# translation of pt_BR2.po to
# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
# translation of pt_BR.po to
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
-"Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
+"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
+msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
#: ../src/common/log.cpp:411
#, c-format
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
-msgstr " Visualizar"
+msgstr " Pré-visualizar"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
msgid " italic"
-msgstr "it�lico"
+msgstr "itálico"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
msgid "%.*f kB"
msgstr "%.*f kB"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%s B"
+msgstr "%s "
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "Erro do aplicativo %s"
+msgstr "Erro do %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:293
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
+msgstr "Informação %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:289
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "Aviso do aplicativo %s"
+msgstr "Aviso do %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
+msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr "mensagem %s"
+msgstr "mensagem do %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Tamanho real"
+msgstr "&Tamanho Real"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "&Depois de um par�grafo:"
+msgstr "&Após um parágrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organizar �cones"
+msgstr "&Organizar Ícones"
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "&Antes de um par�grafo:"
+msgstr "&Antes de um parágrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "&Estilo de marcador:"
+msgstr "&Estilo de Bala:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
-msgstr "&C�digo do caractere:"
+msgstr "&Código dos caracteres:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
msgid "&Colour:"
-msgstr "C&or:"
+msgstr "&Cor:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Copiar"
+msgstr "&Copiar URL"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
+msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
-msgstr "&Excluir"
+msgstr "&Apagar"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "E&xcluir estilo..."
+msgstr "&Apagar o Estilo..."
#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Editar estilo..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Achar"
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Fam�lia da fonte:"
+msgstr "&Família da fonte:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Fonte para n�vel..."
+msgstr "&Fonte para o Nível..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
msgid "&Goto..."
msgstr "&Ir para..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
-msgstr "&Pasta pessoal"
+msgstr "&Home"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
+msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
-msgstr "&Indice"
+msgstr "&Índice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
-msgstr "&It�lico"
+msgstr "&Itálico"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr "&N�vel da lista:"
+msgstr "&Nível da lista:"
#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
-msgstr "&Pr�ximo"
+msgstr "&Próximo"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
-msgstr "&Pr�ximo >"
+msgstr "&Próximo >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Pr�xima Dica"
+msgstr "&Próxima Dica"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Pr�ximo estilo:"
+msgstr "&Próximo estilo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
-msgstr "&N�o"
+msgstr "&Não"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
msgid "&Number:"
-msgstr "&N�mero:"
+msgstr "&Número:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
-msgstr "&N�vel da lista:"
+msgstr "&Nível do contorno:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
msgid "&Point size:"
-msgstr "&Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Tamanho do ponto:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
+msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Prefer�ncias"
+msgstr "&Preferências"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
-msgstr "&Sai"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+msgstr "&Sair"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Reiniciar numera��o"
+msgstr "&Reiniciar a numeração"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Tamanho:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "&Skip"
-msgstr "Pular"
+msgstr "&Pular"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
+msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&Riscado"
+msgstr "&Penetrar"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "&Subset:"
-msgstr "&Subconjunto:"
+msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
msgid "&Symbol:"
-msgstr "&S�mbolo:"
+msgstr "&Símbolo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhar"
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Sublinhado:"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
-msgstr "&Diminuir recuo"
+msgstr "&Sem parágrafo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
-msgstr "Para &cima"
+msgstr "&Para cima"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
+msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' n�o � v�lido"
+msgstr "'%s' é inválido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:1283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
+msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
+msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
+msgstr "'%s' deve ser numérico."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texto normal)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(marcadores)"
+msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
msgid "1.5"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.5"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10\" x 11\""
+msgstr "10 x 11 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10\" x 14\""
+msgstr "10 x 14 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11\" x 17\""
+msgstr "11 x 17 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12\" x 11\""
+msgstr "12 x 11 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15\" x 11\""
+msgstr "15 x 11 pol."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9\" x 11\""
+msgstr "9 x 11 pol."
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": arquivo n�o existe!"
+msgstr ": o arquivo não existe!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codifica��o desconhecida"
+msgstr ": codificação desconhecida"
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
msgid "< &Back"
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
+msgstr "<Qualquer Decorativo>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
+msgstr "<Qualquer Moderno>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
+msgstr "<Qualquer Romano>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
+msgstr "<Qualquer Script>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
+msgstr "<Qualquer Suíço>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
+msgstr "<Qualquer Teletype>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualquer>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<UNIDADE>"
+msgstr "<DRIVE>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
+msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
+msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr ""
-"Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
-"Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
+msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
+msgstr "Um nome para o projétil padrão."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
+msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6, 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
-msgstr "SOMA"
+msgstr "ADICIONAR"
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "Sobre"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Sobre o %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
+msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
+msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O item adicionado é inválido."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Adicionando livro %s"
+msgstr "Adicionando o livro %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
-msgstr "Depois de um par�grafo:"
+msgstr "Após um parágrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhado � esquerda"
+msgstr "Alinhar a Esquerda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhar � Direita"
+msgstr "Alinhar a Direita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
msgid "All styles"
-msgstr "Todos estilos"
+msgstr "Todos os estilos"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
+msgstr "Já discando para o ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt-"
msgstr "Alt-"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
+msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
+msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
msgid "Arabic"
-msgstr "�rabe"
+msgstr "Árabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
+msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistas"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
msgid "Available fonts."
