-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
-"bedankt!\n"
+"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr " Afdrukvoorbeeld"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f kB"
+msgstr "%.*f KB"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i van %i"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%s B"
+msgstr "%s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
+msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr "%s-bericht"
+msgstr "%s bericht"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "In&fo..."
msgstr "&Werkelijke grootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Na een alinea:"
+msgstr "&Na een paragraaf:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
msgstr "Ge&baseerd op:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Vóór een alinea:"
+msgstr "&Voor een paragraaf:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "&Opsommingsstijl:"
+msgstr "&Opsommingstijl:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
-msgstr "&Tekencode:"
+msgstr "&Lettertekencode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
msgid "&Colour:"
msgstr "&Kleur:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Kopiëren"
+msgstr "Kopieer URL"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
+msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
msgid "&Edit Style..."
msgstr "S&tijl bewerken..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
msgid "&Goto..."
msgstr "&Ga naar…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "Help"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
+msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
msgid "&Move"
msgstr "Verplaatsen"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "&Volgende"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
-msgstr "&Lijstniveau:"
+msgstr "&Outline niveau:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "&Plakken"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken..."
msgid "&Quit"
msgstr "A&fsluiten"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "Opnie&uw"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "Opnie&uw "
msgstr "&Grootte:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "&Skip"
-msgstr "Overslaan"
+msgstr "Over&slaan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "&Doorhalen"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "&Stijl:"
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbool:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
msgstr "Onderstre&pen"
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Onderstreept:"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan maken"
msgid "&Weight:"
msgstr "Ge&wicht:"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' is ongeldig"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(Help)"
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normale tekst)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favorieten)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Elke Decoratief>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Elke Modern>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Elke Romaans>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Elke Script>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Elke Helvetica>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Elke Teletype>"
msgid "<Any>"
msgstr "<Elke>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<STATION>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
+msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
+msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
+msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
+msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "TOEVOEGEN"
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "Info"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Info"
+msgstr "Over %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
msgstr "Alt-"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
+msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
#, c-format
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Kunstenaars"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
msgid "BIG5"
msgstr "BIG5"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
+msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Ondermarge (mm):"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Bladeren"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
-msgstr "Opsommingstekens"
+msgstr "Opsommingtekens"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgid "CAPITAL"
msgstr "HOOFDLETTER"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "&Hoofdletters"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
+msgid "Cannot create mutex."
msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
#: ../src/os2/thread.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
+msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
#: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
+msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
+msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan thread niet maken"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
+msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
#: ../src/common/zstream.cpp:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
+msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
-"stream."
+msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
+msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
#: ../src/common/zstream.cpp:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Alle lagen omzetten van "
+msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
+msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
+msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Kan OLE niet initializeren"
+msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
+msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
+msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
+msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
+msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
+msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Kan thread niet maken"
+msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Grootte cen_trum"
+msgstr "Gecen&treerd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Lange tekst"
+msgstr "Tekst Centreren."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "ch&Own C-x o"
+msgstr "K&iezen..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
-#, fuzzy
msgid "Change List Style"
-msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
+msgstr "Verander lijst Stijl"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
-#, fuzzy
msgid "Change Style"
-msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
+msgstr "Verander Stijl"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Character styles"
-msgstr "Meerdere stijlen"
+msgstr "Letterteken Stijlen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
+msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
+msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
+msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
+msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
+msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
+msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
+msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
+msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Choose colour"
-msgstr "Kleurinversie"
+msgstr "Kies Kleur"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Kies lettertype"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
-"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
+msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Sl&uiten"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Wis de loggegevens"
+msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
+msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
+msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
+msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
+msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
+msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr ""
-"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
-"wijzigen."
+msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
+msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
+msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
+msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
+msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
+msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
+msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
+msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
+msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
+msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
+msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
+msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr ""
-"<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
-"<em>verwijderen</em>."
+msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klik om het palet te bewerken"
+msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
+msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
-msgstr "Alles sluiten"
+msgstr "Alles Sluiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr "Sluit dit venster"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Colour"
-msgstr "Kleur:"
+msgstr "Kleur"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
+msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Colour:"
msgstr "Kleur:"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
+msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Kolom heeft geen renderer"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
msgid "Column index not found."
-msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
+msgstr "Kolomindex niet gevonden."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. "
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig te verbinden..."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
+msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
msgstr "Kopieën:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "&Kopiëren"
+msgstr "Kopiëren"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
#: ../src/html/chm.cpp:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
+msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
+msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
+msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
#: ../src/html/chm.cpp:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
+msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
msgid "Could not get items."
-msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
+msgstr "Kon elementen niet ophalen."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
+msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
+msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
#: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
+msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Kon cursor niet creëren"
+msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
+msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
+msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon pictogram niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Kon printen niet starten."
+msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kon printen niet starten."
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
+msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
#: ../src/os2/thread.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
+msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kon geen timer creëren"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Kon cursor niet creëren"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
+msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
+msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
+msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
+msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kon audio niet openen"
+msgstr "Kon audio: %s niet openen"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
#: ../src/os2/thread.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Log berichten negeren"
+msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
+msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
+msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Maak map"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "Maak nieuwe map"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
msgstr "Huidige map:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Grootte:"
+msgstr "Aangepaste grootte"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "Kni&ppen"
+msgstr "Knippen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Selectie knippen"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
+msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "DECIMAL"
-msgstr "Decimaal"
+msgstr "DECIMAAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "DEL"
-msgstr "Del"
+msgstr "DEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "DELETE"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "VERWIJDEREN"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "Opsplitsen"
msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "DOWN"
-msgstr "Omlaag"
+msgstr "DOWN"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
+msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
+msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
+msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "Standaardcodering"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Standaardprinter"
+msgstr "Standaard lettertype"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "Bibliografie stijl:"
+msgstr "&Stijl verwijderen..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
msgid "Delete Text"
msgstr "Tekst verwijderen"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Delete item"
-msgstr "Item verwijderen"
+msgstr "element verwijderen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Delete selection"
-msgstr "De selectie verwijderen"
+msgstr "Selectie verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Bibliografie stijl:"
+msgstr "Stijl %s verwijderen?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
#: ../src/common/module.cpp:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
+msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Developed by "
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Ontwikkeld door"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Developers"
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Ontwikkelaars"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
-"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
msgstr "Wist u dat..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Er was een onbekende fout"
+msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Directories"
+msgstr "Mappen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgstr "Map bestaat niet"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
+msgstr "Map bestaat niet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
-"hoofdlettergevoelig."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
-"\" overschrijven?\n"
+"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
"Nieuwe waarde is \n"
msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Documentation by "
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Documentatie door"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Documentatie schrijvers"
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
-#, fuzzy
msgid "Don't Save"
-msgstr "Niet opslaan"
+msgstr "Niet Opslaan"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
+msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "E, 34 x 44 inch"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "END"
-msgstr "Einde:"
+msgstr "EIND"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ENTER"
-msgstr "Gec_entreerd"
+msgstr "ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "ESC"
-msgstr "Esc."
+msgstr "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "ESCAPE"
-msgstr "Escape"
+msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "EXECUTE"
-msgstr "%s uitvoeren"
+msgstr "UITVOEREN"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
-msgstr "Item bewerken"
+msgstr "element bewerken"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Verstreken tijd: "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Alfabetische lijst"
+msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Alfabetische lijst"
+msgstr "Vul een lijststijl in"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Alfabetische lijst"
+msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
+msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Alfabetische lijst"
+msgstr "Vul een paragraafstijl in"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
+msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
msgstr "Ingangen gevonden"
#: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
-"in '%s'."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Fout bij het maken van map"
+msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout bij het maken van map"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
+msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Kan socket niet instellen"
+msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
+msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
+msgstr "Fout bij het printen: "
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
+msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
msgstr "Geschatte tijd: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
+msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
+msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
-"overschreven."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Het uitpakken is mislukt."
+msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
msgid "F"
msgstr "F"
msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
+msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
+msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
+msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
+msgstr "Kon video modus niet veranderen"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
+msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
+msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
+msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
#: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
+msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
#: ../src/msw/registry.cpp:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
+msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
+msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
+msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
+msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
+msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
+msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgstr "Legen van klembord mislukt."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
+msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
+msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
+msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
+msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
+msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
+msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
+msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
-"herstart het programma a.u.b."
