]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/fi.po
Disable symbols visibility support for the Clang compiler.
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
index 85e6cf9e1f7988daa6274a9ec078f65187959a5a..d09962fe716d7ee8a92113e2b837adab87a8fc64 100644 (file)
@@ -2,39 +2,40 @@
 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
+# Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
 #
-# HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
-#       lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
+# HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
+#       lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
 #
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
-"Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr "              Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
@@ -45,87 +46,80 @@ msgstr " (virhe %ld: %s)"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
 msgstr " Esikatselu"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
-#, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "lihavoitu"
+msgstr " lihavoitu"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
-#, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "kursivoitu"
+msgstr " kursivoitu"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
-#, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "heikko"
+msgstr " heikko"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
+msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
+msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
+msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
+msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
+msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2368
 #, c-format
 msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2366
 #, c-format
 msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2370
 #, c-format
 msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld tavua"
-msgstr[1] "%ld tavua"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:677
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
@@ -135,7 +129,7 @@ msgstr "%s (tai %s)"
 #: ../src/common/filename.cpp:2362
 #, c-format
 msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s B"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
@@ -167,7 +161,8 @@ msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
 msgid "%s message"
 msgstr "%s-viesti"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "&Tietoja..."
@@ -178,29 +173,26 @@ msgstr "&Oikea koko"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 msgid "&After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "Tasaa vasemmalle"
+msgstr "&Tasaus"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
 msgid "&Apply"
-msgstr "&Käytä"
+msgstr "&Käytä"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "&Apply Style"
-msgstr "&Käytä"
+msgstr "&Käytä tyyliä"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
+msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "&Back"
 msgstr "&Takaisin"
 
@@ -210,91 +202,93 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ennen kappaletta:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Lihavoitu"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Peruuta"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&Limitä"
+msgstr "&Limitä"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
 msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "&Merkkikoodi:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Tyhjennä"
+msgstr "&Tyhjennä"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "&Sulje"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "&Väri:"
+msgstr "&Väri:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "K&opioi"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "K&opioi"
+msgstr "&Kopioi URL-osoite"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Poista"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Poista"
+msgstr "&Poista tyyli..."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "&Yksityiskohdat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "&Down"
 msgstr "&Alas"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
 msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Muokkaa"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Muokkaa"
+msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
 msgstr "&Tiedosto"
 
@@ -312,38 +306,37 @@ msgstr "&Kirjasinperhe:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Kirjasin tasolle..."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "&Kirjasinperhe:"
+msgstr "&Kirjasin:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Eteenpäin"
+msgstr "&Eteenpäin"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
-msgstr "Lähettäjä:"
+msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Siirry..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ohje"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "&Home"
-msgstr "Siirry &kotiin"
+msgstr "&Koti"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
@@ -357,34 +350,31 @@ msgid "&Indeterminate"
 msgstr "&Alleviivaus"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "&Index"
-msgstr "S&isältö"
+msgstr "&Indeksi"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Kursivoitu"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "&Justified"
 msgstr "Tasattu"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
 msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Vasemmalle"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
 msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Vasemmalle:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
 msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "&Luettelotaso:"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
@@ -392,19 +382,21 @@ msgstr "&Loki"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
-msgstr "&Siirrä"
+msgstr "&Siirrä"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 msgid "&New"
 msgstr "&Uusi"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
 msgstr "&Seuraava"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Seuraava >"
 
@@ -413,30 +405,30 @@ msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Seuraava vihje"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Seuraava >"
+msgstr "&Uusi tyyli:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "&No"
 msgstr "&Ei"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
-#, fuzzy
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Ei"
+msgstr "&Huomiot:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
 msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&Numero:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Avaa..."
 
@@ -444,10 +436,12 @@ msgstr "&Avaa..."
 msgid "&Outline level:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
-msgstr "L&iitä"
+msgstr "L&iitä"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
@@ -461,17 +455,18 @@ msgstr ""
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Asetukset"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Edellinen"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Tulosta..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Ominaisuudet"
 
@@ -479,19 +474,23 @@ msgstr "&Ominaisuudet"
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Poistu"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Tee uudelleen"
+msgstr "&Toista"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Tee uudelleen "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
@@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "&Korvaa"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
@@ -507,18 +506,15 @@ msgstr "&Palauta"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "Kevyt"
+msgstr "&Oikealle"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "&Paino:"
+msgstr "&Oikealle:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "&Save"
 msgstr "&Tallenna"
 
@@ -528,19 +524,17 @@ msgstr "&Tallenna..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
+msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "&Koko"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Koko"
+msgstr "&Koko:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "&Skip"
 msgstr "Ohita"
 
@@ -550,22 +544,21 @@ msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "&Stop"
-msgstr "&Pysäytä"
+msgstr "&Pysäytä"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Tyyli:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&Tyyli:"
+msgstr "&Tyylit:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 msgid "&Subset:"
@@ -573,21 +566,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Tyyli:"
+msgstr "&Symbolit:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Alleviivaus"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Alleviivaus"
+msgstr "&Alleviivaus:"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Kumoa"
@@ -597,202 +591,201 @@ msgid "&Undo "
 msgstr "&Kumoa "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
-#, fuzzy
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Vähennä sisennystä"
+msgstr "&Vähennä sisennystä"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
-msgstr "&Ylös"
+msgstr "&Ylös"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Paino:"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ikkuna"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "&Yes"
-msgstr "&Kyllä"
+msgstr "&Kyllä"
 