-msgstr "Fontes dispon�veis."
+msgstr "Fontes disponíveis."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
-msgstr "BACKSPACE"
+msgstr "BACK"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "BIG5"
msgstr "BIG5"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
+msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
+msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
+msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Background colour"
-msgstr "Cor do fundo"
+msgstr "Cor do 2º plano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Antes de um par�grafo:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Bitmap"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Margem inferior (mm):"
+msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "Alinhamento do marcador:"
+msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
-msgstr "Estilo de marcador"
+msgstr "Estilo do projétil"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Projéteis"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
+msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+msgstr "L&impar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
-msgstr "MAI�SCULAS"
+msgstr "MAIÚSCULAS"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
+msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CLEAR"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
-msgstr "&Mai�sculas"
+msgstr "Ma&iúsculas"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Imposs�vel criar mutex."
+msgstr "Não pode criar o mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'"
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:526
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
+msgstr "Não pode resumir o thread %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
+msgstr "Não pode resumir o thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:526
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
+msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
+msgstr "Não pode suspender o thread %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
+msgstr "Não pode suspender o thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
+msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
+msgstr "Não Pode &Desfazer "
#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
-"existe."
+msgstr "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
+msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Imposs�vel criar thread"
+msgstr "Não pode criar o thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3717
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
+msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:705
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:733
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
+msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
+msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
+msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:396
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:234
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
+msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
+msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2072
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
+msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
+msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
+msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
+msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
+msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
+msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
+msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
+msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
+msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
-"d."
+msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
+msgstr "Não pode obter o nome do host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
+msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
+msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
+msgstr "Não pode inicializar o OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
+msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
+msgstr "Não pode inicializar a exibição."
#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
+msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
+msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
#: ../src/common/intl.cpp:1337
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
+msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
+msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
+msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
+msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
+msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
+msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
+msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
+msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
+msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
+msgstr "Caso sensitivo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Centralizado"
+msgstr "Cen&tralizado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Es&colher"
+msgstr "Es&colher..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
msgid "Change List Style"
-msgstr "Alterar Estilo da Lista"
+msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
msgid "Change Style"
-msgstr "Alterar Estilo"
+msgstr "Mudar o Estilo"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O item mudado é inválido."
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
msgid "Character styles"
-msgstr "Estilos de caractere"
+msgstr "Estilos dos caracteres"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
+msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
+msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
+msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
+msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
+msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Escolha um provedor para discar"
+msgstr "Escolha um ISP para discar"
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha uma fonte"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
+msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Apagar o conte�do do log"
+msgstr "Limpar os conteúdos do log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
+msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
+msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Clique para cancelar esta janela."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
+msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
+msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
+msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "Click to close this window."
msgstr "Clique para fechar esta janela"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
+msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
+msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
+msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
+msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Fechar\tAlt-F4"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
-msgstr "Fechar tudo"
+msgstr "Fechar Tudo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Colour"
-msgstr "Cor:"
+msgstr "Cor"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Colour:"
msgstr "Cor:"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
+msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "A coluna não tem um renderizador."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
msgid "Column index not found."
-msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
+msgstr "Índice da coluna não achado."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode "
-"e ser� ignorado."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
+msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
+msgstr "Confirmar a atualização do registro"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
-msgstr "Conte�do"
+msgstr "Conteúdos"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
+msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
-msgstr "C�pias:"
+msgstr "Cópias:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "&Copiar"
+msgstr "Copiar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar sele��o"
+msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
+msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
+msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
+msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
+msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
msgid "Could not get items."
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde obter os itens."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
+msgstr "Não pôde remover a coluna."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
+msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde definir o ícone."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
+msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
+msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:159
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
+msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
+msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
+msgstr "Não pôde criar um timer"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
+msgstr "Não pôde criar o cursor."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
+msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
+msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
+msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
-"mem�ria insuficiente."
+msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
+msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
+msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:176
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde liberar um mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
-"listagem."
+msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
+msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:669
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
+msgstr "Não pôde concluir o thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
-"Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
+msgstr "Parâmetro Create não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Criar diret�rio"
+msgstr "Criar diretório"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
-msgstr "Criar novo diret�rio"
+msgstr "Criar novo diretório"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
msgid "Ctrl-"
msgstr "Ctrl-"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Recortar"
+msgstr "Co&rtar"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
msgid "Current directory:"
-msgstr "Diret�rio atual:"
+msgstr "Diretório atual:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho personalizado"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "&Recortar"
+msgstr "Cortar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
-msgstr "Recortar sele��o"
+msgstr "Cortar a seleção"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
+msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
+msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
-msgstr "PONTO_DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
msgid "DEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DELETE"
-msgstr "DELETE"
+msgstr "APAGAR"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr ""
-"Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
+msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DIVIDE"
-msgstr "DIVIS�O"
+msgstr "DIVIDIR"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
+msgstr "Relatório do debug \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
+msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
+msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codifica��o padr�o"
+msgstr "Codificação padrão"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Impressora padr�o"
+msgstr "Fonte padrão"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
-msgstr "Impressora padr�o"
+msgstr "Impressora padrão"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
msgid "Delete"
-msgstr "&Excluir"
+msgstr "Apagar"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Excluir &Tudo"
+msgstr "Apagar T&udo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
msgid "Delete Style"
-msgstr "Excluir Estilo"
+msgstr "Apagar o Estilo"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
msgid "Delete Text"
-msgstr "Excluir Texto"
+msgstr "Apagar o Texto"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Apagar o item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
-msgstr "Excluir sele��o"
+msgstr "Apagar a seleção"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Excluir estilo %s?"
+msgstr "Apagar o estilo %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
+msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
+msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
msgstr "Desenvolvido por "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolvido por "
+msgstr "Desenvolvedores"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
-"remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
-msgstr "Voc� sabia que..."
+msgstr "Você sabia..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
-msgstr "Diret�rios"
+msgstr "Diretórios"
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
+msgstr "O diretório '%s' não existe!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "O diret�rio n�o existe"
+msgstr "O diretório não existe"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "O diret�rio n�o existe."
+msgstr "O diretório não existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
-"diferenciando mai�sculas de min�sculas."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Exibir di�logo de op��es"
+msgstr "Exibir o diálogo das opções"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
+msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
-"\" ?\n"
-"Valor atual � \n"
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
+"O valor atual é \n"
"%s, \n"
-"Valor novo � \n"
+"O novo valor é \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:481
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
+msgstr "Você quer salvar as mudanças no documento %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr "Documenta��o por "
+msgstr "Documentação de"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Documenta��o por "
+msgstr "Escritores da documentação"
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
msgid "Don't Save"
-msgstr "N�o Salvar"
+msgstr "Não Salvar"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Feito"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
msgid "Done."
-msgstr "Pronto."
+msgstr "Feito."
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
+msgstr "Folha E 34 x 44 pol."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
msgstr "Editar item"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Tempo decorrido: "
+msgstr "Tempo decorrido:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
+msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
+msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
+msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
+msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
+msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
+msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
-msgstr "Entradas localizadas"
+msgstr "Entradas achadas"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
-"em '%s'."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erro ao criar diret�rio"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diret�rio"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
+msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
+msgstr "Erro ao ler as opções da config."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
+msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
+msgstr "Erro enquanto imprimia:"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
+msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "Tempo estimado : "
+msgstr "Tempo estimado:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
-"sobrescrito."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
+msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Falha ao criar cursor."
+msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
+msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória para os dados do bitmap."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
+msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr ""
-"Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
-"\"."
+msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
+msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
+msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
+msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
+msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
#: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
+msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Falha ao criar string DDE"
+msgstr "Falhou em criar a string DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
+msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Falha ao criar barra de status."
+msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
#: ../src/common/filename.cpp:859
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
+msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
+msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
+msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Falha ao criar cursor."
+msgstr "Falhou em criar o cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
-"(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
+"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões necessárias?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Falha ao criar cursor."
+msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr ""
-"Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
+msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
-"d)"
+msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Falha ao criar barra de status."
+msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
+msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
+msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
+msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
-"regular: %s"
+msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
+msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
+msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
+msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
+msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
-"Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
-"encontrado."
+msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
+msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
+msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
+msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
+msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
-"favor reinicie o programa"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Falha ao matar o processo %d"
+msgstr "Falhou em matar o processo %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
+msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
+msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
#: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
+msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
+msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
+msgstr "Falhou em ler as opções de config."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
+msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
+msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
-"existe."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
#: ../src/common/filename.cpp:2300
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
+msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
+msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
#: ../src/msw/dib.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
+msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
+msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
+msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
+msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
+msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Falha ao terminar thread."