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
+msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
+msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
+msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
+msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
#: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
+msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
+msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
+msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Kan socket niet instellen"
+msgstr "Lezen van config opties mislukt."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
+msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
+msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
+msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
+msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
+msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
-"bestaat."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
+msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
+msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
+msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
+msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
-#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
+msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
+msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
"Wilt U het vervangen?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
msgstr "Bestandsfout"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
msgstr "Bestanden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Bestanden:"
+msgstr "Bestanden (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
+msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Letterdikte"
+msgstr "Lettertype z&waarte:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertype-grootte:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "&Tekenstijl"
+msgstr "Lettertype st&ijl:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
-msgstr "'Fork' mislukt"
+msgstr "Vork mislukt"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
+msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
msgstr "Van:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "GB-2312"
-msgstr "GB-2312 Chinees"
+msgstr "GB-2312"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ga naar startmap"
msgstr "Ga naar pagina"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Graphics art by "
-msgstr "Beide (naast elkaar)"
+msgstr "Grafische kunst door "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "HELP"
-msgstr "_Hulp"
+msgstr "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "HOME"
-msgstr "Privé:"
+msgstr "HOME"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
-#, fuzzy
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
+msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
-#, fuzzy
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
+msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
-"Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
-"pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Help Browser Instellingen"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "Help Index"
msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
+msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
+msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgstr "Help: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "Thuis"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "Thuismap"
#: ../include/wx/filefn.h:146
msgid "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
+msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "INSERT"
-msgstr "Toevoegen"
+msgstr "INVOEGEN"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
-"voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
+"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
+"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
+"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
+"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
+msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ongeldige mapnaam."
msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
#: ../src/common/image.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr ""
-"Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
+msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
+msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
+msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
-"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
+msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Horizontale tussenruimte"
+msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Toevoegen"
+msgstr "Invoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
-#, fuzzy
msgid "Insert Image"
-msgstr "Afbeelding invoegen"
+msgstr "Afbeelding Invoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
msgstr "Tekst invoegen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
+msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig gegevens view element"
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
+msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
+msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
+msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
+msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
+msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
+msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
+msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
+msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
+msgstr "Japanse Envelop You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
+msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Uitgevuld"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
+msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "KOI8-U"
-msgstr "koi8-r"
+msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "KP_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "KP_ADD"
-msgstr "Thema toevoegen"
+msgstr "KP_ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr "NUM_Begin"
+msgstr "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr "&Decimaalteken:"
+msgstr "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "KP_DELETE"
-msgstr "NUM_Delete"
+msgstr "KP_DELETE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr "Niet opsplitsen"
+msgstr "KP_DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "KP_DOWN"
-msgstr "NUM_Onder"
+msgstr "KP_DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "KP_END"
-msgstr "NUM_End"
+msgstr "KP_END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "KP_ENTER"
-msgstr "NUM_Enter"
+msgstr "KP_ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr "Gelijke hoogte"
+msgstr "KP_EQUAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "KP_HOME"
-msgstr "NUM_Home"
+msgstr "KP_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "KP_INSERT"
-msgstr "NUM_Insert"
+msgstr "KP_INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "KP_LEFT"
-msgstr "NUM_Links"
+msgstr "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "KP_NEXT"
-msgstr "NUM_Next"
+msgstr "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
+msgstr "KP_PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr "NUM_Prior"
+msgstr "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr "NUM_Rechts"
+msgstr "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "KP_SPACE"
-msgstr "NUM_Spatie"
+msgstr "KP_SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "KP_TAB"
-msgstr "NUM_Tab"
+msgstr "KP_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "KP_UP"
-msgstr "NUM_Boven"
+msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Regelafstand:"
+msgstr "R&egel tussenruimte:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "LEFT"
-msgstr "Links"
+msgstr "LINKS"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "na eerste regel"
+msgstr "Links (&eerste regel):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Left-align text."
-msgstr "Tekst links uitlijnen"
+msgstr "Links uitgelijnde tekst."
#: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
+msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licentie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Regelafstand:"
+msgstr "Regel tussenruimte:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "List Style"
-msgstr "Stijlstijl"
+msgstr "Lijst Stijl"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "List styles"
-msgstr "Meerdere stijlen"
+msgstr "Lijst stijlen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
+msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
msgstr "Bezig met laden: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
+msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
+msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Lower case letters"
-msgstr "Letter, kleine letters"
+msgstr "kleineletters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
+msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "MDI subvenster"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
-"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: ../src/common/module.cpp:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
+msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Move down"
-msgstr "Omlaag"
+msgstr "Verplaats omlaag"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr "Omhoog"
+msgstr "Verplaats naar boven"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr "Num Lock"
+msgstr "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
+msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "New &List Style..."
-msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
+msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
+msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
+msgstr "Nieuw Stijl"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "New directory"
-msgstr "_Nieuwe map"
+msgstr "Nieuwe map"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "New item"
-msgstr "Nieuw item"
+msgstr "Nieuw element"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "Nieuwe map"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
+msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
+msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Er bestaat geen kolom."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
-"s',\n"
-"maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
-"Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
+"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
+"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
+"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
-"Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
-"(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
+"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
+"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
+"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
+msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
+msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "No sound"
-msgstr "Zonder geluid"
+msgstr "geen geluid"
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
+msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
#: ../src/common/image.cpp:2742
-#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>."
+msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
+msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
msgstr "Normaal lettertype: "
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
+msgstr "Niet onderstreept"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "&Notities:"
+msgstr "Notitie"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Omhullende weergeven"
+msgstr "Genummerde outline"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Project-id moet uniek zijn"
+msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1664
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Bestand Openen"
+msgstr "Open Bestand"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML-document openen"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Bestand openen"
+msgstr "Open bestand \"%s\""
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Bewerking niet toegestaan."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "Instellingen"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr "PageDown"
+msgstr "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "PAGEUP"
-msgstr "PageUp"
+msgstr "PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "PAUSE"
-msgstr "Pauzeren"
+msgstr "PAUZE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: onbekende fout!"
msgstr "PCX: versienummer te laag"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "PGDN"
-msgstr "PgDn"
+msgstr "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "PGUP"
-msgstr "PgUp"
+msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "prc 16k"
+msgstr "PRC 16K Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "prc 32k"
+msgstr "PRC 32K Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "prc 32k"
+msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
+msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "PRINT"
-msgstr "Afdrukken"
+msgstr "PRINT"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Pagina-instellingen"
+msgstr "Pagina instellingen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Papierformaat"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Paragraph styles"
-msgstr "Meerdere stijlen"
+msgstr "Paragraaf stijlen"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' is ongeldig"
+msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
-#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Selectie plakken"
+# period like dot or period of time????
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "Peri&ode"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
+msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
msgid "Preparing help window..."
msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
msgstr "In kleur afdrukken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Afdruk_voorbeeld"
+msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
msgstr "Naar bestand afdrukken"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+msgstr "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
msgstr "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Printer:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Bezig met afdrukken"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Vraag"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Info over dit programma..."
+msgstr "Dit programma afsluiten"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "RETURN"
-msgstr "Terugkeren"
+msgstr "TERUG"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "RIGHT"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "RECHTS"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "Opnie&uw"
+msgstr "Opnieuw"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Redo last action"
-msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
+msgstr "Herhaal laatste actie"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Regular"
-msgstr "Gewoon"
+msgstr "regelmatig"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante ingangen:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "Resterende tijd: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "Weghalen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
+msgstr "Renderen mislukt."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
-#, fuzzy
msgid "Renumber List"
-msgstr "Standaardlijst"
+msgstr "Hernummer lijst"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Vervangen:"
+msgstr "&Vervangen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "Vervang"
+msgstr "Vervangen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Allemaal vervangen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Selectie vervangen"
msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
+msgstr "Terug naar Opgeslagen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Right-align text."
-msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
+msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Achternaam, Voornaam"
+msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr "Scroll Lock"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "SELECT"
-msgstr "Selecteren"
+msgstr "SELECTEER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SCHEIDING"
+msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr "Shift-JIS Japans"
+msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr "schermafdruk"
+msgstr "SNAPSHOT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "SPACE"
-msgstr "Spatie"
+msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
-msgstr "Speciaal"
+msgstr "SPECIAAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "SUBTRACT"
-msgstr "_Aftrekken"
+msgstr "Aftrekken"
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+msgstr "Bewaren"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
#, c-format
msgstr "Sla %s-bestand op"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "Opslaan &als..."
+msgstr "Opslaan &Als..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Huidige document opslaan"
+msgstr "Huidig document opslaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
-msgstr "Schrift-letter"
+msgstr "Script"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
-"die u boven heeft getypt voorkomt."