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
+msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
 #: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "\"%s\" on virheellinen"
+msgstr "”%s” on virheellinen"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
+msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
+msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
+msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
+msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
+msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
+msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Ohje)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
 msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ei mitään)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
-#, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "Tavallinen fontti:"
+msgstr "(Tavallinen teksti)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(kirjanmerkit)"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "nimeämätön"
+msgstr "(ei mitään)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1.5"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
-#, fuzzy
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "Letter 10\" × 14\" "
+msgstr "10″ x 11″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "Letter 10\" × 14\" "
+msgstr "10″ x 14″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "Legal 11\" × 17\" "
+msgstr "11″ x 17″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "Letter 10\" × 14\" "
+msgstr "12″ x 11″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "Letter 10\" × 14\" "
+msgstr "15″ x 11″"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
+msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "Legal 11\" × 17\" "
+msgstr "9″ x 11″"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
@@ -800,7 +793,7 @@ msgstr ": tiedostoa ei ole!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": tuntematon merkistö"
+msgstr ": tuntematon merkistö"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
@@ -814,37 +807,43 @@ msgstr "< &Takaisin"
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "Koristeellinen"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
 #, fuzzy
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "Moderni"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
 #, fuzzy
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
 #, fuzzy
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
 #, fuzzy
 msgid "<Any Teletype>"
@@ -852,17 +851,20 @@ msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
 msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<Mikä tahansa>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<HAK>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ASEMA>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINKKI>"
 
@@ -884,9 +886,8 @@ msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid ">"
-msgstr ">>"
+msgstr ">"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
@@ -913,149 +914,137 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
-#, fuzzy
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
+msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
+msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
+msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
+msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
+msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
+msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
+msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
-#, fuzzy
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "Letter 10\" × 14\" "
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
-#, fuzzy
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "LISÄÄ"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "About "
-msgstr "&Tietoja..."
+msgstr "Tietoja"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "&Tietoja..."
+msgstr "Tietoja %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgid "Add"
-msgstr "Lisää"
+msgstr "Lisää"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
+msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
+msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
 msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Lisätään kirja %s"
+msgstr "Lisätään kirja %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Kappaleen jälkeen:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "Align Left"
 msgstr "Tasaa vasemmalle"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "Align Right"
 msgstr "Tasaa oikealle"
 
@@ -1063,7 +1052,8 @@ msgstr "Tasaa oikealle"
 msgid "All"
 msgstr "Kaikki"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
@@ -1082,7 +1072,7 @@ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
 msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tyylit"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
@@ -1094,39 +1084,38 @@ msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
+msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
+msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabialainen"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
+msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistit"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
@@ -1136,80 +1125,76 @@ msgstr "Ominaisuudet"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
 msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävät kirjasimet."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
+msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
+msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "TAKAISIN"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "BIG5"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
+msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
+msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
+msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
@@ -1229,7 +1214,7 @@ msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
 msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Taustaväri"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 #, fuzzy
@@ -1243,20 +1228,21 @@ msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Ennen kappaletta:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Värikartta"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Lihavoitu"
@@ -1265,72 +1251,68 @@ msgstr "Lihavoitu"
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alamarginaali (mm):"
 
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelon &tasaus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelomerkkityyli"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelomerkit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
+msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Tyhjennä"
+msgstr "&Tyhjennä"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
-msgstr "&Väri:"
+msgstr "&Väri:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "PERUUTA"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "SUURAAKKOSET"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
+msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "CLEAR"
@@ -1338,53 +1320,54 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "KOMENTO"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "&Suuraakkoset"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
 
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
@@ -1393,91 +1376,93 @@ msgstr "Ei voi &Kumota "
 #: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
+msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
+msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
+msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
+msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Säiettä ei voi luoda"
+msgstr "Säiettä ei voi luoda"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
+msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
+msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
+msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
+msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
+msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
+msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
+msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
+msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
+msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
+msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
+msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
+msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
+msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
@@ -1486,66 +1471,75 @@ msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
+msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
+msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
 #: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
+msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
+msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
+msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
+msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
 #: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
+msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peruuta"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
+msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
+msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
@@ -1555,50 +1549,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
+msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
+msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
+msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
+msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
+msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
+msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
+msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
+msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
+msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
+msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
+msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
@@ -1613,16 +1607,16 @@ msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
+msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
+msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
@@ -1630,50 +1624,50 @@ msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
+msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
+msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
+msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
+msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
+msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
+msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1907
 #, c-format
-msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Cannot set locale to language ”%s”."
+msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
+msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 #, fuzzy
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
+msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
+msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
@@ -1681,13 +1675,12 @@ msgstr "Sama merkkikoko"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
+msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Keskitetty"
+msgstr "&Keskitetty"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
 msgid "Centered"
@@ -1699,7 +1692,6 @@ msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Centre"
 msgstr "Keskitetty"
 