+msgstr "Falhou em concluir um thread."
#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2221
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
+msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
+msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
+msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/generic/logg.cpp:424
msgid "Fatal error"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s n�o existe."
+msgstr "O arquivo %s não existe."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
+msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"O arquivo '%s' j� existe.\n"
-"Deseja substitu�-lo?"
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
+msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
-msgstr "Erro de arquivo"
+msgstr "Erro do arquivo"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
-msgstr "Nome de arquivo j� existe."
+msgstr "O nome do arquivo já existe."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+msgstr "Achar"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
+msgstr "Fonte fixa:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
+msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "Font &weight:"
-msgstr "&Peso da fonte:"
+msgstr "Peso da &fonte:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "E&stilo da fonte:"
+msgstr "Estilo da f&onte:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
msgid "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
-"O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
-"fontes."
+msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
-msgstr "Falha no \"fork\""
+msgstr "O fork falhou"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
+msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
+msgstr "Achou %i combinações"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
+msgstr "GIF: memória insuficiente."
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript gen�rico"
+msgstr "PostScript Genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
+msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
+msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go back"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para a página HTML anterior"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
-msgstr "Avan�ar"
+msgstr "Avançar"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
+msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
+msgstr "Ir para o diretório home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diret�rio pai"
+msgstr "Ir para o diretório pai"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir para a p�gina"
+msgstr "Ir para a página"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
-msgstr "Gr�ficos por "
+msgstr "Arte gráfica de"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
+msgstr "Âncora HTML %s não existe."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
-"O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
-"e n�o pode continuar mais!"
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de páginas permitidas e não pode mais continuar!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help : %s"
-msgstr "Ajuda: %s"
+msgstr "Ajuda : %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
+msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
-msgstr "�ndice da ajuda"
+msgstr "Índice da Ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Impress�o da Ajuda"
+msgstr "Ajuda com a Impressão"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
msgid "Help Topics"
-msgstr "T?picos da Ajuda"
+msgstr "Tópicos da Ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
+msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
msgid "Home"
-msgstr "Pasta pessoal"
+msgstr "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
msgid "Home directory"
-msgstr "Pasta pessoal"
+msgstr "Diretório home"
#: ../include/wx/filefn.h:146
msgid "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
+msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
+msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
+msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
+msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
+msgstr "IFF: memória insuficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
-"relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
-"relat�rio:"
+"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
+"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
-"favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
-"mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
-"se\n"
-"isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
+"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
+"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
+"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
+msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
-"Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
+msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
+msgstr "Nome ilegal de diretório."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
+msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
#: ../src/common/image.cpp:1841
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
+msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2264
#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
-"ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
+msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "Recuo"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Recuo && espa�amento"
+msgstr "Recuos && Espaçamento"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
-msgstr "�ndice"
+msgstr "Índice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
+msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir Texto"
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
+msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
+msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
+msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
+msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
+msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
+msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
-msgstr "It�lico"
+msgstr "Itálico"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr ""
-"JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
-"corrompido."
+msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
+msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Envelope japon�s You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
+msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
-msgstr "N�M_"
+msgstr "KP_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_ADD"
-msgstr "N�M_SOMA"
+msgstr "KP_ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr "N�M_IN�CIO"
+msgstr "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr "N�M_PONTO"
+msgstr "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_DELETE"
-msgstr "N�M_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr "N�M_DIVIS�O"
+msgstr "KP_DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_DOWN"
-msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
+msgstr "KP_DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_END"
-msgstr "N�M_END"
+msgstr "KP_END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_ENTER"
-msgstr "N�M_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr "N�M_IGUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_HOME"
-msgstr "N�M_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_INSERT"
-msgstr "N�M_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_LEFT"
-msgstr "N�M_ESQUERDA"
+msgstr "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr "N�M_VEZES"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_NEXT"
-msgstr "N�M_PR�XIMO"
+msgstr "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr "N�M_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr "N�M_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr "N�M_ANTERIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr "N�M_DIREITA"
+msgstr "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr "N�M_SEPARADOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "KP_SPACE"
-msgstr "N�M_ESPA�O"
+msgstr "KP_SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr "N�M_MENOS"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_TAB"
-msgstr "N�M_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_UP"
-msgstr "N�M_PARA_CIMA"
+msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
+msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
msgstr "ESQUERDA"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
+msgstr "Ledger, 17 x 11 pol."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
-msgstr "Alinha texto � esquerda."
+msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
+msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
+msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
+msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 pol."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
-"A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
+msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Espa�amento entre linhas:"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
-msgstr "Estilo de listas"
+msgstr "Estilo das Listas"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
msgid "List styles"
-msgstr "Estilos de lista"
+msgstr "Estilos das listas"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
+msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
+msgstr "Lista as fontes disponíveis."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Carregar arquivo %s"
+msgstr "Carregar o arquivo %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Lower case letters"
-msgstr "Letras min�sculas"
+msgstr "Letras minúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "N�meros romanos min�sculos"
+msgstr "Numerais romanos minúsculos"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "Filha MDI"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
-"biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor "
-"instale-a."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
+msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
+msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:415
msgid "Menu"
#: ../src/mgl/app.cpp:163
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
+msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
+msgstr "Ponteiro modelo não inicializado."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Modified"
-msgstr "Modifica��o"
+msgstr "Modificado"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
+msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
+msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
+msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &List Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
+msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Criar diret�rio"
+msgstr "Novo diretório"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "NovoNome"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
msgid "Next"
-msgstr "&Pr�ximo"
+msgstr "&Próximo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
-msgstr "Pr�xima p�gina"
+msgstr "Próxima página"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
-msgstr "N�o"
+msgstr "Não"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
+msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
+msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma coluna existente."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entrada localizada."
+msgstr "Não foram achadas entradas."
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
-"mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
-"Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
-"escolher outra)?"
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
-"Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
-"(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
-"corretamente)?"
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
+"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
+"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
+msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
#: ../src/common/image.cpp:2278
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
+msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
+msgstr "Nenhuma página que combine achada"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
+msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
#: ../src/common/image.cpp:2742
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
+msgstr "Sem cor não usada na imagem."
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
+msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "Not underlined"
-msgstr "N�o sublinhado"
+msgstr "Não sublinhado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "&Notas:"
+msgstr "Nota"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numera��o em n�veis"
+msgstr "Numerados no contorno"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
+msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Opera��o n�o permitida."
+msgstr "Operação não permitida."
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
-msgstr "Op��es"
+msgstr "Opções"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
-msgstr "Orienta��o"
+msgstr "Orientação"
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
+msgstr "Proprietário não inicializado."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
+msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
+msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imagem inv�lida"
+msgstr "PCX: imagem inválida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
+msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
+msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
+msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
+msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "P�gina %d"
+msgstr "Página %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "P�gina %d de %d"
+msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configura��o da P�gina"
+msgstr "Configuração da Página"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Configura��o da p�gina"
+msgstr "Configuração da página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
-msgstr "P�ginas"
+msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamanho do Papel"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
msgid "Paragraph styles"
-msgstr "Estilos de par�grafo"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' n�o � v�lido"
+msgstr "O item passado é inválido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
+msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
+msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
msgid "Paste"
-msgstr "&Colar"
+msgstr "Colar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar sele��o"
+msgstr "Colar a seleção"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Peri&od"
-msgstr "Pon&to"
+msgstr "Pont&o"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
-msgstr "Permiss�es"
+msgstr "Permissões"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na cria��o do pipe"
+msgstr "A criação do pipe falhou"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
+msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
+msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
-"(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
-"ou este programa n�o operar� corretamente."
+"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará corretamente."
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
-msgstr "Pr�-visualiza��o:"
+msgstr "Pré-visualização:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Previous page"
-msgstr "P�gina anterior"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/common/docview.cpp:1061
msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualiza��o de impress�o"
+msgstr "Pré-visualização de Impressão"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
+msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "�rea de impress�o"
+msgstr "Alcance da Impressão"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configura��o de impress�o"
+msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visuali&zar impress�o"
+msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
msgid "Print preview"
-msgstr "Visualiza��o da impress�o"
+msgstr "Pré-visualização da impressão"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
-msgstr "Spool de impress�o"
+msgstr "Spooling de impressão"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta p�gina"
+msgstr "Imprimir esta página"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para arquivo"
+msgstr "Imprimir para o Arquivo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Op��es da impressora"
+msgstr "Opções da impressora"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
-msgstr "Op��es da impressora:"
+msgstr "Opções da impressora:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
-"no diret�rio \"%s\"."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa interrompido."
+msgstr "Programa abortado."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "RIGHT"
-msgstr "DIREITA"
+msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
msgstr "Pronto"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "&Refazer"
+msgstr "Refazer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
-msgstr "Refazer �ltima a��o"
+msgstr "Refazer a última ação"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
+msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:571
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
+msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:540
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
+msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
#: ../src/msw/registry.cpp:672
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
-"sistema,\n"
-"apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
-"opera��o cancelada."