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgid "Search!"
msgstr "Zoeken!"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
-msgstr "&Alles selecteren"
+msgstr "Selecteer alles"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "&Alles selecteren"
+msgstr "Selecteer alles"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Feed of map selecteren"
+msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr " - OK? (ja of nee)"
+msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
+msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
+msgstr "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Toon verborgen mappen"
+msgstr "Toon &verborgen mappen"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
+msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
+msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Toon alle items in de index"
+msgstr "Toon alle elementen in de index"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Toon verborgen mappen"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "UTF-16 Unicode"
+msgstr "Toont een Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
+msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
+msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
+msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "KSplash themabestanden"
+msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Vrijgezel"
+msgstr "Enkel"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
#: ../src/common/docview.cpp:1057
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
+msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
+msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
+msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Spatiëring"
+msgstr "Tussenruimtebepaling"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
+msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
-#, fuzzy
msgid "Style Organiser"
-msgstr "Bibliografie stijl:"
+msgstr "Stijl Organiseren"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
+msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Schrift-letter"
+msgstr "Onderschrif&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Schrift-letter"
+msgstr "Bovensch&rift"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "dummy-lettertype"
+msgstr "Symbool &lettertype"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
-#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "TIFF library error."
-msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
+msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "TIFF library warning."
-msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
+msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
#: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
-msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
+msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
+msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Beschikbare roostertypen"
+msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "Beschikbare roostertypen"
+msgstr "De beschikbare Stijlen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "The bullet character."
-msgstr "Tekentabel"
+msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "The character code."
-msgstr "Karaktercodes"
+msgstr "De Letterteken code."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
+msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"Nu maken?"
#: ../src/common/docview.cpp:2012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
-"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
+"Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
+"Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Eerste-regel-insprong"
+msgstr "De eerste regel inspringing."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
-msgstr "Kleurinversie"
+msgstr "De lettertypekleur."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
-msgstr "Lettertypefamilie"
+msgstr "De lettertypefamilie"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
-msgstr "Puntgrootte lettertype"
+msgstr "De lettertype puntgrootte."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
msgid "The font size in points."
-msgstr "Lettertypegrootte in punten"
+msgstr "De lettertypegrootte in punten."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
-msgstr "Lettertypestijl:"
+msgstr "De lettertypestijl."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
-msgstr "Letterdikte"
+msgstr "De lettertypegewicht."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Linker insprong"
+msgstr "De Linkse inspringing."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "The line spacing."
-msgstr "Regelafstand:"
+msgstr "De regeltussenruimte."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "The list item number."
-msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
+msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Voorbeeld stijl"
+msgstr "Het Outline niveau."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
#: ../src/common/log.cpp:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
+msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "The range to show."
-msgstr "Taak &tonen"
+msgstr "De te tonen range."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
+"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "The right indent."
-msgstr "Rechter insprong"
+msgstr "De rechts inspringing."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
+msgstr "De ruimte na de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
+msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "Stijlnaam:"
+msgstr "De stijl naam."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
+msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Voorbeeld stijl"
+msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Tabbladpositie"
+msgstr "De tab positie."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Posities tonen"
+msgstr "De tab posities."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
-"(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
-"standaard printer instellen."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
-"geheugenruimte."
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
-"lokale thread-geheugenruimte."
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Naast elkaar"
#: ../src/common/ftp.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
+msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
-#, fuzzy
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
+msgstr "Aanmaken timer mislukt"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
-#, fuzzy
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
+msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Bovenmarge (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Translations by "
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Vertalingen door"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Translators"
-msgstr "Gedocumenteerd door"
+msgstr "Vertalers"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
-"is niet geladen!"
+msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "Standaard lettertype-naam"
+msgstr "Typ een lettertype naam."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Type a size in points."
-msgstr "Lettertypegrootte in punten"
+msgstr "Typ een grootte in punten."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "UP"
-msgstr "Omhoog"
+msgstr "OMHOOG"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
-msgstr "Engels (_US-ASCII)"
+msgstr "US-ASCII"
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
#: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
+msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Geluidsbestand selecteren."
+msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "terughalen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Underlined"
-msgstr "Onderstreept"
+msgstr "onderstreept"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "&Ongedaan maken"
+msgstr "Ongedaan maken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Undo last action"
-msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
+msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
+msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Eigenschappen-editor"
+msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
+msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Onbekende optie '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Onbekende stijl instelling"
+msgstr "Onbekende stijl vlag"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
+msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Naamloze opdracht"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
+msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Upper case letters"
-msgstr "Letter, hoofdletters"
+msgstr "Hoofdletters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
+msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
+msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validatie-conflict"
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr "Versie "
+msgstr "Versie %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Weergaven"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr "Menu verslepen"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
+msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Het standaard lettertype is vet."
+msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
-#, fuzzy
msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr "Onderlimiet (95 %)"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
-#, fuzzy
msgid "Windows 98"
-msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
+msgstr "Windows 98"
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "STUN-se_rver"
+msgstr "Windows 98 SE"
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Mobie&l:"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Windows ME"
-msgstr "Hernoe&men..."
+msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
+msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "Geen XPM-header gevonden"
+msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
+msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "Geen XPM-header gevonden"
+msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
+msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
+msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
+msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "&Uitzoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Passend zoomen"
+msgstr "Inzoomen tot &Passend"
#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
-"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
-"veroorzaakt."
+msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
-"te roepen\n"
+"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
+msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
-"veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
-"veroorzaakt."
+msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
-"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
+"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
"voordat de transactie was afgerond."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
-"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
-"is\n"
+"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
#: ../src/html/chm.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "bad signature"
-msgstr "Ongeldige ondertekening"
+msgstr "slechte handtekening"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
+msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Start het overtrekken"
+msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
-#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
+msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
+msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
+msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
+msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
#: ../src/html/chm.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "checksum error"
-msgstr "Fout in controlesom"
+msgstr "checksum fout"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
#: ../src/html/chm.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "compression error"
-msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
+msgstr "compressie fout"
#: ../src/common/regex.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
+msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "decompression error"
-msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
+msgstr "decompressie fout"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
-"\n"
-"De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
+msgstr "delegate heeft geen type info"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "dubbel"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "dump van de proces status (binair)"
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
msgstr "elfde"
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "encoding %i"
-msgstr "Codering:"
+msgstr "Coderen van %i"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "error in data format"
-msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
+msgstr "fout in gegevens formaat"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
+msgstr "fout bij openen '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "error opening file"
-msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
+msgstr "fout bij openen bestand"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
-#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Fout bij het maken van map"
+msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
-#, fuzzy
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
+msgstr "Fout bij lezen lokale header."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
+msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
-"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
+msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
+msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
-#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "bestanden"
msgstr "eerste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
-#, fuzzy
msgid "font size"
-msgstr "Grootte:"
+msgstr "Lettertype grootte"
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
-#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "onvolledige header blok in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige data in extended tar header"
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
-#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "Ongeldig zip-bestand"
#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
#: ../src/common/intl.cpp:1210
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
msgstr "geen DDE-fout."
#: ../src/html/chm.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "geen fout"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
msgid "noon"
msgstr "middag"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Niet geïmplementeerd"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
#: ../src/html/chm.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "geheugen uitgeput"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "process context description"
-msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
+msgstr "procesinhoud beschrijving"
#: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "fout bij lezen"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
msgstr "tweede"
#: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "zoekfout"
msgstr "Kies het te gebruiken thema"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
-#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
+msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
-#, fuzzy
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
-msgstr "Kaart is niet geopend"
+msgstr "tar ingang niet open"
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgid "thirteenth"
msgstr "dertiende"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr "Info over module"
+msgstr "tiff module: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
msgid "translator-credits"
msgid "twentieth"
msgstr "twintigste"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "onderstreept"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "unknown class %s"
msgstr "onbekende klasse %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
msgid "unnamed%d"
msgstr "naamloos%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
+msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-fout %d"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
-
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
-
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
-
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
-
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
-
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Info over"
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Openen"
-
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "A&fdrukken"
-
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
-
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
-
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
#~ "tijdens analyseren van bron."
-
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
-
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
-
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
-
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
-
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
#~ "nul)\n"
#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
-
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
-
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
-
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Opmaak"
-
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gevonden: "
-
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
-
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
-
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#~ msgstr ""
#~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
-
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
#, fuzzy
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
-
#~ msgid "No XBM facility available!"
#~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
-
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
-
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
-
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
-
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Maken"
-
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "Starten"
-
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
-
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "aan het lezeen"
-
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
-
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "bezig met schrijven"
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
-
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
-
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
-
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fout "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
-
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
-
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
-
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
-
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "vet"
-
#~ msgid "light "
#~ msgstr "licht"
-
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "onderstreept"
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
-
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
-
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
-
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
-
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
-
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
-
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instellingen"
-
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Achteruit"
-
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
-
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
#~ "is."
-
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
-
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() mislukt"
-
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "kmtime() mislukt"
-
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
-
#~ msgid "%d...%d"
#~ msgstr "%d...%d"
#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
#~ "body></html>"
-
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
-
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
-
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
-
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
-
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
-
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
-
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
-
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Laad bestand"
-
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Bestand opslaan"
-
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
-
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
-
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
-
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
-
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
-
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
-
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
-
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
-
#~ msgid "large"
#~ msgstr "groot"
-
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
-
#~ msgid "small"
#~ msgstr "klein"
-
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "zeer groot"
-
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "zeer klein"
+