@@ -1707,36 +1699,34 @@ msgstr "Keskitetty"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Centre text."
-msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
+msgstr "Keskitä teksti."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Siirry..."
+msgstr "&Valitse..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
 msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta luettelotyyli"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
 msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta tyyli"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
 msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” korvaus"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
 msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Merkkityylit"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
@@ -1759,37 +1749,35 @@ msgstr ""
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr ""
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
+msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
@@ -1807,150 +1795,145 @@ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
 
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Valitse väri"
+msgstr "Valitse väri"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
-msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgid "Circular dependency involving module ”%s” detected."
 msgstr ""
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "&Sulje"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
+msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Sulje tämä ikkuna"
+msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Sulje tämä ikkuna"
+msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
+msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
@@ -1959,72 +1942,74 @@ msgstr "Sulje"
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "Sulje kaikki"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
-msgstr "Sulje tämä ikkuna"
+msgstr "Sulje tämä ikkuna"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "&Väri:"
+msgstr "Väri"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
+msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
-#, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "&Väri:"
+msgstr "ri:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
+msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
 msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
 msgid "Column index not found."
-msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
+msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
 msgid "Column pointer must not be NULL."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
@@ -2038,7 +2023,7 @@ msgstr "Tietokone"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
+msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
@@ -2046,15 +2031,16 @@ msgstr "Varmista"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
+msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Yhdistetään..."
+msgstr "Yhdistetään..."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
-msgstr "Sisältö"
+msgstr "Sisältä"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
 msgid "Control is wrongly initialized."
@@ -2063,175 +2049,172 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr ""
+msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
-msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
+msgid "Copied to clipboard:”%s”"
+msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopiot:"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "K&opioi"
+msgstr "Kopioi"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Lohkot"
+msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
 msgid "Could not add column to internal structures."
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
+msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
+msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Säiettä ei voi päättää"
+msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
+msgstr "Kohteita ei saatu."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
+msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
+msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
+msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
+msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
+msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
+msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Tulostus epäonnistui."
+msgstr "Tulostus epäonnistui."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
+msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
+msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
+msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
+msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
+msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
+msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2239,33 +2222,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
+msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
+msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
-"muistia."
+msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
+msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
+msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
+msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
@@ -2274,16 +2255,17 @@ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
+msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Säiettä ei voi päättää"
+msgstr "Säiettä ei voi päättää"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
@@ -2293,17 +2275,19 @@ msgstr ""
 msgid "Create directory"
 msgstr "Luo hakemisto"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Luo uusi hakemisto"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Leikkaa"
 
@@ -2312,37 +2296,33 @@ msgid "Current directory:"
 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "kirjasinkoko"
+msgstr "Valinnainen koko"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "&Leikkaa"
+msgstr "Leikkaa"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Lohkot"
+msgstr "Leikkaa valinta"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
+msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 #, fuzzy
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
+msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "DESIMAALI"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
 msgid "DEL"
@@ -2350,19 +2330,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
 msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "POISTA"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
+msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
+msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
+msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
@@ -2373,18 +2353,16 @@ msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<ASEMA>"
+msgstr "JAA"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ALAS"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
 msgid "Data view control is not correctly initialized"
@@ -2396,17 +2374,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
-msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Debug report ”%s”"
+msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
+msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
@@ -2417,9 +2394,8 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Oletuskoodaus"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Oletustulostin"
+msgstr "Oletuskirjasin"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
@@ -2427,39 +2403,34 @@ msgstr "Oletustulostin"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "&Poista"
+msgstr "Poista"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Valitse k&aikki"
+msgstr "Poista &kaikki"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista tyyli"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista teksti"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
-#, fuzzy
 msgid "Delete item"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista kohta"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Lohkot"
+msgstr "Poista valinta"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
@@ -2468,72 +2439,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
-msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgid "Dependency ”%s” of module ”%s” doesn't exist."
+msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
+msgstr "Työpöytä"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Kehittänyt:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
 msgid "Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Kehittäjät"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
-"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
+"ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Tiesitkö..."
+msgstr "Tiesitkö..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Directories"
-msgstr "Koristeellinen"
+msgstr "Hakemistot"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
+msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
+msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
+msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
+msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
-"osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Näytä asetusikkuna"
+msgstr "Näytä asetusikkuna"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2541,15 +2505,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension ”%s” ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
-"\" ?\n"
+"Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%s” ?\n"
 "Nykyinen arvo on \n"
 "%s, \n"
 "Uusi arvo on \n"
@@ -2562,17 +2524,18 @@ msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentaatio:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
 msgid "Documentation writers"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
-msgstr "Älä tallenna"
+msgstr "älä tallenna"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Valmis"
 
@@ -2594,9 +2557,8 @@ msgid "Down"
 msgstr "Alas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
+msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
@@ -2604,59 +2566,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "SUORITA"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
 msgstr "Muokkaa"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Käytetty aika : "
+msgstr "Käytetty aika:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Anna merkkityylin nimi"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Kirjasimen tyyli."
+msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
+msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file ”%s”:"
+msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
-msgstr "Löydetty kohdat"
+msgstr "Löydetyt kohdat"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 #, fuzzy
@@ -2665,18 +2625,21 @@ msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:433
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
-"\" kohdassa %2$d."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” kohdassa %2$d."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Virhe"
 