+"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação abortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:466
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
+msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
msgstr "Entradas relevantes:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
-msgstr "Tempo restante : "
+msgstr "Tempo restante:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
+msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
-"poss�vel carreg�-lo."
+msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
+msgstr "A renderização falhou."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
msgid "Renumber List"
-msgstr "Lista Numerada"
+msgstr "Re-numerar a Lista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Substituir"
+msgstr "Sub&stituir"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
msgid "Replace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
-msgstr "Substituir sele��o"
+msgstr "Substituir a seleção"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
+msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverter ao que est� salvo"
+msgstr "Reverter ao Salvo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
msgid "Right-align text."
-msgstr "Alinhar texto � direita."
+msgstr "Alinhar o texto a direita."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Nome do marcador padr�o:"
+msgstr "N&ome do projétil padrão"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARADOR"
+msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "SPACE"
-msgstr "ESPA�O"
+msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
-msgstr "ESPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SUBTRACT"
-msgstr "SUBTRA��O"
+msgstr "SUBTRACT"
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
msgid "Save"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
+msgstr "Salvar Como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
-msgstr "Salvar documento atual"
+msgstr "Salvar o documento atual"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
+msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
+msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
-"do texo que voc� digitou acima"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Dire��o da pesquisa"
+msgstr "Direção da busca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
-msgstr "Pesquisar por:"
+msgstr "Procurar por:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
-msgstr "Pesquisar em todos os livros"
+msgstr "Procurar em todos os livros"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Search!"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar!"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisando..."
+msgstr "Procurando..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
msgid "Sections"
-msgstr "Se��es"
+msgstr "Seções"
#: ../src/common/ffile.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
-"stdio)"
+msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Selecionar Tudo"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1821
msgid "Select a document view"
-msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
+msgstr "Selecione uma visualização do documento"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Selecione normal ou negrito."
+msgstr "Selecione regular ou negrito."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
+msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
-msgstr "Sele��o"
+msgstr "Seleção"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
+msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
+msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
-"aleatoriamente."
+msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
msgid "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
+msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
+msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
+msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
+msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
+msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
+msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
+msgstr "Mostra um subset do Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
+msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
+msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Tema monocrom�tico simples"
+msgstr "Tema monocromático simples"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "Single"
-msgstr "�nico"
+msgstr "Único"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
-msgstr "Inclina��o"
+msgstr "Inclinação"
#: ../src/common/docview.cpp:597
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
+msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
+msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
#: ../src/common/docview.cpp:604
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
+msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
+msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
#: ../src/common/docview.cpp:1057
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
-"A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
+msgstr "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora esteja instalada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
+msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
+msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
+msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
+msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
msgid "Spacing"
-msgstr "Espa�amento"
+msgstr "Espaçamento"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Standard"
-msgstr "Padr�o"
+msgstr "Padrão"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
+msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
-"de streaming ainda n�o � suportado"
+msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
+msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
msgid "Style"
-msgstr "&Estilo"
+msgstr "Estilo"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
msgid "Style:"
-msgstr "&Estilo:"
+msgstr "Estilo:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
-"aplicada!"
+msgstr "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Script"
+msgstr "SubScrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Script"
+msgstr "Supe&rscript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
-msgstr "Su��o"
+msgstr "Suíço"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Symbol"
-msgstr "S�mbolo"
+msgstr "Símbolo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Fonte de s�mbolos:"
+msgstr "Fonte dos &símbolos:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
msgid "Symbols"
-msgstr "S�mbolos"
+msgstr "Símbolos"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "TAB"
msgid "TIFF library warning."
msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
+msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
+msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
+msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 pol."
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
+msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
msgid "Tabs"
-msgstr "Tabula��es"
+msgstr "Abas"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
-msgstr "Telex"
+msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:706
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
#: ../src/common/ftp.cpp:694
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
+msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
msgid "The available styles."
-msgstr "Os estilos dispon�veis."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "The bullet character."
-msgstr "O caractere para marcadores."
+msgstr "O caractere projétil."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
-msgstr "O c�digo do caractere."
+msgstr "O código do caracteres."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
-"um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
-"[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
+"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
+"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
+msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
+msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"O diret�rio '%s' n�o existe\n"
-"Deseja cri�-lo agora?"
+"O diretório '%s' não existe\n"
+"Criá-lo agora?"
#: ../src/common/docview.cpp:2012
#, c-format
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
-"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
+"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
-"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
+"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
msgstr "A cor da fonte"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
-msgstr "A fam�lia da fonte"
+msgstr "A família da fonte"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
+msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
-msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
msgid "The font size in points."
