr ""
+msgstr "Birmanês"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr ""
+msgstr "CentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Guzerate"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Glifos do Teclado"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriá"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tâmil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "Começo"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Cordilheira"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação da Escrita"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
msgid "Table Properties"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
#: ../src/common/docview.cpp:1175
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr ""
+msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"