@@ -2690,9 +2653,8 @@ msgid "Error creating directory"
 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
-#, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
+msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
@@ -2700,12 +2662,11 @@ msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
+msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
+msgstr "Virhe tulostettaessa: "
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
@@ -2720,35 +2681,32 @@ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Estimated time:"
-msgstr "Arvioitu aika : "
+msgstr "Arvioitu aika:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
+msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
+msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 #, fuzzy
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 "
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
+msgid "Exporting registry key: file ”%s” already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
@@ -2757,25 +2715,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
+msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
+msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
@@ -2784,68 +2743,68 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
+msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory ”%s”"
+msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
+msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
+msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
+msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display ”%s”"
+msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
+msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
+msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
+msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file ”%s” to Unicode."
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
+msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
+msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
+msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
+msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
@@ -2853,33 +2812,33 @@ msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
+msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
 
 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
+msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
+msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
+msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
+msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
+msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory ”%s”"
+msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -2887,74 +2846,77 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
+"Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
+msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
+msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
+msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
+msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
+msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
+msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
+msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:725
 #, fuzzy
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
+msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
+msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
+msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
+#, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
+msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
+msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
+msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
@@ -2962,76 +2924,72 @@ msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
+msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
+msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
+msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
+msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
+msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
+msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
+msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
+msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
-"käynnistä ohjelma uudestaan"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja käynnistä ohjelma uudestaan"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
+msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
+msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
-msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
+msgid "Failed to load metafile from file ”%s”."
+msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
+msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
+msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
+msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
@@ -3041,94 +2999,93 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
+msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
+msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
+msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
+msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL ”%s” in default browser."
+msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
+#, c-format
+msgid "Failed to open display ”%s”."
+msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
+msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
+msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
+msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
+msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
+msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
+msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
+msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
+msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
+msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
+msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
+msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file ”%s”"
+msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
+msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
@@ -3138,28 +3095,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
+msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
+msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
+msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
+msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
@@ -3167,57 +3122,59 @@ msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
+msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:345
 #, c-format
-msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
+msgid "Failed to save the bitmap image to file ”%s”."
+msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
+msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
+msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
+msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
+msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
 
 #: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
+msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
+msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
+msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
+msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
+msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@@ -3226,49 +3183,47 @@ msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
+msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
+msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
+msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
+msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
+msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
+msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
+msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
+msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:424
-#, fuzzy
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Tuhoisa virhe"
 
 #: ../src/common/log.cpp:698
-#, fuzzy
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Tuhoisa virhe: "
 
@@ -3284,7 +3239,7 @@ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
+msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
@@ -3292,25 +3247,27 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
+"Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
 "Korvataanko se?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "Tiedostovirhe"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "Tiedosto"
+msgstr "Tiedostot"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
@@ -3318,9 +3275,8 @@ msgid "Files (%s)"
 msgstr "Tiedostot (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Tiedosto"
+msgstr "Suodatin"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
@@ -3328,39 +3284,36 @@ msgstr "Etsi"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
+msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
+msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
+msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasin"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "Kirjasimen paino."
+msgstr "Kirjasimen &paino:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "Kirjasinkoko:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Kirjasinkoko:"
+msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
-#, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Kirjasinkoko:"
+msgstr "Kirjasin:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
 #, c-format
@@ -3369,24 +3322,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
+msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
+msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
-msgstr "Lähettäjä:"
+msgstr "Lähettäjä:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -3402,7 +3356,7 @@ msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
+msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3419,12 +3373,12 @@ msgstr "Generic PostScript"
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 #, fuzzy
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
+msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
+msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12 "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
@@ -3432,27 +3386,28 @@ msgstr "Takaisin"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
 msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
-msgstr "Eteenpäin"
+msgstr "Eteenpäin"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
 msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
+msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Mene ylähakemistoon"
+msgstr "Mene ylähakemistoon"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
@@ -3460,23 +3415,24 @@ msgstr "Mene sivulle"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "OHJE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "KOTI"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
@@ -3492,21 +3448,20 @@ msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Help : %s"
 msgstr "Ohje: %s"
 
@@ -3514,9 +3469,10 @@ msgstr "Ohje: %s"
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
-msgstr "Ohjeen sisältö"
+msgstr "Ohjeen sisältä"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
@@ -3528,17 +3484,17 @@ msgstr "Ohjeen aiheet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
 #, c-format
-msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgid "Help directory ”%s” not found."
+msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
+#, c-format
+msgid "Help file ”%s” not found."
+msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
@@ -3546,7 +3502,6 @@ msgid "Help: %s"
 msgstr "Ohje: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
@@ -3562,11 +3517,13 @@ msgstr "I64"
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
-#, fuzzy
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
 