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
-msgstr "O estilo da fonte"
+msgstr "O estilo da fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
-msgstr "O peso da fonte"
+msgstr "O peso da fonte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
msgid "The left indent."
-msgstr "O recuo � esquerda"
+msgstr "O recuo a esquerda."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
-msgstr "O espa�amento entre linhas."
+msgstr "O espaçamento entre linhas."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
msgid "The list item number."
-msgstr "O n�mero do item da lista."
+msgstr "O número do item da lista."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
msgid "The outline level."
-msgstr "O n�vel da lista."
+msgstr "O nível do contorno."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
+msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
#: ../src/common/log.cpp:501
#, c-format
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgid "The range to show."
-msgstr "O intervalo a ser exibido."
+msgstr "O alcance a mostrar."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
-"arquivos contiver informa��o privada,\n"
-"por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
msgid "The right indent."
-msgstr "O recuo � direita."
+msgstr "O recuo a direita."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
+msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
-msgstr "O estilo da fonte"
+msgstr "O nome do estilo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
+msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The style preview."
-msgstr "O estilo da visualiza��o."
+msgstr "A pré-visualização do estilo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
-msgstr "A posi��o da tabula��o."
+msgstr "A posição da aba."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
-msgstr "As posi��es de tabula��o."
+msgstr "As posições das abas."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
+msgstr "O texto não pôde ser salvo."
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
+msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
-"muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
-"faltando: %s)."
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
-"precise definir a impressora padr�o."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
-"sua vers�o do comctl32.dll"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
-"valor na �rea de armazenamento local do thread"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no armazém local do thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
-"thread"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
+msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Lado a lado &verticalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
-"passivo."
+msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
+msgstr "A criação do timer falhou."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dica do dia"
+msgstr "Dica do Dia"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
+msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
msgid "To:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
+msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
+msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr "Tradu��es por "
+msgstr "Traduções de"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Translators"
-msgstr "Tradu��es por "
+msgstr "Tradutores"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
-"carregado!"
+msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
+msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "Type a font name."
-msgstr "Digite o nome de uma fonte."
+msgstr "Digite um nome de fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
msgid "Type a size in points."
-msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
+msgstr "Digite um tamanho em pontos."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
+msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
-msgstr "PARA_CIMA"
+msgstr "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
+msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 pol."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "US-ASCII"
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
#: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
+msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
+msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Undelete"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Underlined"
msgstr "&Sublinhado"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "&Desfazer"
+msgstr "Desfazer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer �ltima a��o"
+msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
+msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
+msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
+msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
+msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
+msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
+msgstr "Opção '%s' desconhecida"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
+msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
+msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
+msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
+msgstr "Tema '%s' não suportado"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "Upper case letters"
-msgstr "Letras mai�sculas"
+msgstr "Letras maiúsculas"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
+msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
+msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflito de valida��o"
+msgstr "Conflito de validação"
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr " Vers�o "
+msgstr "Versão %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
+msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
+msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
#: ../src/common/docview.cpp:1822
msgid "Views"
-msgstr "Modos de exibi��o"
+msgstr "Visualizações"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr "WINDOWS_DIREITA"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
+msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Whole words only"
-msgstr "Somente palavras inteiras"
+msgstr "Apenas palavras inteiras"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s em Windows 3.1"
+msgstr "Win32s no Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
msgid "Windows 95"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
+msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
+msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
+msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
+msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:159
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
+msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:733
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
+msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
+msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
+msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
+msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
+msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
+msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
+msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
+msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
+msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
+msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Aumentar Zoom"
+msgstr "Aumentar &Zoom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Diminuir Zoom"
+msgstr "Diminuir &Zoom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zoom para &Caber"
+msgstr "Zoom para &Encaixar"
#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
-"uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
-"prolongada."
+msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
-"DdeInitialize,\n"
-"ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
-"foi passado para uma fun��o DDEML."
+"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de instância inválido\n"
+"foi passado para uma função DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
+msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
+msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
+msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
-"alerta."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
-"dados."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
-"execu��o."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
-"s�ncrona."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
-"alerta."
+msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
+"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
-"terminou antes de completar a transa��o."
+"terminou antes de completar uma transação."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
-msgstr "falha em uma transa��o."
+msgstr "um transação falhou."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
-"transa��o DDE,\n"
-"ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"tentou executar transa��es de servidor."