@@ -3576,11 +3533,11 @@ msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
+msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
+msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -3588,27 +3545,27 @@ msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
+msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
+msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
+msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "LISÄÄ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
@@ -3622,69 +3579,66 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the ”Cancel” button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
-msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
+msgid "Ignoring value ”%s” of the key ”%s”."
+msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
+msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
+msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
+msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
-"tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
+msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
+msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
+msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
@@ -3692,11 +3646,12 @@ msgstr "Sisennys"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Sisennys && välit"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
-msgstr "Sisältö"
+msgstr "Sisältä"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -3707,30 +3662,30 @@ msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Sisennys"
+msgstr "Lisää"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
 msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää kuva"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
 msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää teksti"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:484
 #, c-format
-msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use ”%s --help”"
+msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
@@ -3748,19 +3703,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
+msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
+msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
+msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
@@ -3771,23 +3727,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
+msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursivoitu"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
+msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -3854,7 +3810,7 @@ msgstr "Tasattu"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
@@ -3864,9 +3820,10 @@ msgstr "KOI8-R"
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
 msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "KP_"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_ADD"
@@ -3926,11 +3883,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGEUP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_PRIOR"
@@ -3946,7 +3903,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SPACE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_SUBTRACT"
@@ -3962,20 +3919,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "&Riviväli:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "Vaakasuunta"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
+msgstr "Ledger, 17 x 11 "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
@@ -3984,12 +3942,12 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vasen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
@@ -4000,22 +3958,22 @@ msgstr "Vasen marginaali (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
+msgstr "Legal 8 1/2 x 14 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
+msgstr "Legal 8 1/2 x 14 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 #, fuzzy
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Letter 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
@@ -4024,31 +3982,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Letter 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Letter 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 #, fuzzy
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Letter 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 #, fuzzy
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Letter 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssi"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
@@ -4056,12 +4014,12 @@ msgstr "Kevyt"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
-msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgid "Line %lu of map file ”%s” has invalid syntax, skipped."
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Riviväli:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
@@ -4069,22 +4027,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelotyyli"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
 msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelotyylit"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
+msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
@@ -4098,29 +4055,30 @@ msgstr "Ladataan : "
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr ""
+msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
+msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI lapsi"
 
@@ -4129,12 +4087,8 @@ msgid "MENU"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
-"ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4147,7 +4101,7 @@ msgstr "Sama kirjainkoko"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
+msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
@@ -4159,7 +4113,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "P&ienennä"
+msgstr "P&ienennä"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
@@ -4169,7 +4123,7 @@ msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
 #, fuzzy
 msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
+msgstr "Näytän alustus epäonnistui."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
@@ -4181,13 +4135,13 @@ msgstr "Muokattu"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
-msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgid "Module ”%s” initialization failed"
+msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 #, fuzzy
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
+msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 "
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
@@ -4195,11 +4149,11 @@ msgstr "Siiry alas"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Move up"
-msgstr "Siirry ylös"
+msgstr "Siirry ylös"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_LOCK"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
@@ -4207,15 +4161,15 @@ msgstr "Nimi"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Uusi &merkkityyli..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Uusi &luettelotyyli"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
@@ -4225,22 +4179,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "New Style"
-msgstr "Luo uusi"
+msgstr "Uusi tyyli"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "New directory"
-msgstr "Luo hakemisto"
+msgstr "Uusi hakemisto"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "New item"
-msgstr "Luo uusi"
+msgstr "Uusi kohta"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "UusiNimi"
 
@@ -4252,23 +4206,25 @@ msgstr "Seuraava"
 msgid "Next page"
 msgstr "Seuraava sivu"
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
+msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
+msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
 msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Saraketta ei ole."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
 msgid "No column for the specified column index existing."
@@ -4280,24 +4236,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "No entries found."
-msgstr "Kohtia ei löydetty."
+msgstr "Kohtia ei löytynyt."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
-"koodaus '%s' on saatavailla.\n"
-"Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
+"Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
+"koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
+"Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, fuzzy, c-format
@@ -4306,9 +4260,9 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
-"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
-"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
+"Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
+"Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
+"(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
@@ -4318,37 +4272,43 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
+msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
+msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
+msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
+msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
+msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
+msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
 msgid "No model associated with control."
 msgstr ""
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 
@@ -4358,19 +4318,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "Ei ääntä"
+msgstr "Ei ääntä"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr ""
+msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
-msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgid "No valid mappings found in the file ”%s”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
@@ -4379,7 +4340,8 @@ msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavallinen"
@@ -4393,27 +4355,27 @@ msgid "Normal font:"
 msgstr "Tavallinen fontti:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "alleviivattu"
+msgstr "Ei alleviivattu"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 #, fuzzy
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 "
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Ei"
+msgstr "Huomio"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "Numbered outline"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -4421,45 +4383,51 @@ msgstr "OK"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
 #: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
 msgstr "Valitse Tiedosto"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
+#, c-format
+msgid "Open file ”%s”"
+msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
 
 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 #, c-format
-msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgid "OpenGL function ”%s” failed: %s (error %d)"
+msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
+msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
+msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "Valinnat"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Suunta"
 
@@ -4468,23 +4436,23 @@ msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
+msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
 
@@ -4498,9 +4466,10 @@ msgstr "PCX: virheellinen kuva"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
+msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
 
@@ -4510,152 +4479,133 @@ msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
+msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
+msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K käännetty"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K käännetty"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
+msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "TULOSTA"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
@@ -4671,7 +4621,8 @@ msgstr "Sivu %d / %d"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sivun asetukset"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "Sivun asetukset"
 
@@ -4679,24 +4630,25 @@ msgstr "Sivun asetukset"
 msgid "Pages"
 msgstr "Sivut"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Paperin koko"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Paperin koko"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
 msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Kappaletyylit"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
 msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "\"%s\" on virheellinen"
+msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
@@ -4706,20 +4658,19 @@ msgstr ""
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
-#, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "L&iitä"
+msgstr "Liitä"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Lohkot"
+msgstr "Liitä valinta"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
@@ -4732,7 +4683,7 @@ msgstr "Oikeudet"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Putken luonti epäonnistui"
+msgstr "Putken luonti epäonnistui"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
@@ -4740,15 +4691,15 @@ msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
+msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
+msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
+msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
@@ -4757,28 +4708,35 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
+"Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
-"tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
+"tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "Pystysuunta"
 
@@ -4788,9 +4746,10 @@ msgstr "PostScript-tiedosto"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "Esikatselu:"
@@ -4799,9 +4758,12 @@ msgstr "Esikatselu:"
 msgid "Previous page"
 msgstr "Edellinen sivu"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
@@ -4810,9 +4772,10 @@ msgstr "Tulosta"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
+msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
@@ -4824,10 +4787,9 @@ msgstr "Tulostusasetukset"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Väritulostus"
+msgstr "Väritulostus"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
 
@@ -4842,7 +4804,7 @@ msgstr "Tulostuksen sivuajo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
-msgstr "Tulosta tämä sivu"
+msgstr "Tulosta tämä sivu"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -4872,7 +4834,8 @@ msgstr "Tulostin..."
 msgid "Printer:"
 msgstr "Tulostin:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
 msgstr "Tulostetaan "
 
@@ -4891,9 +4854,8 @@ msgstr "Tulostetaan..."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in ”%s” directory."
+msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään hakemistoon ”%s”."
 
 #: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
@@ -4913,9 +4875,8 @@ msgid "Question"
 msgstr "Kysymys"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Tulosta tämä sivu"
+msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "RETURN"
@@ -4925,42 +4886,42 @@ msgstr ""
 msgid "RIGHT"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
+msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 msgstr "Valmis"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Tee uudelleen"
+msgstr "Toista"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgid "Referenced object node with ref=”%s” not found!"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
-msgstr "Päivitä"
+msgstr "Päivitä"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
+msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
+msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
@@ -4969,28 +4930,27 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
-"toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
-"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
+"Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
+"toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
+"epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
+msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
 msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Tavallinen"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Tähdelliset kohdat:"
+msgstr "Tähdelliset kohdat:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Remaining time:"
-msgstr "Jäljellä oleva aika : "
+msgstr "Jäljellä oleva aika:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
@@ -4998,40 +4958,36 @@ msgstr "Poista"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
+msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
-msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgid "Renderer ”%s” has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
+msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
 msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Korvaa"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
-#, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&Korvaa"
+msgstr "Korvaa"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Korvaa k&aikki"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Korvaa k&aikki"
+msgstr "Korvaa valinta"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5039,7 +4995,7 @@ msgstr "Korvaa kohteella:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
+msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5047,9 +5003,8 @@ msgstr "Palauta tallennettuun"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Kevyt"
+msgstr "Oikealle"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
@@ -5060,7 +5015,7 @@ msgstr "Oikea marginaali (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
 msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Tasaa teksti oikealle."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
@@ -5069,11 +5024,11 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLL_LOCK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 msgid "SELECT"
@@ -5081,11 +5036,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "EROTIN"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "SNAPSHOT"
@@ -5095,7 +5050,8 @@ msgstr ""
 msgid "SPACE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
 msgid "SPECIAL"
 msgstr ""
 
@@ -5114,40 +5070,38 @@ msgstr "Tallenna %s tiedosto"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgid "Save &As..."
-msgstr "Tallenna &nimellä..."
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save As"
-msgstr "Tallenna nimellä"
+msgstr "Tallenna nimellä"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
+msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5162,78 +5116,76 @@ msgid "Search in all books"
 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
 msgid "Search!"
 msgstr "Etsi"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
-msgstr "Etsitään..."
+msgstr "Etsitään..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
-#, fuzzy
 msgid "Sections"
 msgstr "Lohkot"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
+msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
+msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
 msgstr "Valitse k&aikki"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Valitse k&aikki"
+msgstr "Valitse kaikki"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1821
-#, fuzzy
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
+msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Lohkot"
+msgstr "Valinta"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
+msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
@@ -5241,49 +5193,45 @@ msgstr "Asetukset..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
+msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "Shift-"
-msgstr "vaihto"
+msgstr "Shift-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Näytä piilohakemistot"
+msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
-#, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Näytä piilotiedostot"
+msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
-msgstr "Näytä kaikki"
+msgstr "Näytä kaikki"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
-#, fuzzy
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
+msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Näytä piilohakemistot"
+msgstr "Näytä piilohakemistot"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
+msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
@@ -5295,24 +5243,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää  kappaleen asetuksien esikatselun."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
+msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -5328,11 +5278,11 @@ msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
-#, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Koko"
+msgstr "Koko:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "Ohita"
 