+"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
+"realizar uma transação DDE,\n"
+"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
+"realizar transações de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
+msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
+msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
-"DDEML.\n"
-"J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
-"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
+"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
+msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
+msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "assinatura ilegal"
+msgstr "assinatura ruim"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
+msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
-msgstr "bin�rio"
+msgstr "binário"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
+msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
+msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
#: ../src/common/file.cpp:537
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
+msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
+msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
+msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "imposs�vel executar '%s'"
+msgstr "não pode executar '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
+msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
+msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
+msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
+msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
+msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
+msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/file.cpp:532
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:275
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
+msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
+msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
#: ../src/common/intl.cpp:1226
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
+msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
+msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "erro de compacta��o"
+msgstr "erro de compressão"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
+msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompacta��o"
+msgstr "erro de descompressão"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
-msgstr "padr�o"
+msgstr "padrão"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
-msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
+msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "duplo"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
-msgstr "d�cimo-oitavo"
+msgstr "décimo-oitavo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
msgid "eleventh"
-msgstr "d�cimo-primeiro"
+msgstr "décimo-primeiro"
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
#, c-format
msgid "encoding %i"
-msgstr "codifica��o %i"
+msgstr "codificação %i"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
+msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
+msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
+msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
+msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
msgid "fifteenth"
-msgstr "d�cimo-quinto"
+msgstr "décimo-quinto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
msgid "files"
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
-msgstr "d�cimo-quarto"
+msgstr "décimo-quarto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:491
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
+msgstr "gerar mensagens de log verbose"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
+msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
+msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
+msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
+msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
+msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
msgid "invalid zip file"
-msgstr "arquivo zip inv�lido"
+msgstr "arquivo zip inválido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
msgid "italic"
-msgstr "it�lico"
+msgstr "itálico"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
+msgstr "locale '%s' não pode ser definido."
#: ../src/common/intl.cpp:1210
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
+msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
msgid "nineteenth"
-msgstr "d�cimo-nono"
+msgstr "décimo-nono"
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
msgid "ninth"
msgstr "nenhum erro"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
+msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "não implementado"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
-msgstr "n�m"
+msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
+msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "mem�ria insuficiente"
+msgstr "falta memória"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
msgid "process context description"
-msgstr "descri��o do contexto do processo"
+msgstr "descrição do contexto do processo"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "falha de reentrada."
+msgstr "problema na re-entrada."
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
msgid "second"
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
msgid "seventeenth"
-msgstr "d�cimo-s�timo"
+msgstr "décimo-sétimo"
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
msgid "seventh"
-msgstr "s�timo"
+msgstr "sétimo"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
msgid "shift"
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
msgid "sixteenth"
-msgstr "d�cimo-sexto"
+msgstr "décimo-sexto"
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
+msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "defina o tema a ser usado"
+msgstr "especificar o tema a usar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
+msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
-msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
+msgstr "entrada tar não aberta"
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
-msgstr "d�cimo"
+msgstr "décimo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
+msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
msgid "thirteenth"
-msgstr "d�cimo-terceiro"
+msgstr "décimo-terceiro"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr "m�dulo tiff: %s"
+msgstr "módulo tiff: %s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
msgid "tomorrow"
-msgstr "amanh�"
+msgstr "amanhã"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
msgid "translator-credits"
-msgstr "tradutor-cr�ditos"
+msgstr "tradutor-créditos"
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
-msgstr "d�cimo-segundo"
+msgstr "décimo-segundo"
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
msgid "twentieth"
-msgstr "vig�simo"
+msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
+msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo inesperado"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s desconhecida"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
+msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origem de busca desconhecida"
+msgstr "origem da busca desconhecida"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "%d desconhecido"
+msgstr "desconhecido- %d"
#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "unnamed"
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
+msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
+msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "erro de grava��o"
+msgstr "erro de escrita"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
+msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:1013
msgid "wxSocket: unknown event!."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
#: ../src/x11/app.cpp:167
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
msgid "xxxx"
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
-
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
-
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
-
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
-
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
-
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Sobre"
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
-
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
-
+#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
-#~ "durante an�lise do recurso."
-
+#~ "durante an�lise do recurso."
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
-
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
-
+#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
-
+#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
+#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
#~ "zero)\n"
-#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
-
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
+#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
#~ "de zero)\n"
-#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
-
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
-
+#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
-
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
-
+#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
-
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado"
-
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-
+#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-
+#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
-
+#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
-
+#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
-
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
-
+#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
-
+#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
-
+#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
-
+#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
-
+#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
-
+#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
-
+#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecionar &tudo"
-
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
-
+#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
-#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
-
+#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
-
+#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
-
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
-
+#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
-
+#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
+#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
#~ "vazia."
-
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estabelecer"
-
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "iniciar"
-
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
-
+#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "lendo"
-
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
-
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "gravando"
-
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
-
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
-
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
+