@@ -5344,17 +5294,18 @@ msgstr "Kalteva"
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
+msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
@@ -5365,35 +5316,36 @@ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
+msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
+msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
+msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Etsitään..."
+msgstr "Etsitään..."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Perus"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 #, fuzzy
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
@@ -5413,18 +5365,16 @@ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "&Tyyli:"
+msgstr "Tyyli"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Tyylien hallitsija"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
-#, fuzzy
 msgid "Style:"
-msgstr "&Tyyli:"
+msgstr "Tyyli:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
@@ -5443,11 +5393,11 @@ msgstr "Script"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
@@ -5456,34 +5406,34 @@ msgstr "Swiss"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symboli"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Tavallinen fontti:"
+msgstr "&Symbolikirjasin:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolit"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
 msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
+msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -5504,16 +5454,16 @@ msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 #, fuzzy
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 "
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehdet"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
@@ -5528,9 +5478,8 @@ msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
@@ -5549,9 +5498,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "Kirjasimen tyyli."
+msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
@@ -5567,7 +5515,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "Merkkikoodi."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5576,19 +5524,19 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
-"voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
-"merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
+"Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
+"voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
+"merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
+msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -5596,7 +5544,7 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
+"Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
 "Luodaanko se nyt?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2012
@@ -5605,8 +5553,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
-"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
+"Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
+"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
@@ -5614,49 +5562,54 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
-"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
+"Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
+"Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Kirjasinkoko."
+msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
-msgstr "Kirjasimen väri."
+msgstr "Kirjasimen väri."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
 msgstr "Kirjasinperhe."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
 msgstr "Kirjasinkoko."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Kirjasinkoko."
+msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
 msgstr "Kirjasimen tyyli."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
 msgstr "Kirjasimen paino."
 
@@ -5664,198 +5617,175 @@ msgstr "Kirjasimen paino."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "Kirjasimen paino."
+msgstr "Vasen sisennys."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Riviväli"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
 msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "Luettelokohdan numero."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
+msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
+msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
+msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
 
 #: ../src/common/log.cpp:501
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
-msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
 msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "Näytettävä alue."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
+msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
 msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "Oikea sisennys."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "Kirjasimen tyyli."
+msgstr "Tyylin nimi."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
-#, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
+msgstr "Tyylin esikatselu."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Kirjasinkoko."
+msgstr "Välilehden sijainti."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Kirjasinkoko."
+msgstr "Välilehtien sijainnit."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
+msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
+msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
-"liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
-"dll"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
+msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
-"mahdotonta"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin mahdotonta"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
+msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
+msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
+msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
-"tilaa."
+msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
+msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Päivän vihje"
+msgstr "Päivän vihje"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
+msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
@@ -5867,33 +5797,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Ylämarginaali (mm):"
+msgstr "Ylämarginaali (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "Suomentajat:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
 msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Suomentajat"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
+msgstr "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
+msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -5905,42 +5835,40 @@ msgstr "Tyyppi"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Kirjasinperhe."
+msgstr "Anna kirjasimen nimi."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
 msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Anna koko pisteinä."
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "UP"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
+msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11 "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "US-ASCII"
-msgstr "ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:494
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
+msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
@@ -5952,44 +5880,42 @@ msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Undelete"
-msgstr "Palauta poistettu"
+msgstr "Kumoa poisto"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Underlined"
-msgstr "&Alleviivaus"
+msgstr "Alleviivattu"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Kumoa"
+msgstr "Kumoa"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
+msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
+msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "&Vähennä sisennystä"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
@@ -5999,9 +5925,10 @@ msgstr ""
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
@@ -6013,16 +5940,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "tuntematon"
+msgstr "Tuntematon"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
@@ -6034,9 +5960,9 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
+msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 #, c-format
@@ -6055,54 +5981,57 @@ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
+msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
+msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr ""
+msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
+msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nimeämätön komento"
+msgstr "Nimeämätän komento"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
+msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
+msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
+msgstr "Ylös"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Käyttö: %s"
+msgstr "Käyttö: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
@@ -6111,31 +6040,32 @@ msgstr "K
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr ""
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Validointiristiriita"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr "Oikeudet"
+msgstr "Versio %s"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
+msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
+msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
-msgstr "Näkymät"
+msgstr "Näkymät"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -6152,9 +6082,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
+msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
@@ -6164,14 +6095,14 @@ msgstr "Varoitus: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
 
@@ -6194,7 +6125,7 @@ msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
@@ -6213,7 +6144,7 @@ msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
@@ -6227,9 +6158,9 @@ msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
@@ -6237,12 +6168,12 @@ msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
+msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
@@ -6276,7 +6207,7 @@ msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 #, fuzzy
@@ -6289,12 +6220,12 @@ msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
+msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (käännös %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
@@ -6303,80 +6234,85 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
+msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
+msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
+msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
+msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
+msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
-msgstr "Kyllä"
+msgstr "Kyllä"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
+msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
 
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
+msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Lähennä"
+msgstr "&Lähennä"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
@@ -6388,30 +6324,29 @@ msgstr "&Sovita"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[TYHJÄ]"
+msgstr "[TYHJÄ]"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 #, fuzzy
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
+msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
-"tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
+"DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
+"tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
+msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "muistin varaus epäonnistui."
+msgstr "muistin varaus epäonnistui."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 #, fuzzy
@@ -6420,24 +6355,24 @@ msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 #, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
+msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
+msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
@@ -6445,13 +6380,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
-"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
+"palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
+"joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "tapahtuma epäonnistui."
+msgstr "tapahtuma epäonnistui."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
@@ -6465,17 +6400,17 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
-"tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
-"tehdä palvelimen tapahtuman."
+"APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
+"tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
+"tehdä palvelimen tapahtuman."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
+msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
+msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
@@ -6485,7 +6420,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
-"tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
+"tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -6494,7 +6429,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
+msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -6502,7 +6437,7 @@ msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "väärä allekirjoitus"
+msgstr "väärä allekirjoitus"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
@@ -6510,7 +6445,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
-msgstr "binääri"
+msgstr "binääri"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
@@ -6523,7 +6458,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
+msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
 
 #: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
@@ -6533,27 +6468,28 @@ msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
 #: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
+msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
 
 #: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
+msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
+msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
 
 #: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
+msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
+msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
@@ -6562,44 +6498,46 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
+msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
+msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
 
 #: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
+msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
+msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
+msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
 
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
+msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
+msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
+msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
+msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
@@ -6612,19 +6550,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
+msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
 
 #: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
+msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
 
 #: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
+msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr ""
@@ -6632,25 +6571,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
+msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
 
 #: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
+msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
+msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
+msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistussummavirhe"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -6658,11 +6597,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "pakkausvirhe"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
@@ -6670,11 +6609,11 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
-msgstr "päiväys"
+msgstr "päiväys"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "purkamisvirhe"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
@@ -6705,23 +6644,23 @@ msgid "eleventh"
 msgstr "yhdestoista"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "encoding %i"
-msgstr "koodaus %s"
+msgstr "koodaus %i"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
+msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
 msgstr "virhe dataformaatissa"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
+msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
@@ -6743,7 +6682,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
+msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
@@ -6756,36 +6695,35 @@ msgstr "viides"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
+msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
+msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
+msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
+msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
+msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
-#, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "Tiedosto"
+msgstr "tiedostot"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
-msgstr "ensimmäinen"
+msgstr "ensimmäinen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
@@ -6793,21 +6731,21 @@ msgstr "kirjasinkoko"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
-msgstr "neljästoista"
+msgstr "neljästoista"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
-msgstr "neljäs"
+msgstr "neljäs"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr ""
+msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
 msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "kuva"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
 msgid "incomplete header block in tar"
@@ -6843,59 +6781,61 @@ msgstr "heikko"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
+msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
-msgstr "keskiyö"
+msgstr "keskiyö"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
-msgstr "yhdeksästoista"
+msgstr "yhdeksästoista"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
-msgstr "yhdeksäs"
+msgstr "yhdeksäs"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
-msgstr "ei DDE-virhettä."
+msgstr "ei DDE-virhettä."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "ei virhettä"
+msgstr "ei virhettä"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
-msgstr "nimeämätön"
+msgstr "nimeämätön"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
-msgstr "keskipäivä"
+msgstr "keskipäivä"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
 msgid "not implemented"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
-#, fuzzy
 msgid "num"
-msgstr "numeerinen"
+msgstr "num."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
@@ -6937,11 +6877,11 @@ msgstr "hakuvirhe"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
-msgstr "seitsemästoista"
+msgstr "seitsemästoista"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
-msgstr "seitsemäs"
+msgstr "seitsemäs"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
@@ -6949,7 +6889,7 @@ msgstr "vaihto"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
-msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
+msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
@@ -6961,11 +6901,11 @@ msgstr "kuudes"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
+msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "määritä käytettävä teema"
+msgstr "määritä käytettävä teema"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
@@ -6975,8 +6915,10 @@ msgstr ""
 msgid "str"
 msgstr "merkkijono"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
 msgid "tar entry not open"
 msgstr ""
 
@@ -6996,14 +6938,15 @@ msgstr "kolmas"
 msgid "thirteenth"
 msgstr "kolmastoista"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff-moduuli: %s"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
-msgstr "tänään"
+msgstr "tänään"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
@@ -7016,7 +6959,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
@@ -7026,21 +6969,24 @@ msgstr "kahdestoista"
 msgid "twentieth"
 msgstr "kahdeskymmenes"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "alleviivattu"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
+msgid "unexpected  at position %d in '%s'."
+msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
@@ -7049,7 +6995,8 @@ msgstr "tuntematon"
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "tuntematon luokka %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "tuntematon virhe"
 
@@ -7059,7 +7006,6 @@ msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "tuntematon haun alku"
 
@@ -7070,21 +7016,22 @@ msgstr "tuntematon-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
-msgstr "nimetön"
+msgstr "nimetön"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "nimetön%d"
+msgstr "nimetön%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
+msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -7092,7 +7039,7 @@ msgstr "kirjoitusvirhe"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
+msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:952
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -7106,9 +7053,10 @@ msgstr ""
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
+msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
@@ -7121,21 +7069,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
+msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
+msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
 msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "eilen"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib-virhe %d"
@@ -7147,160 +7096,5 @@ msgstr "|<<"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid "~"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Tietoja..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Avaa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "Tulosta"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
-#~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
-#~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
-#~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Löytyi "
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Valitse k&aikki"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Videon ulostulo"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
-#~ "pinosta."
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "muodosta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "alusta"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "luetaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "tulostaa"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid ".."
-#~ msgstr ".."
-
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Virhe "
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
-
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
-
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
-
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
-
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "lihavoitu "
-
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "heikko "
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "alleviivattu "
-
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
-
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Lisää..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#SYSTEM"
+msgstr "~"
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Taaksepäin"